• 6882阅读
  • 95回复

泰米尔语

级别: 管理员
只看该作者 80 发表于: 2011-03-08
印度旁遮普语广播电台
http://www.surfmusic.de/radio-station/sikh-radio,821.html
级别: 管理员
只看该作者 81 发表于: 2011-03-08
印度之窗歌曲、电影在线听大全

http://www.yinduabc.com/mtv/178.htm

级别: 管理员
只看该作者 82 发表于: 2011-03-08
级别: 管理员
只看该作者 83 发表于: 2011-03-08
级别: 管理员
只看该作者 84 发表于: 2011-03-08
http://utilities.webdunia.com/transliteration.php

泰米尔语在线拉丁文转写
级别: 管理员
只看该作者 85 发表于: 2011-03-08
Having problem in reading any of the text on any site/service of Webdunia network.

Dont worry, here is the solution.

Webdunia provides services in many indian languages. For this, Webdunia services uses Indian language fonts.

Click here to download the font installer, which automatically installs the font on your system (PC).

ஃஅவிந்க் ப்ரொப்லெம் இந் ரெஅடிந்க் அந்ய் ஒப் தெ டெக்ஷ்ட் ஒந் அந்ய் சிடெ/செர்விசெ ஒப் வெப்டுநிஅ நெட்வொர்க்.

டொந்ட் வொர்ர்ய், ஹெரெ இச் தெ சொலுடிஒந்.

வெப்டுநிஅ ப்ரொவிடெச் செர்விசெச் இந் மந்ய் இந்டிஅந் லந்குஅகெச். பொர் திச், வெப்டுநிஅ செர்விசெச் உசெச் ஈந்டிஅந் லந்குஅகெ பொந்ட்ச்.

ச்லிச்க் ஹெரெ டொ டொவ்ந்லொஅட் தெ பொந்ட் இந்ச்டல்லெர், வ்ஹிச் ஔடொமடிசல்ல்ய் இந்ச்டல்ல்ச் தெ பொந்ட் ஒந் யௌர் ச்ய்ச்டெம் (ப்ச்).

级别: 管理员
只看该作者 86 发表于: 2011-03-08
Abstracts

Matt Baxter, University of California, Berkeley

The Role of the Jew in the Non-Brahmin Political Theory of Self-Respect

The relationship between the Ganges and the Rheine—the ways in which Subcontinental encounters, real and imagined, influenced Germanic Continental thinkers from Herder to Hitler—is widely acknowledged.  Yet what happens when world-wide projections of such Continental encounters “return” to the Subcontinent?  I focus on the ways in which the Self-Respect Movement of EVR appropriated the return of Tamil tropes of Aryan and Pariah during the rise of fascist Europe, tropes which journeyed from ஆரியர் [āriyar] and பறையர் [paṟaiyar] to German and Jew to Brahmin and Non-Brahmin.  I focus particularly on the figure of the Jew, noting the ways in which the Jew functioned in the Non-Brahmin political theory of Self-Respect as both Brahmin and Non-Brahmin, as both Aryan and Pariah.  I argue that the journey of such tropes from Tamil Country and back again mark moments in which struggles against oppression cohere when, and perhaps only when, placed within broader world-wide frames.  Such frames, and the journeys of tropes they mark, simultaneously provide arguments for and against “tradition.”

Jennifer Clare, University of California, Berkeley

அப்ச்ட்ரச்ட்ச்

மட்ட் பக்ஷ்டெர், ஊநிவெர்சிட்ய் ஒப் சலிபொர்நிஅ, பெர்கெலெய்

தெ றொலெ ஒப் தெ ஜெவ் இந் தெ ணொந்-ப்ரஹ்மிந் பொலிடிசல் தெஒர்ய் ஒப் ஸெல்ப்-றெச்பெச்ட்

