• 55423阅读
  • 145回复

Dream of the red chamber

级别: 管理员
只看该作者 90 发表于: 2009-03-15
第三十三回

手足耽耽小动唇舌 不肖种种大承笞挞

  却说王夫人唤他母亲上来,拿几件簪环当面赏与, 又吩咐请几众僧人念经超度。他母亲磕头谢了出去。

  原来宝玉会过雨村回来听见了,便知金钏儿含羞赌气自尽,心中早又五内摧伤,进来被王夫人数落教训,也无可回说。见宝钗进来,方得便出来,茫然不知何往,背着手,低头一面感叹,一面慢慢的走着, 信步来至厅上。刚转过屏门,不想对面来了一人正往里走,可巧儿撞了个满怀。只听那人喝了一声“站住!”宝玉唬了一跳,抬头一看,不是别人,却是他父亲,不觉的倒抽了一口气,只得垂手一旁站了。贾政道:“好端端的,你垂头丧气(口害)些什么?方才雨村来了要见你,叫你那半天你才出来;既出来了,全无一点慷慨挥洒谈吐,仍是葳葳蕤蕤。 我看你脸上一团思欲愁闷气色,这会子又咳声叹气。你那些还不足,还不自在?无故这样, 却是为何?”宝玉素日虽是口角伶俐,只是此时一心总为金钏儿感伤,恨不得此时也身亡命殒,跟了金钏儿去。如今见了他父亲说这些话,究竟不曾听见,只是怔呵呵的站着。

  贾政见他惶悚, 应对不似往日,原本无气的,这一来倒生了三分气。方欲说话,忽有回事人来回:“忠顺亲王府里有人来,要见老爷。”贾政听了,心下疑惑,暗暗思忖道:“ 素日并不和忠顺府来往,为什么今日打发人来?”一面想,一面令“快请”,急走出来看时,却是忠顺府长史官,忙接进厅上坐了献茶。未及叙谈,那长史官先就说道:“下官此来,并非擅造潭府,皆因奉王命而来,有一件事相求。看王爷面上,敢烦老大人作主,不但王爷知情,且连下官辈亦感谢不尽。”贾政听了这话,抓不住头脑,忙陪笑起身问道:“大人既奉王命而来,不知有何见谕,望大人宣明,学生好遵谕承办。”那长史官便冷笑道:“也不必承办,只用大人一句话就完了。我们府里有一个做小旦的琪官,一向好好在府里, 如今竟三五日不见回去,各处去找,又摸不着他的道路,因此各处访察。这一城内,十停人倒有八停人都说,他近日和衔玉的那位令郎相与甚厚。下官辈等听了,尊府不比别家,可以擅入索取,因此启明王爷。王爷亦云:‘若是别的戏子呢,一百个也罢了;只是这琪官随机应答,谨慎老诚,甚合我老人家的心,竟断断少不得此人。’故此求老大人转谕令郎, 请将琪官放回,一则可慰王爷谆谆奉恳,二则下官辈也可免操劳求觅之苦。”说毕,忙打一躬。

  贾政听了这话, 又惊又气,即命唤宝玉来。宝玉也不知是何原故,忙赶来时,贾政便问:“该死的奴才!你在家不读书也罢了,怎么又做出这些无法无天的事来!那琪官现是忠顺王爷驾前承奉的人, 你是何等草芥,无故引逗他出来,如今祸及于我。”宝玉听了唬了一跳,忙回道:“实在不知此事。究竟连‘琪官’两个字不知为何物,岂更又加‘引逗’二字!”说着便哭了。贾政未及开言,只见那长史官冷笑道:“公子也不必掩饰。或隐藏在家,或知其下落,早说了出来,我们也少受些辛苦,岂不念公子之德?”宝玉连说不知,“恐是讹传,也未见得。”那长史官冷笑道:“现有据证,何必还赖?必定当着老大人说了出来, 公子岂不吃亏?既云不知此人,那红汗巾子怎么到了公子腰里?”宝玉听了这话,不觉轰去魂魄,目瞪口呆,心下自思:“这话他如何得知!他既连这样机密事都知道了, 大约别的瞒他不过,不如打发他去了,免的再说出别的事来。”因说道:“大人既知他的底细,如何连他置买房舍这样大事倒不晓得了?听得说他如今在东郊离城二十里有个什么紫檀堡,他在那里置了几亩田地几间房舍。想是在那里也未可知。”那长史官听了,笑道:“这样说,一定是在那里。我且去找一回,若有了便罢,若没有,还要来请教。”说着,便忙忙的走了。

  贾政此时气的目瞪口歪,一面送那长史官,一面回头命宝玉“不许动!回来有话问你!”一直送那官员去了。才回身,忽见贾环带着几个小厮一阵乱跑。贾政喝令小厮“快打, 快打!”贾环见了他父亲,唬的骨软筋酥,忙低头站住。贾政便问:“你跑什么?带着你的那些人都不管你, 不知往那里逛去,由你野马一般!”喝令叫跟上学的人来。贾环见他父亲盛怒, 便乘机说道:“方才原不曾跑,只因从那井边一过,那井里淹死了一个丫头,我看见人头这样大,身子这样粗,泡的实在可怕,所以才赶着跑了过来。”贾政听了惊疑, 问道:“好端端的,谁去跳井?我家从无这样事情,自祖宗以来,皆是宽柔以待下人。 ──大约我近年于家务疏懒,自然执事人操克夺之权,致使生出这暴殄轻生的祸患。若外人知道,祖宗颜面何在!”喝令快叫贾琏、赖大、来兴。小厮们答应了一声,方欲叫去, 贾环忙上前拉住贾政的袍襟,贴膝跪下道:“父亲不用生气。此事除太太房里的人, 别人一点也不知道。我听见我母亲说……”说到这里,便回头四顾一看。贾政知意,将眼一看众小厮,小厮们明白,都往两边后面退去。贾环便悄悄说道:“我母亲告诉我说,宝玉哥哥前日在太太屋里,拉着太太的丫头金钏儿强奸不遂,打了一顿。那金钏儿便赌气投井死了。”话未说完,把个贾政气的面如金纸,大喝“快拿宝玉来!”一面说,一面便往里边书房里去,喝令“今日再有人劝我,我把这冠带家私一应交与他与宝玉过去!我免不得做个罪人,把这几根烦恼鬓毛剃去,寻个干净去处自了,也免得上辱先人下生逆子之罪。”众门客仆从见贾政这个形景,便知又是为宝玉了,一个个都是啖指咬舌,连忙退出。那贾政喘吁吁直挺挺坐在椅子上,满面泪痕,一叠声“拿宝玉!拿大棍!拿索子捆上!把各门都关上!有人传信往里头去,立刻打死!”众小厮们只得齐声答应,有几个来找宝玉。

