北国之春日文歌词罗马发音
搜索的原歌词:
北国の春
いではく作词 远藤実 作曲
白桦,青空,南风 しらかば,あおぞら,みなみかぜ
辛夷咲くあの丘 北国の こぶし さく あのおか きたぐにの
ああ,北国の春 ああ,きたぐにの はる
季节が都会では分からないだろうと きせつが とかいでは わからないだろうと
届いたお袋の とどいた おふくろの
小さな包み ちいさな つつみ
あの故郷へ帰ろかな,帰ろかな あの ふるさとへ かえろかな,かえろかな
雪解け,せせらぎ,丸木桥 ゆきどけ,せせらぎ,まるきばし
落叶松の芽がふく 北国の からまつの めが ふく きたぐにの
ああ 北国の春 ああ,きたぐにの はる
好きだとお互いに言いだせないまま すきだと おたがいに いいだせないまま
别れてもう五年 わかれて もう ごねん,
あの娘はどうしてる あの こは どうしてる
あの故郷へ帰ろかな,帰ろかな あの ふるさとへ かえろかな,かえろかな
山吹,朝雾,水车小屋 やまぶき,あさぎり,すいしゃごや
わらべ呗 闻こえる 北国の わらべうた きこえる きたぐにの
ああ 北国の春 ああ,きたぐにの はる
兄贵も亲父似で无口な二人が あにきも おやじにで むくちな ふたりが
たまには酒でも たまには さけでも
饮んでるだろか のんでる だろか
あの故郷へ帰ろかな,帰ろかな あの ふるさとへ かえろかな,かえろかな
整理歌词:
北国の春》 いで はく 作词 远藤 実 作曲 白桦 青空 南风
(し ら か ば あ お そ ら み な み か ぜ)
[si ra ka ba a o so ra mi na mi ka ze]
こぶし咲くあの丘
こ ぶ し さ く あ の お か)
[ ko bu si sa ku a no o ka]
北国の ああ 北国の春
(き た く に の あ あ き た く に の は る)
[ ki ta ku ni no a a ki ta ku ni no ha ru]
季节が都会では
き せ つ が と か い で は)
ki se tu ga do ka i de ha ]
わからないだろと
わ か ら な い だ ろ う と)
[wa ka ra na i da ro u to ]
届いたおふくろの
( と ど い た お ふ く ろ の)
[ to do i ta o fu ku ro no]
小さな包み
(ち い さ な つ づ み)
[ ti i sa na tu zu mi]
あの故郷へ帰ろかな
(あ の ふ る さ と へ か え ろ か な)
[ a no fu ru sa to he ka e ro ka na]
帰ろかな
( か え ろ か な)
[ ka e ro ka na]
雪解け せせらぎ 丸木桥
( ゆ き ど け せ せ ら ぎ ま る き ば し)
[ yu ki do ke se se ra gi ma ru ki ba si]
カラマツの芽が吹く
( カ ラ マ ツ の め が ふ く)
[ ka ra ma tu no me ga fu ku]
北国の ああ 北国の春
(き た く に の あ あ き た く に の は る)
[ ki ta ku ni no a a ki ta ku ni no ha ru]
好きだとお互いに
( す き だ と お た が い に)
[ su ki da to o ta ga i ni ]
言い出せないまま
( い い だ せ な い ま ま)
[ i i da se na i ma ma]
别れてもう五年
( わ か れ て も う ご ね ん)
[ wa ka re te mo u go ne n]
あの娘はどうしてる
( あ の こ は ど う し て る)
[ a no ko ha do u si te ru]
あの故郷へ帰ろかな
( あ の ふ る さ と へ か え ろ か な)
[ a no fu ru sa to he ka e ro ka na]
帰ろかな
( か え ろ か な)
[ ka e ro ka na]
(间奏) 山吹 朝雾 水车小屋
( や ま ぶ き あ さ ぎ り す い しゃ こ や)
[ ya ma bu ki a sa gi ri su i sya ko ya]
わらべ呗闻こえる
( わ ら べ う た き こ え る)
[ wa ra be u ta ki ko e ru]
北国の ああ 北国の春
( き た く に の あ あ き た く に の は る)
[ ki ta ku ni no a a ki ta ku ni no ha ru]
兄贵もおやじ似で
(あ に き も お や じ に で)
[ a ni ki mo o ya ji ni de]
无口な二人が
( む く ち な ふ た り が)
[ mu ku ti na fu ta ri ga]
たまには酒でも
( た ま に は さ け で も)
[ ta ma ni ha sa ke de mo]
饮んでるだろうか
( のん で る だ ろ う か)
[ non de ru da ro u ka]
あ の故郷へ帰ろかな
( あ の ふ る さ と へ か え ろ か な)
[ a no fu ru sa to he ka e ro ka na]
帰ろかな・・
(か え ろ か な)・・・・・
[ ka e ro ka na]
(终わり)