தெ ரெலடிஒந்ஷிப் பெட்வீந் தெ கந்கெச் அந்ட் தெ ற்ஹைநெラதெ வய்ச் இந் வ்ஹிச் ஸுப்சொந்டிநெந்டல் எந்சௌந்டெர்ச், ரெஅல் அந்ட் இமகிநெட், இந்ப்லுஎந்செட் கெர்மநிச் சொந்டிநெந்டல் திந்கெர்ச் ப்ரொம் ஃஎர்டெர் டொ ஃஇட்லெர்ラஇச் விடெல்ய் அச்க்நொவ்லெட்கெட்.  யெட் வ்ஹட் ஹப்பெந்ச் வ்ஹெந் வொர்ல்ட்-விடெ ப்ரொஜெச்டிஒந்ச் ஒப் சுச் சொந்டிநெந்டல் எந்சௌந்டெர்ச் モரெடுர்ந்ヤ டொ தெ ஸுப்சொந்டிநெந்ட்?  ஈ பொசுச் ஒந் தெ வய்ச் இந் வ்ஹிச் தெ ஸெல்ப்-றெச்பெச்ட் மொவெமெந்ட் ஒப் ஏவ்ற் அப்ப்ரொப்ரிஅடெட் தெ ரெடுர்ந் ஒப் டமில் ட்ரொபெச் ஒப் அர்யந் அந்ட் பரிஅஹ் டுரிந்க் தெ ரிசெ ஒப் பச்சிச்ட் ஏஉரொபெ, ட்ரொபெச் வ்ஹிச் ஜௌர்நெயெட் ப்ரொம் ?????? [அரியர்] அந்ட் ?????? [ப?ஐயர்] டொ கெர்மந் அந்ட் ஜெவ் டொ ப்ரஹ்மிந் அந்ட் ணொந்-ப்ரஹ்மிந்.  ஈ பொசுச் பர்டிசுலர்ல்ய் ஒந் தெ பிகுரெ ஒப் தெ ஜெவ், நொடிந்க் தெ வய்ச் இந் வ்ஹிச் தெ ஜெவ் புந்ச்டிஒநெட் இந் தெ ணொந்-ப்ரஹ்மிந் பொலிடிசல் தெஒர்ய் ஒப் ஸெல்ப்-றெச்பெச்ட் அச் பொத் ப்ரஹ்மிந் அந்ட் ணொந்-ப்ரஹ்மிந், அச் பொத் அர்யந் அந்ட் பரிஅஹ்.  ஈ அர்குஎ தட் தெ ஜௌர்நெய் ஒப் சுச் ட்ரொபெச் ப்ரொம் டமில் சௌந்ட்ர்ய் அந்ட் பச்க் அகைந் மர்க் மொமெந்ட்ச் இந் வ்ஹிச் ச்ட்ருக்க்லெச் அகைந்ச்ட் ஒப்ப்ரெச்சிஒந் சொஹெரெ வ்ஹெந், அந்ட் பெர்ஹப்ச் ஒந்ல்ய் வ்ஹெந், ப்லசெட் விதிந் ப்ரொஅடெர் வொர்ல்ட்-விடெ ப்ரமெச்.  ஸுச் ப்ரமெச், அந்ட் தெ ஜௌர்நெய்ச் ஒப் ட்ரொபெச் தெய் மர்க், சிமுல்டநெஔச்ல்ய் ப்ரொவிடெ அர்குமெந்ட்ச் பொர் அந்ட் அகைந்ச்ட் モட்ரடிடிஒந்.ヤ

ஜெந்நிபெர் ச்லரெ, ஊநிவெர்சிட்ய் ஒப் சலிபொர்நிஅ, பெர்கெலெய்

级别: 管理员
只看该作者 87 发表于: 2011-03-08
Convention and Innovation: Debating Tradition in Tamil Poetics

Tamil literary culture of the eighth through the fourteenth century was defined in part by debates over the definition of the Tamil literary tradition, as articulated in the numerous texts on poetics produced during this time.  On the one hand, tradition was defined in terms of adherence to the rules established by the earliest stratum of Tamil literary and grammatical production, the collection known today as the Caṅkam poems and the early grammatical text, the Tolkāppiyam.  On the other hand, literary scholars recognized the capacity of the Tamil literary tradition to incorporate change, including developments in language and in poetic convention.  This short paper looks at two such conflicting articulations of tradition in the commentaries of Pērāciriyar and Nacciṉārkkiṉiyar on the Tolkāppiyam to better understand this range of attitudes towards convention, innovation and the role of the Tamil past in the definition of Tamil literature.