  那宝玉听见贾政吩咐他“不许动”,早知多凶少吉,那里承望贾环又添了许多的话。 正在厅上干转,怎得个人来往里头去捎信,偏生没个人,连焙茗也不知在那里。正盼望时, 只见一个老姆姆出来。宝玉如得了珍宝,便赶上来拉他,说道:“快进去告诉:老爷要打我呢!快去,快去!要紧,要紧!”宝玉一则急了,说话不明白;二则老婆子偏生又聋,竟不曾听见是什么话,把“要紧”二字只听作“跳井”二字,便笑道:“跳井让他跳去,二爷怕什么?”宝玉见是个聋子,便着急道:“你出去叫我的小厮来罢。”那婆子道:“有什么不了的事?老早的完了。太太又赏了衣服,又赏了银子,怎么不了事的!”

  宝玉急的跺脚, 正没抓寻处,只见贾政的小厮走来,逼着他出去了。贾政一见,眼都红紫了,也不暇问他在外流荡优伶,表赠私物,在家荒疏学业,淫辱母婢等语,只喝令“堵起嘴来,着实打死!”小厮们不敢违拗,只得将宝玉按在凳上,举起大板打了十来下。 贾政犹嫌打轻了,一脚踢开掌板的,自己夺过来,咬着牙狠命盖了三四十下。众门客见打的不祥了, 忙上前夺劝。贾政那里肯听,说道:“你们问问他干的勾当可饶不可饶!素日皆是你们这些人把他酿坏了,到这步田地还来解劝。明日酿到他弑君杀父,你们才不劝不成!”

  众人听这话不好听,知道气急了,忙又退出,只得觅人进去给信。王夫人不敢先回贾母,只得忙穿衣出来,也不顾有人没人,忙忙赶往书房中来,慌的众门客小厮等避之不及。王夫人一进房来,贾政更如火上浇油一般,那板子越发下去的又狠又快。按宝玉的两个小厮忙松了手走开,宝玉早已动弹不得了。贾政还欲打时,早被王夫人抱住板子。贾政道:“罢了,罢了!今日必定要气死我才罢!”王夫人哭道:“宝玉虽然该打,老爷也要自重。况且炎天暑日的,老太太身上也不大好,打死宝玉事小,倘或老太太一时不自在了,岂不事大!”贾政冷笑道:“倒休提这话。我养了这不肖的孽障,已不孝;教训他一番,又有众人护持;不如趁今日一发勒死了,以绝将来之患!”说着,便要绳索来勒死。 王夫人连忙抱住哭道:“老爷虽然应当管教儿子,也要看夫妻分上。我如今已将五十岁的人, 只有这个孽障,必定苦苦的以他为法,我也不敢深劝。今日越发要他死,岂不是有意绝我。 既要勒死他,快拿绳子来先勒死我,再勒死他。我们娘儿们不敢含怨,到底在阴司里得个依靠。”说毕,爬在宝玉身上大哭起来。贾政听了此话,不觉长叹一声,向椅上坐了,泪如雨下。王夫人抱着宝玉,只见他面白气弱,底下穿着一条绿纱小衣皆是血渍,禁不住解下汗巾看,由臀至胫,或青或紫,或整或破,竟无一点好处,不觉失声大哭起来,“苦命的儿吓!”因哭出“苦命儿”来,忽又想起贾珠来,便叫着贾珠哭道:“若有你活着,便死一百个我也不管了。”此时里面的人闻得王夫人出来,那李宫裁王熙凤与迎春姊妹早已出来了。 王夫人哭着贾珠的名字,别人还可,惟有宫裁禁不住也放声哭了。贾政听了,那泪珠更似滚瓜一般滚了下来。

  正没开交处,忽听丫鬟来说:“老太太来了。”一句话未了,只听窗外颤巍巍的声气说道:“先打死我,再打死他,岂不乾净了!”贾政见他母亲来了,又急又痛,连忙迎接出来,只见贾母扶着丫头,喘吁吁的走来。贾政上前躬身陪笑道:“大暑热天,母亲有何生气亲自走来?有话只该叫了儿子进去吩咐。”贾母听说,便止住步喘息一回,厉声说道:“你原来是和我说话!我倒有话吩咐,只是可怜我一生没养个好儿子,却教我和谁说去!”贾政听这话不象,忙跪下含泪说道:“为儿的教训儿子,也为的是光宗耀祖。母亲这话,我做儿的如何禁得起?”贾母听说,便啐了一口,说道:“我说一句话,你就禁不起,你那样下死手的板子,难道宝玉就禁得起了?你说教训儿子是光宗耀祖,当初你父亲怎么教训你来!”说着,不觉就滚下泪来。贾政又陪笑道:“母亲也不必伤感,皆是作儿的一时性起,从此以后再不打他了。”贾母便冷笑道:“你也不必和我使性子赌气的。你的儿子,我也不该管你打不打。我猜着你也厌烦我们娘儿们。不如我们赶早儿离了你,大家乾净!”说着便令人去看轿马,“我和你太太宝玉立刻回南京去!”家下人只得干答应着。贾母又叫王夫人道:“你也不必哭了。如今宝玉年纪小, 你疼他,他将来长大成人,为官作宰的,也未必想着你是他母亲了。你如今倒不要疼他, 只怕将来还少生一口气呢。”贾政听说,忙叩头哭道:“母亲如此说,贾政无立足之地。”贾母冷笑道:“你分明使我无立足之地,你反说起你来!只是我们回去了,你心里乾净,看有谁来许你打。”一面说,一面只令快打点行李车轿回去。贾政苦苦叩求认罪。