சொந்வெந்டிஒந் அந்ட் ஈந்நொவடிஒந்: டெபடிந்க் ட்ரடிடிஒந் இந் டமில் பொஎடிச்ச்

டமில் லிடெரர்ய் சுல்டுரெ ஒப் தெ ஐக்த் த்ரௌக் தெ பௌர்டீந்த் செந்டுர்ய் வச் டெபிநெட் இந் பர்ட் ப்ய் டெபடெச் ஒவெர் தெ டெபிநிடிஒந் ஒப் தெ டமில் லிடெரர்ய் ட்ரடிடிஒந், அச் அர்டிசுலடெட் இந் தெ நுமெரௌச் டெக்ஷ்ட்ச் ஒந் பொஎடிச்ச் ப்ரொடுசெட் டுரிந்க் திச் டிமெ.  ஓந் தெ ஒநெ ஹந்ட், ட்ரடிடிஒந் வச் டெபிநெட் இந் டெர்ம்ச் ஒப் அதெரெந்செ டொ தெ ருலெச் எச்டப்லிஷெட் ப்ய் தெ எஅர்லிஎச்ட் ச்ட்ரடும் ஒப் டமில் லிடெரர்ய் அந்ட் க்ரம்மடிசல் ப்ரொடுச்டிஒந், தெ சொல்லெச்டிஒந் க்நொவ்ந் டொடய் அச் தெ ச?கம் பொஎம்ச் அந்ட் தெ எஅர்ல்ய் க்ரம்மடிசல் டெக்ஷ்ட், தெ டொல்கப்பியம்.  ஓந் தெ ஒதெர் ஹந்ட், லிடெரர்ய் ச்சொலர்ச் ரெசொக்நிழெட் தெ சபசிட்ய் ஒப் தெ டமில் லிடெரர்ய் ட்ரடிடிஒந் டொ இந்சொர்பொரடெ சந்கெ, இந்ச்லுடிந்க் டெவெலொப்மெந்ட்ச் இந் லந்குஅகெ அந்ட் இந் பொஎடிச் சொந்வெந்டிஒந்.  திச் ஷொர்ட் பபெர் லூக்ச் அட் ட்வொ சுச் சொந்ப்லிச்டிந்க் அர்டிசுலடிஒந்ச் ஒப் ட்ரடிடிஒந் இந் தெ சொம்மெந்டரிஎச் ஒப் பெரசிரியர் அந்ட் ணச்சி?அர்க்கி?இயர் ஒந் தெ டொல்கப்பியம் டொ பெட்டெர் உந்டெர்ச்டந்ட் திச் ரந்கெ ஒப் அட்டிடுடெச் டொவர்ட்ச் சொந்வெந்டிஒந், இந்நொவடிஒந் அந்ட் தெ ரொலெ ஒப் தெ டமில் பச்ட் இந் தெ டெபிநிடிஒந் ஒப் டமில் லிடெரடுரெ.

级别: 管理员
只看该作者 88 发表于: 2011-03-08
Isabelle Clark-Deces, Princeton University

Title: The Brother takes less: Marriage with Elder Sister’s Daughter in Tamil Nadu

Abstract: This paper focuses on the Tamil preferential marriage with elder sister’s daughter, suggesting that the critical pair in this particular variant of South Indian close-kin marriages is neither a man and his brother-in-law (as Louis Dumont argued about “Dravidian” kinship in general)  nor a brother and his sister (as Margaret Trawick argued in Notes on Tamil Love) but a mother and her daughter. The mother marries her son to her daughter’s daughter (hence the groom is the bride’s maternal uncle).  Marriage with elder sister’s daughter, I will suggest, is a sacrifice (that of the younger brother), which benefits women (his mother, elder sister, wife, daughter, in short the matriline). Hence my argument that this form of “marriage” expresses what is perhaps the basic feature of Dravidian kinship: namely the opposition between the sexes and the ranking of women (elder sisters) above men (younger brothers).  The sphere of social activity predominantly associated with males — coming first in society — is generated from the sphere of activity predominantly associated with females — marriage.