  贾母一面说话,一面又记挂宝玉,忙进来看时,只见今日这顿打不比往日,又是心疼, 又是生气,也抱着哭个不了。王夫人与凤姐等解劝了一会,方渐渐的止住。早有丫鬟媳妇等上来,要搀宝玉,凤姐便骂道:“糊涂东西,也不睁开眼瞧瞧!打的这么个样儿, 还要搀着走!还不快进去把那藤屉子春凳抬出来呢。”众人听说连忙进去,果然抬出春凳来,将宝玉抬放凳上,随着贾母王夫人等进去,送至贾母房中。

  彼时贾政见贾母气未全消, 不敢自便,也跟了进去。看看宝玉,果然打重了。再看看王夫人,“儿”一声,“肉”一声,“你替珠儿早死了,留着珠儿,免你父亲生气,我也不白操这半世的心了。这会子你倘或有个好歹,丢下我,叫我靠那一个!”数落一场,又哭“不争气的儿”。贾政听了,也就灰心,自悔不该下毒手打到如此地步。先劝贾母,贾母含泪说道:“你不出去,还在这里做什么!难道于心不足,还要眼看着他死了才去不成!”贾政听说,方退了出来。

  此时薛姨妈同宝钗、香菱、袭人、史湘云也都在这里。袭人满心委屈,只不好十分使出来,见众人围着,灌水的灌水,打扇的打扇,自己插不下手去,便越性走出来到二门前, 令小厮们找了焙茗来细问:“方才好端端的,为什么打起来?你也不早来透个信儿!”焙茗急的说:“偏生我没在跟前,打到半中间我才听见了。忙打听原故,却是为琪官金钏姐姐的事。”袭人道:“老爷怎么得知道的?”焙茗道:“那琪官的事,多半是薛大爷素日吃醋,没法儿出气,不知在外头唆挑了谁来,在老爷跟前下的火。那金钏儿的事是三爷说的,我也是听见老爷的人说的。”袭人听了这两件事都对景,心中也就信了八九分。 然后回来,只见众人都替宝玉疗治。调停完备,贾母令“好生抬到他房内去”。众人答应,七手八脚,忙把宝玉送入怡红院内自己床上卧好。又乱了半日,众人渐渐散去,袭人方进前来经心服侍,问他端的。且听下回分解。
级别: 管理员
只看该作者 91 发表于: 2009-03-15
CHAPTER XXXIII.
A brother is prompted by ill-feeling to wag his tongue a bit — A depraved son receives heavy blows with a rattan cane.
Madame Wang, for we shall now continue our story, sent for Chin Ch’uan-erh’s mother. On her arrival, she gave her several hair-pins and rings, and then told her that she could invite several Buddhist priests as well to read the prayers necessary to release the spirit from purgatory. The mother prostrated herself and expressed her gratitude; after which, she took her leave.

Indeed, Pao-yü, on his return from entertaining Yü-ts’un, heard the tidings that Chin Ch’uan-erh had been instigated by a sense of shame to take her own life and he at once fell a prey to grief. So much so, that, when he came inside, and was again spoken to and admonished by Madame Wang, he could not utter a single word in his justification. But as soon as he perceived Pao-ch’ai make her appearance in the room, he seized the opportunity to scamper out in precipitate haste. Whither he was trudging, he himself had not the least idea. But throwing his hands behind his back and drooping his head against his chest, he gave way to sighs, while with slow and listless step he turned towards the hall. Scarcely, however, had he rounded the screen-wall, which stood in front of the door-way, when, by a strange coincidence, he ran straight into the arms of some one, who was unawares approaching from the opposite direction, and was just about to go towards the inner portion of the compound.

“Hallo!” that person was heard to cry out, as he stood still.

Pao-yü sustained a dreadful start. Raising his face to see, he discovered that it was no other than his father. At once, he unconsciously drew a long breath and adopted the only safe course of dropping his arms against his body and standing on one side.

“Why are you,” exclaimed Chia Cheng, “drooping your head in such a melancholy mood, and indulging in all these moans? When Yü-ts’un came just now and he asked to see you, you only put in your appearance after a long while. But though you did come, you were not in the least disposed to chat with anything like cheerfulness and animation; you behaved, as you ever do, like a regular fool. I detected then in your countenance a certain expression of some hidden hankering and sadness; and now again here you are groaning and sighing! Does all you have not suffice to please you? Are you still dissatisfied? You’ve no reason to be like this, so why is it that you go on in this way?”

Pao-yü had ever, it is true, shown a glib tongue, but on the present occasion he was so deeply affected by Chin Ch’uan-erh’s fate, and vexed at not being able to die that very instant and follow in her footsteps that although he was now fully conscious that his father was speaking to him he could not, in fact, lend him an ear, but simply stood in a timid and nervous mood. Chia Cheng noticed that he was in a state of trembling and fear, not as ready with an answer as he usually was, and his sorry plight somewhat incensed him, much though he had not at first borne him any ill-feeling. But just as he was about to chide him, a messenger approached and announced to him: “Some one has come from the mansion of the imperial Prince Chung Shun, and wishes to see you, Sir.” At this announcement, surmises sprung up in Chia Cheng’s mind. “Hitherto,” he secretly mused, “I’ve never had any dealings with the Chung Shun mansion, and why is it that some one is despatched here to-day?” As he gave way to these reflections. “Be quick,” he shouted, “and ask him to take a seat in the pavilion,” while he himself precipitately entered the inner room and changed his costume. When he came out to greet the visitor, he discovered that it was the senior officer of the Chung Shun mansion. After the exchange of the salutations prescribed by the rites, they sat down and tea was presented. But before (Chia Cheng) had had time to start a topic of conversation, the senior officer anticipated him, and speedily observed: “Your humble servant does not pay this visit to-day to your worthy mansion on his own authority, but entirely in compliance with instructions received, as there is a favour that I have to beg of you. I make bold to trouble you, esteemed Sir, on behalf of his highness, to take any steps you might deem suitable, and if you do, not only will his highness remember your kindness, but even I, your humble servant, and my colleagues will feel extremely grateful to you.”