ஈசபெல்லெ ச்லர்க்-டெசெச், ப்ரிந்செடொந் ஊநிவெர்சிட்ய்

டிட்லெ: தெ ப்ரொதெர் டகெச் லெச்ச்: மர்ரிஅகெ வித் ஏல்டெர் ஸிச்டெர்メச் டௌக்டெர் இந் டமில் ணடு

அப்ச்ட்ரச்ட்: திச் பபெர் பொசுசெச் ஒந் தெ டமில் ப்ரெபெரெந்டிஅல் மர்ரிஅகெ வித் எல்டெர் சிச்டெர்メச் டௌக்டெர், சுக்கெச்டிந்க் தட் தெ ச்ரிடிசல் பைர் இந் திச் பர்டிசுலர் வரிஅந்ட் ஒப் ஸௌத் ஈந்டிஅந் ச்லொசெ-கிந் மர்ரிஅகெச் இச் நைதெர் அ மந் அந்ட் ஹிச் ப்ரொதெர்-இந்-லவ் (அச் ளௌஇச் டுமொந்ட் அர்குஎட் அபௌட் モட்ரவிடிஅந்ヤ கிந்ஷிப் இந் கெநெரல்)  நொர் அ ப்ரொதெர் அந்ட் ஹிச் சிச்டெர் (அச் மர்கரெட் ட்ரவிச்க் அர்குஎட் இந் ணொடெச் ஒந் டமில் ளொவெ) புட் அ மொதெர் அந்ட் ஹெர் டௌக்டெர். தெ மொதெர் மர்ரிஎச் ஹெர் சொந் டொ ஹெர் டௌக்டெர்メச் டௌக்டெர் (ஹெந்செ தெ க்ரூம் இச் தெ ப்ரிடெメச் மடெர்நல் உந்ச்லெ).  மர்ரிஅகெ வித் எல்டெர் சிச்டெர்メச் டௌக்டெர், ஈ வில்ல் சுக்கெச்ட், இச் அ சச்ரிபிசெ (தட் ஒப் தெ யௌந்கெர் ப்ரொதெர்), வ்ஹிச் பெநெபிட்ச் வொமெந் (ஹிச் மொதெர், எல்டெர் சிச்டெர், விபெ, டௌக்டெர், இந் ஷொர்ட் தெ மட்ரிலிநெ). ஃஎந்செ ம்ய் அர்குமெந்ட் தட் திச் பொர்ம் ஒப் モமர்ரிஅகெヤ எக்ஷ்ப்ரெச்செச் வ்ஹட் இச் பெர்ஹப்ச் தெ பசிச் பெஅடுரெ ஒப் ட்ரவிடிஅந் கிந்ஷிப்: நமெல்ய் தெ ஒப்பொசிடிஒந் பெட்வீந் தெ செக்ஷெச் அந்ட் தெ ரந்கிந்க் ஒப் வொமெந் (எல்டெர் சிச்டெர்ச்) அபொவெ மெந் (யௌந்கெர் ப்ரொதெர்ச்).  தெ ச்பெரெ ஒப் சொசிஅல் அச்டிவிட்ய் ப்ரெடொமிநந்ட்ல்ய் அச்சொசிஅடெட் வித் மலெச் ラ சொமிந்க் பிர்ச்ட் இந் சொசிஎட்ய் ラ இச் கெநெரடெட் ப்ரொம் தெ ச்பெரெ ஒப் அச்டிவிட்ய் ப்ரெடொமிநந்ட்ல்ய் அச்சொசிஅடெட் வித் பெமலெச் ラ மர்ரிஅகெ.

级别: 管理员
只看该作者 89 发表于: 2011-03-08
Elaine Craddock, Southwestern University

Tirunangais: Embodying Feminine Ideals, Negotiating Marginality

Male-to-female transgender people in Tamilnadu enact complex and sometimes competing performances of gender and sexuality in their daily lives and at life cycle ceremonies and special events.  These individuals are commonly called “aravanies,” deriving from their ritual marriage to Aravan, the hero from the Mahabharata who married Mohini, the female incarnation of Krishna.  Thus this name highlights their female embodiment of a male being, as well as their connection to divinity.  This ritual marriage is performed annually, most famously at Kuvakam, where aravanies go to tie the thali in the temple, then the next day enact their widowhood after Aravan dies on the battlefield by cutting their thalis and breaking their bangles.  A significant number of aravanies serve village goddesses such as Ankalaparamecuvari, and make a living as diviners and healers.   Aravanies embrace ideals of conventional womanhood and heteronormativity, but also insist on their special embodiment and status as neither male nor female.  The Tamilnadu government supports this special status by recognizing transgender people as a third gender, issuing identity and ration cards that allow individuals to register under their feminine names.  Recently Chief Minister Karunanidhi has renamed these individuals “tirunangais” or auspicious women, highlighting their femininity.  These moves acknowledge and support a marginalized community that falls outside of normative gender and social roles, but also attempt to bring this transgressive community from the margins into the center by constructing the individuals as women.  These governmental changes highlight paradoxes and tensions that have been integral to Tamil transgender communities.  My paper argues that tirunangais negotiate marginality partly by both embodying conventional womanhood and contesting normative gender binaries.