Chia Cheng listened to him, but he could not nevertheless get a clue of what he was driving at. Promptly returning his smile, he rose to his feet. “You come, Sir,” he inquired, “at the instance of his royal highness, but what, I wonder, are the commands you have to give me? I hope you will explain them to your humble servant, worthy Sir, in order to enable him to carry them out effectively.”

The senior officer gave a sardonic smile.

“There’s nothing to carry out,” he said. “All you, venerable Sir, have to do is to utter one single word and the whole thing will be effected. There is in our mansion a certain Ch’i Kuan, who plays the part of young ladies. He hitherto stayed quietly in the mansion; but for the last three or five days or so no one has seen him return home. Search has been instituted in every locality, yet his whereabouts cannot be discovered. But throughout these various inquiries, eight out of the ten tenths of the inhabitants of the city have, with one consent, asserted that he has of late been on very friendly terms with that honourable son of yours, who was born with the jade in his mouth. This report was told your servant and his colleagues, but as your worthy mansion is unlike such residences as we can take upon ourselves to enter and search with impunity, we felt under the necessity of laying the matter before our imperial master. ‘Had it been any of the other actors,’ his highness also says, ‘I wouldn’t have minded if even one hundred of them had disappeared; but this Ch’i Kuan has always been so ready with pat repartee, so respectful and trustworthy that he has thoroughly won my aged heart, and I could never do without him.’ He entreats you, therefore, worthy Sir, to, in your turn, plead with your illustrious scion, and request him to let Ch’i Kuan go back, in order that the feelings, which prompt the Prince to make such earnest supplications, may, in the first place, be satisfied: and that, in the next, your mean servant and his associates may be spared the fatigue of toiling and searching.”

At the conclusion of this appeal, he promptly made a low bow. As soon as Chia Cheng found out the object of his errand, he felt both astonishment and displeasure. With all promptitude, he issued directions that Pao-yü should be told to come out of the garden. Pao-yü had no notion whatever why he was wanted. So speedily he hurried to appear before his father.

“What a regular scoundrel you are!” Chia Cheng exclaimed. “It is enough that you won’t read your books at home; but will you also go in for all these lawless and wrongful acts? That Ch’i Kuan is a person whose present honourable duties are to act as an attendant on his highness the Prince of Chung Shun, and how extremely heedless of propriety must you be to have enticed him, without good cause, to come away, and thus have now brought calamity upon me?”

These reproaches plunged Pao-yü in a dreadful state of consternation. With alacrity he said by way of reply: “I really don’t know anything about the matter! To what do, after all, the two words Ch’i Kuan refer, I wonder! Still less, besides, am I aware what entice can imply!”

As he spoke, he started crying.

But before Chia Cheng could open his month to pass any further remarks, “Young gentleman,” he heard the senior officer interpose with a sardonic smile: “you shouldn’t conceal anything! if he be either hidden in your home, or if you know his whereabouts, divulge the truth at once; so that less trouble should fall to our lot than otherwise would. And will we not then bear in mind your virtue, worthy scion!”

“I positively don’t know.” Pao-yü time after time maintained. “There must, I fear, be some false rumour abroad; for I haven’t so much as seen anything of him.”

The senior officer gave two loud smiles, full of derision. “There’s evidence at hand,” he rejoined, “so if you compel me to speak out before your venerable father, won’t you, young man, have to suffer the consequences? But as you assert that you don’t know who this person is, how is it that that red sash has come to be attached to your waist?”

When Pao-yü caught this allusion, he suddenly felt quite out of his senses. He stared and gaped; while within himself, he argued: “How has he come to hear anything about this! But since he knows all these secret particulars, I cannot, I expect, put him off in other points; so wouldn’t it be better for me to pack him off, in order to obviate his blubbering anything more?” “Sir,” he consequently remarked aloud, “how is it that despite your acquaintance with all these minute details, you have no inkling of his having purchased a house? Are you ignorant of an essential point like this? I’ve heard people say that he’s, at present, staying in the eastern suburbs at a distance of twenty li from the city walls; at some place or other called Tzu T’an Pao, and that he has bought there several acres of land and a few houses. So I presume he’s to be found in that locality; but of course there’s no saying.”

“According to your version,” smiled the senior officer, as soon as he heard his explanation, “he must for a certainty be there. I shall therefore go and look for him. If he’s there, well and good; but if not, I shall come again and request you to give me further directions.”

These words were still on his lips, when he took his leave and walked off with hurried step.

Chia Cheng was by this time stirred up to such a pitch of indignation that his eyes stared aghast, and his mouth opened in bewilderment; and as he escorted the officer out, he turned his head and bade Pao-yü not budge. “I have,” (he said), “to ask you something on my return.” Straightway he then went to see the officer off. But just as he was turning back, he casually came across Chia Huan and several servant-boys running wildly about in a body. “Quick, bring him here to me!” shouted Chia Cheng to the young boys. “I want to beat him.”

Chia Huan, at the sight of his father, was so terrified that his bones mollified and his tendons grew weak, and, promptly lowering his head, he stood still.”

“What are you running about for?” Chia Cheng asked. “These menials of yours do not mind you, but go who knows where, and let you roam about like a wild horse! Where are the attendants who wait on you at school?” he cried.

When Chia Huan saw his father in such a dreadful rage, he availed himself of the first opportunity to try and clear himself. “I wasn’t running about just now” he said. “But as I was passing by the side of that well, I caught sight, for in that well a servant-girl was drowned, of a human head that large, a body that swollen, floating about in really a frightful way and I therefore hastily rushed past.”

Chia Cheng was thunderstruck by this disclosure. “There’s been nothing up, so who has gone and jumped into the well?” he inquired. “Never has there been anything of the kind in my house before! Ever since the time of our ancestors, servants have invariably been treated with clemency and consideration. But I expect that I must of late have become remiss in my domestic affairs, and that the managers must have arrogated to themselves the right of domineering and so been the cause of bringing about such calamities as violent deaths and disregard of life. Were these things to reach the ears of people outside, what will become of the reputation of our seniors? Call Chia Lien and Lai Ta here!” he shouted.

The servant-lads signified their obedience, with one voice. They were about to go and summon them, when Chia Huan hastened to press forward. Grasping the lapel of Chia Cheng’s coat, and clinging to his knees, he knelt down. “Father, why need you be angry?” he said. “Excluding the people in Madame Wang’s rooms, this occurrence is entirely unknown to any of the rest; and I have heard my mother mention....” At this point, he turned his head, and cast a glance in all four quarters.

Chia Cheng guessed his meaning, and made a sign with his eyes. The young boys grasped his purpose and drew far back on either side.

Chia Huan resumed his confidences in a low tone of voice. “My mother,” he resumed, “told me that when brother Pao-yü was, the other day, in Madame Wang’s apartments, he seized her servant-maid Chin Ch’uan-erh with the intent of dishonouring her. That as he failed to carry out his design, he gave her a thrashing, which so exasperated Chin Ch’uan-erh that she threw herself into the well and committed suicide....”

Before however he could conclude his account, Chia Cheng had been incensed to such a degree that his face assumed the colour of silver paper. “Bring Pao-yü here,” he cried. While uttering these orders, he walked into the study. “If any one does again to-day come to dissuade me,” he vociferated, “I shall take this official hat, and sash, my home and private property and surrender everything at once to him to go and bestow them upon Pao-yü; for if I cannot escape blame (with a son like the one I have), I mean to shave this scanty trouble-laden hair about my temples and go in search of some unsullied place where I can spend the rest of my days alone! I shall thus also avoid the crime of heaping, above, insult upon my predecessors, and, below, of having given birth to such a rebellious son.”

At the sight of Chia Cheng in this exasperation, the family companions and attendants speedily realised that Pao-yü must once more be the cause of it, and the whole posse hastened to withdraw from the study, biting their fingers and putting their tongues out.

Chia Cheng panted with excitement. He stretched his chest out and sat bolt upright on a chair. His whole face was covered with the traces of tears. “Bring Pao-yü! Bring Pao-yü!” he shouted consecutively. “Fetch a big stick; bring a rope and tie him up; close all the doors! If any one does communicate anything about it in the inner rooms, why, I’ll immediately beat him to death.”

The servant-boys felt compelled to express their obedience with one consent, and some of them came to look after Pao-yü.

As for Pao-yü, when he heard Chia Cheng enjoin him not to move, he forthwith became aware that the chances of an unpropitious issue outnumbered those of a propitious one, but how could he have had any idea that Chia Huan as well had put in his word? There he still stood in the pavilion, revolving in his mind how he could get some one to speed inside and deliver a message for him. But, as it happened, not a soul appeared. He was quite at a loss to know where even Pei Ming could be. His longing was at its height, when he perceived an old nurse come on the scene. The sight of her exulted Pao-yü, just as much as if he had obtained pearls or gems; and hurriedly approaching her, he dragged her and forced her to halt. “Go in,” he urged, “at once and tell them that my father wishes to beat me to death. Be quick, be quick, for it’s urgent, there’s no time to be lost.”

But, first and foremost, Pao-yü‘s excitement was so intense that he spoke with indistinctness. In the second place, the old nurse was, as luck would have it, dull of hearing, so that she did not catch the drift of what he said, and she misconstrued the two words: “it’s urgent,” for the two representing jumped into the well. Readily smiling therefore: “If she wants to jump into the well, let her do so,” she said. “What’s there to make you fear, Master Secundus?”

“Go out,” pursued Pao-yü, in despair, on discovering that she was deaf, “and tell my page to come.”

“What’s there left unsettled?” rejoined the old nurse. “Everything has been finished long ago! A tip has also been given them; so how is it things are not settled?”

Pao-yü fidgetted with his hands and feet. He was just at his wits’ ends, when he espied Chia Cheng’s servant-boys come up and press him to go out.

As soon as Chia Cheng caught sight of him, his eyes got quite red. Without even allowing himself any time to question him about his gadding about with actors, and the presents he gave them on the sly, during his absence from home; or about his playing the truant from school and lewdly importuning his mother’s maid, during his stay at home, he simply shouted: “Gag his mouth and positively beat him till he dies!”

The servant-boys did not have the boldness to disobey him. They were under the necessity of seizing Pao-yü, of stretching him on a bench, and of taking a heavy rattan and giving him about ten blows.

Pao-yü knew well enough that he could not plead for mercy, and all he could do was to whimper and cry.

Chia Cheng however found fault with the light blows they administered to him. With one kick he shoved the castigator aside, and snatching the rattan into his own hands, he spitefully let (Pao-yü) have ten blows and more.

Pao-yü had not, from his very birth, experienced such anguish. From the outset, he found the pain unbearable; yet he could shout and weep as boisterously as ever he pleased; but so weak subsequently did his breath, little by little, become, so hoarse his voice, and so choked his throat that he could not bring out any sound.

The family companions noticed that he was beaten in a way that might lead to an unpropitious end, and they drew near with all despatch and made earnest entreaties and exhortations. But would Chia Cheng listen to them?

“You people,” he answered, “had better ask him whether the tricks he has been up to deserve to be overlooked or not! It’s you who have all along so thoroughly spoilt him as to make him reach this degree of depravity! And do you yet come to advise me to spare him? When by and bye you’ve incited him to commit parricide or regicide, you will at length, then, give up trying to dissuade me, eh?”

This language jarred on the ears of the whole party; and knowing only too well that he was in an exasperated mood, they fussed about endeavouring to find some one to go in and convey the news.