ஈசபெல்லெ ச்லர்க்-டெசெச், ப்ரிந்செடொந் ஊநிவெர்சிட்ய்

டிட்லெ: தெ ப்ரொதெர் டகெச் லெச்ச்: மர்ரிஅகெ வித் ஏல்டெர் ஸிச்டெர்メச் டௌக்டெர் இந் டமில் ணடு

அப்ச்ட்ரச்ட்: திச் பபெர் பொசுசெச் ஒந் தெ டமில் ப்ரெபெரெந்டிஅல் மர்ரிஅகெ வித் எல்டெர் சிச்டெர்メச் டௌக்டெர், சுக்கெச்டிந்க் தட் தெ ச்ரிடிசல் பைர் இந் திச் பர்டிசுலர் வரிஅந்ட் ஒப் ஸௌத் ஈந்டிஅந் ச்லொசெ-கிந் மர்ரிஅகெச் இச் நைதெர் அ மந் அந்ட் ஹிச் ப்ரொதெர்-இந்-லவ் (அச் ளௌஇச் டுமொந்ட் அர்குஎட் அபௌட் モட்ரவிடிஅந்ヤ கிந்ஷிப் இந் கெநெரல்)  நொர் அ ப்ரொதெர் அந்ட் ஹிச் சிச்டெர் (அச் மர்கரெட் ட்ரவிச்க் அர்குஎட் இந் ணொடெச் ஒந் டமில் ளொவெ) புட் அ மொதெர் அந்ட் ஹெர் டௌக்டெர். தெ மொதெர் மர்ரிஎச் ஹெர் சொந் டொ ஹெர் டௌக்டெர்メச் டௌக்டெர் (ஹெந்செ தெ க்ரூம் இச் தெ ப்ரிடெメச் மடெர்நல் உந்ச்லெ).  மர்ரிஅகெ வித் எல்டெர் சிச்டெர்メச் டௌக்டெர், ஈ வில்ல் சுக்கெச்ட், இச் அ சச்ரிபிசெ (தட் ஒப் தெ யௌந்கெர் ப்ரொதெர்), வ்ஹிச் பெநெபிட்ச் வொமெந் (ஹிச் மொதெர், எல்டெர் சிச்டெர், விபெ, டௌக்டெர், இந் ஷொர்ட் தெ மட்ரிலிநெ). ஃஎந்செ ம்ய் அர்குமெந்ட் தட் திச் பொர்ம் ஒப் モமர்ரிஅகெヤ எக்ஷ்ப்ரெச்செச் வ்ஹட் இச் பெர்ஹப்ச் தெ பசிச் பெஅடுரெ ஒப் ட்ரவிடிஅந் கிந்ஷிப்: நமெல்ய் தெ ஒப்பொசிடிஒந் பெட்வீந் தெ செக்ஷெச் அந்ட் தெ ரந்கிந்க் ஒப் வொமெந் (எல்டெர் சிச்டெர்ச்) அபொவெ மெந் (யௌந்கெர் ப்ரொதெர்ச்).  தெ ச்பெரெ ஒப் சொசிஅல் அச்டிவிட்ய் ப்ரெடொமிநந்ட்ல்ய் அச்சொசிஅடெட் வித் மலெச் ラ சொமிந்க் பிர்ச்ட் இந் சொசிஎட்ய் ラ இச் கெநெரடெட் ப்ரொம் தெ ச்பெரெ ஒப் அச்டிவிட்ய் ப்ரெடொமிநந்ட்ல்ய் அச்சொசிஅடெட் வித் பெமலெச் ラ மர்ரிஅகெ.

描述
快速回复

您目前还是游客,请 登录注册