But Madame Wang did not presume to be the first to inform dowager lady Chia about it. Seeing no other course open to her, she hastily dressed herself and issued out of the garden. Without so much as worrying her mind as to whether there were any male inmates about or not, she straightway leant on a waiting-maid and hurriedly betook herself into the library, to the intense consternation of the companions, pages and all the men present, who could not manage to clear out of the way in time.

Chia Cheng was on the point of further belabouring his son, when at the sight of Madame Wang walking in, his temper flared up with such increased violence, just as fire on which oil is poured, that the rod fell with greater spite and celerity. The two servant-boys, who held Pao-yü down, precipitately loosened their grip and beat a retreat. Pao-yü had long ago lost all power of movement. Chia Cheng, however, was again preparing to assail him, when the rattan was immediately locked tightly by Madame Wang, in both her arms.

“Of course, of course,” Chia Cheng exclaimed, “what you want to do to-day is to make me succumb to anger!”

“Pao-yü does, I admit, merit to be beaten,” sobbed Madame Wang; “but you should also, my lord, take good care of yourself! The weather, besides, is extremely hot, and our old lady is not feeling quite up to the mark. Were you to knock Pao-yü about and kill him, it would not matter much; but were perchance our venerable senior to suddenly fall ill, wouldn’t it be a grave thing?”

“Better not talk about such things!” observed Chia Cheng with a listless smile. “By my bringing up such a degenerate child of retribution I have myself become unfilial! Whenever I’ve had to call him to account, there has always been a whole crowd of you to screen him; so isn’t it as well for me to avail myself of to-day to put an end to his cur-like existence and thus prevent future misfortune?”

As he spoke, he asked for a rope to strangle him; but Madame Wang lost no time in clasping him in her embrace, and reasoning with him as she wept. “My lord and master,” she said, “it is your duty, of course, to keep your son in proper order, but you should also regard the relationship of husband and wife. I’m already a woman of fifty and I’ve only got this scapegrace. Was there any need for you to give him such a bitter lesson? I wouldn’t presume to use any strong dissuasion; but having, on this occasion, gone so far as to harbour the design of killing him, isn’t this a fixed purpose on your part to cut short my own existence? But as you are bent upon strangling him, be quick and first strangle me before you strangle him! It will be as well that we, mother and son, should die together, so that if even we go to hell, we may be able to rely upon each other!”

At the conclusion of these words, she enfolded Pao-yü in her embrace and raised her voice in loud sobs.

After listening to her appeal, Chia Cheng could not restrain a deep sigh; and taking a seat on one of the chairs, the tears ran down his cheeks like drops of rain.

But while Madame Wang held Pao-yü in her arms, she noticed that his face was sallow and his breath faint, and that his green gauze nether garments were all speckled with stains of blood, so she could not check her fingers from unloosening his girdle. And realising that from the thighs to the buttocks, his person was here green, there purple, here whole, there broken, and that there was, in fact, not the least bit, which had not sustained some injury, she of a sudden burst out in bitter lamentations for her offspring’s wretched lot in life. But while bemoaning her unfortunate son, she again recalled to mind the memory of Chia Chu, and vehemently calling out “Chia Chu,” she sobbed: “if but you were alive, I would not care if even one hundred died!”

But by this time, the inmates of the inner rooms discovered that Madame Wang had gone out, and Li Kung-ts’ai, Wang Hsi-feng and Ting Ch’un and her sisters promptly rushed out of the garden and came to join her.

While Madame Wang mentioned, with eyes bathed in tears, the name of Chia Chu, every one listened with composure, with the exception of Li Kung-ts’ai, who unable to curb her feelings also raised her voice in sobs. As soon as Chia Cheng heard her plaints, his tears trickled down with greater profusion, like pearls scattered about. But just as there seemed no prospect of their being consoled, a servant-girl was unawares heard to announce: “Our dowager lady has come!” Before this announcement was ended, her tremulous accents reached their ears from outside the window. “If you were to beat me to death and then despatch him,” she cried, “won’t you be clear of us!”

Chia Cheng, upon seeing that his mother was coming, felt distressed and pained. With all promptitude, he went out to meet her. He perceived his old parent, toddling along, leaning on the arm of a servant-girl, wagging her head and gasping for breath.

Chia Cheng drew forward and made a curtsey. “On a hot broiling day like this,” he ventured, forcing a smile, “what made you, mother, get so angry as to rush over in person? Had you anything to enjoin me, you could have sent for me, your son, and given me your orders.”

Old lady Chia, at these words, halted and panted. “Are you really chiding me?” she at the same time said in a stern tone. “It’s I who should call you to task! But as the son, I’ve brought up, isn’t worth a straw, to whom can I go and address a word?”

When Chia Cheng heard language so unlike that generally used by her, he immediately fell on his knees. While doing all in his power to contain his tears: “The reason why,” he explained, “your son corrects his offspring is a desire to reflect lustre on his ancestors and splendour on his seniors; so how can I, your son, deserve the rebuke with which you greet me, mother?”

At this reply, old lady Chia spurted contemptuously. “I made just one remark,” she added, “and you couldn’t stand it, and can Pao-yü likely put up with that death-working cane? You say that your object in correcting your son is to reflect lustre on your ancestors and splendour on your seniors, but in what manner did your father correct you in days gone by?”

Saying this, tears suddenly rolled down from her eyes also.

Chia Cheng forced another smile. “Mother;” he proceeded, “you shouldn’t distress yourself! Your son did it in a sudden fit of rage, but from this time forth I won’t touch him again.”

Dowager lady Chia smiled several loud sneering smiles. “But you shouldn’t get into a huff with me!” she urged. “He’s your son, so if you choose to flog him, you can naturally do so, but I cannot help thinking that you’re sick and tired of me, your mother, of your wife and of your son, so wouldn’t it be as well that we should get out of your way, the sooner the better, as we shall then be able to enjoy peace and quiet?”

So speaking, “Go and look after the chairs.” she speedily cried to a servant. “I and your lady as well as Pao-yü will, without delay, return to Nanking.”

The servant had no help but to assent.

Old lady Chia thereupon called Madame Wang over to her. “You needn’t indulge in sorrow!” she exhorted her. “Pao-yü is now young, and you cherish him fondly; but does it follow that when in years to come he becomes an official, he’ll remember that you are his mother? You mustn’t therefore at present lavish too much of your affection upon him, so that you may by and bye, spare yourself, at least, some displeasure.”

When these exhortations fell on Chia Cheng’s ear, he instantly prostrated himself before her. “Your remarks mother,” he observed, “cut the ground under your son’s very feet.”

“You distinctly act in a way,” cynically smiled old lady Chia, “sufficient to deprive me of any ground to stand upon, and then you, on the contrary, go and speak about yourself! But when we shall have gone back, your mind will be free of all trouble. We’ll see then who’ll interfere and dissuade you from beating people!”

After this reply, she went on to give orders to directly get ready the baggage, carriages, chairs and horses necessary for their return.

Chia Cheng stiffly and rigidly fell on his knees, and knocked his head before her, and pleaded guilty. Dowager lady Chia then addressed him some words, and as she did so, she came to have a look at Pao-yü. Upon perceiving that the thrashing he had got this time was unlike those of past occasions, she experienced both pain and resentment. So clasping him in her arms, she wept and wept incessantly. It was only after Madame Wang, lady Feng and the other ladies had reasoned with her for a time that they at length gradually succeeded in consoling her.

But waiting-maids, married women, and other attendants soon came to support Pao-yü and take him away. Lady Feng however at once expostulated with them. “You stupid things,” she exclaimed, won’t you open your eyes and see! How ever could he be raised and made to walk in the state he’s in! Don’t you yet instantly run inside and fetch some rattan slings and a bench to carry him out of this on?

At this suggestion, the servants rushed hurry-scurry inside and actually brought a bench; and, lifting Pao-yü, they placed him on it. Then following dowager lady Chia, Madame Wang and the other inmates into the inner part of the building, they carried him into his grandmother’s apartments. But Chia Cheng did not fail to notice that his old mother’s passion had not by this time yet abated, so without presuming to consult his own convenience, he too came inside after them. Here he discovered how heavily he had in reality castigated Pao-yü. Upon perceiving Madame Wang also crying, with one breath, “My flesh;” and, with another, saying with tears: “My son, if you had died sooner, instead of Chu Erh, and left Chu Erh behind you, you would have saved your father these fits of anger, and even I would not have had to fruitlessly worry and fret for half of my existence! Were anything to happen now to make you forsake me, upon whom will you have me depend?” And then after heaping reproaches upon herself for a time, break out afresh in lamentations for her, unavailing offspring, Chia Cheng was much cut up and felt conscious that he should not with his own hand have struck his son so ruthlessly as to bring him to this state, and he first and foremost directed his attention to consoling dowager lady Chia.

“If your son isn’t good,” rejoined the old lady, repressing her tears, “it is naturally for you to exercise control over him. But you shouldn’t beat him to such a pitch! Don’t you yet bundle yourself away? What are you dallying in here for? Is it likely, pray, that your heart is not yet satisfied, and that you wish to feast your eyes by seeing him die before you go?”

These taunts induced Chia Cheng to eventually withdraw out of the room. By this time, Mrs. Hsüeh together with Pao-ch’ai, Hsiang Ling, Hsi Jen, Shih Hsiang-yün and his other cousins had also congregated in the apartments. Hsi Jen’s heart was overflowing with grief; but she could not very well give expression to it. When she saw that a whole company of people shut him in, some pouring water over him, others fanning him; and that she herself could not lend a hand in any way, she availed herself of a favourable moment to make her exit. Proceeding then as far as the second gate, she bade the servant-boys go and fetch Pei-Ming. On his arrival, she submitted him to a searching inquiry. “Why is it,” she asked, “that he was beaten just now without the least provocation; and that you didn’t run over soon to tell me a word about it?”

“It happened,” answered Pei Ming in great perplexity, “that I wasn’t present. It was only after he had given him half the flogging that I heard what was going on, and lost no time in ascertaining what it was all about. It’s on account of those affairs connected with Ch’i Kuan and that girl Chin Ch’uan.”

“How did these things come to master’s knowledge?” inquired Hsi Jen.

“As for that affair with Ch’i Kuan,” continued Pei Ming, “it is very likely Mr. Hsüeh P’an who has let it out; for as he has ever been jealous, he may, in the absence of any other way of quenching his resentment, have instigated some one or other outside, who knows, to come and see master and add fuel to his anger. As for Chin Ch’uan-erh’s affair it has presumably been told him by Master Tertius. This I heard from the lips of some person, who was in attendance upon master.”

Hsi Jen saw how much his two versions tallied with the true circumstances, so she readily credited the greater portion of what was told her. Subsequently, she returned inside. Here she found a whole crowd of people trying to do the best to benefit Pao-yü. But after they had completed every arrangement, dowager lady Chia impressed on their minds that it would be better were they to carefully move him into his own quarters. With one voice they all signified their approval, and with a good deal of bustling and fussing, they speedily transferred Pao-yü into the I Hung court, where they stretched him out comfortably on his own bed. Then after some further excitement, the members of the family began gradually to disperse. Hsi Jen at last entered his room, and waited upon him with singleness of heart.

But, reader, if you feel any curiosity to hear what follows, listen to what you will find divulged in the next chapter.


--------------------------------------------------------------------------------
级别: 管理员
只看该作者 92 发表于: 2009-03-15
第三十四回

情中情因情感妹妹 错里错以错劝哥哥

  话说袭人见贾母王夫人等去后,便走来宝玉身边坐下,含泪问他:“怎么就打到这步田地?”宝玉叹气说道:“不过为那些事,问他做什么!只是下半截疼的很,你瞧瞧打坏了那里。”袭人听说,便轻轻的伸手进去,将中衣褪下。宝玉略动一动,便咬着牙叫“嗳哟”,袭人连忙停住手,如此三四次才褪了下来。袭人看时,只见腿上半段青紫,都有四指宽的僵痕高了起来。 袭人咬着牙说道:“我的娘,怎么下这般的狠手!你但凡听我一句话,也不得到这步地位。幸而没动筋骨,倘或打出个残疾来,可叫人怎么样呢!”

  正说着, 只听丫鬟们说:“宝姑娘来了。”袭人听见,知道穿不及中衣,便拿了一床袷纱被替宝玉盖了。 只见宝钗手里托着一丸药走进来,向袭人说道:“晚上把这药用酒研开,替他敷上,把那淤血的热毒散开,可以就好了。”说毕,递与袭人,又问道:“这会子可好些?”宝玉一面道谢说:“好了。”又让坐。宝钗见他睁开眼说话,不象先时,心中也宽慰了好些, 便点头叹道:“早听人一句话,也不至今日。别说老太太、太太心疼,就是我们看着,心里也疼。”刚说了半句又忙咽住,自悔说的话急了,不觉的就红了脸,低下头来。 宝玉听得这话如此亲切稠密,大有深意,忽见他又咽住不往下说,红了脸,低下头只管弄衣带,那一种娇羞怯怯,非可形容得出者,不觉心中大畅,将疼痛早丢在九霄云外, 心中自思:“我不过捱了几下打,他们一个个就有这些怜惜悲感之态露出,令人可玩可观, 可怜可敬。假若我一时竟遭殃横死,他们还不知是何等悲感呢!既是他们这样,我便一时死了,得他们如此,一生事业纵然尽付东流,亦无足叹惜,冥冥之中若不怡然自得, 亦可谓糊涂鬼祟矣。”想着,只听宝钗问袭人道:“怎么好好的动了气,就打起来了?”袭人便把焙茗的话说了出来。宝玉原来还不知道贾环的话,见袭人说出方才知道。因又拉上薛蟠,惟恐宝钗沉心,忙又止住袭人道:“薛大哥哥从来不这样的,你们不可混猜度。”宝钗听说,便知道是怕他多心,用话相拦袭人,因心中暗暗想道:“打的这个形像, 疼还顾不过来,还是这样细心,怕得罪了人,可见在我们身上也算是用心了。你既这样用心,何不在外头大事上做工夫,老爷也欢喜了,也不能吃这样亏。但你固然怕我沉心, 所以拦袭人的话,难道我就不知我的哥哥素日恣心纵欲,毫无防范的那种心性。当日为一个秦钟,还闹的天翻地覆,自然如今比先又更利害了。”想毕,因笑道:“你们也不必怨这个, 怨那个。据我想,到底宝兄弟素日不正,肯和那些人来往,老爷才生气。就是我哥哥说话不防头,一时说出宝兄弟来,也不是有心调唆:一则也是本来的实话, 二则他原不理论这些防嫌小事。袭姑娘从小儿只见宝兄弟这么样细心的人,你何尝见过天不怕地不怕、心里有什么口里就说什么的人。”袭人因说出薛蟠来,见宝玉拦他的话, 早已明白自己说造次了,恐宝钗没意思,听宝钗如此说,更觉羞愧无言。宝玉又听宝钗这番话, 一半是堂皇正大,一半是去己疑心,更觉比先畅快了。方欲说话时,只见宝钗起身说道:“明儿再来看你,你好生养着罢。方才我拿了药来交给袭人,晚上敷上管就好了。”说着便走出门去。袭人赶着送出院外,说:“姑娘倒费心了。改日宝二爷好了,亲自来谢。”宝钗回头笑道:“有什么谢处。你只劝他好生静养,别胡思乱想的就好了。 不必惊动老太太、太太众人,倘或吹到老爷耳朵里,虽然彼时不怎么样,将来对景,终是要吃亏的。”说着,一面去了。

  袭人抽身回来, 心内着实感激宝钗。进来见宝玉沉思默默似睡非睡的模样,因而退出房外,自去栉沐。宝玉默默的躺在床上,无奈臀上作痛,如针挑刀挖一般,更又热如火炙, 略展转时,禁不住“嗳哟”之声。那时天色将晚,因见袭人去了,却有两三个丫鬟伺候,此时并无呼唤之事,因说道:“你们且去梳洗,等我叫时再来。”众人听了,也都退出。

  这里宝玉昏昏默默, 只见蒋玉菡走了进来,诉说忠顺府拿他之事;又见金钏儿进来哭说为他投井之情。宝玉半梦半醒,都不在意。忽又觉有人推他,恍恍忽忽听得有人悲戚之声。宝玉从梦中惊醒,睁眼一看,不是别人,却是林黛玉。宝玉犹恐是梦,忙又将身子欠起来,向脸上细细一认,只见两个眼睛肿的桃儿一般,满面泪光,不是黛玉,却是那个?宝玉还欲看时,怎奈下半截疼痛难忍,支持不住,便“嗳哟”一声,仍就倒下,叹了一声,说道:“你又做什么跑来!虽说太阳落下去,那地上的余热未散,走两趟又要受了暑。 我虽然捱了打,并不觉疼痛。我这个样儿,只装出来哄他们,好在外头布散与老爷听,其实是假的。你不可认真。”此时林黛玉虽不是嚎啕大哭,然越是这等无声之泣,气噎喉堵,更觉得利害。听了宝玉这番话,心中虽然有万句言词,只是不能说得,半日,方抽抽噎噎的说道:“你从此可都改了罢!”宝玉听说,便长叹一声,道:“你放心,别说这样话。就便为这些人死了,也是情愿的!”一句话未了,只见院外人说:“二奶奶来了。” 林黛玉便知是凤姐来了,连忙立起身说道:“我从后院子去罢,回来再来。”宝玉一把拉住道:“这可奇了,好好的怎么怕起他来。”林黛玉急的跺脚,悄悄的说道:“你瞧瞧我的眼睛, 又该他取笑开心呢。”宝玉听说赶忙的放手。黛玉三步两步转过床后,出后院而去。凤姐从前头已进来了,问宝玉:“可好些了?想什么吃,叫人往我那里取去。”接着, 薛姨妈又来了。一时贾母又打发了人来。

  至掌灯时分,宝玉只喝了两口汤,便昏昏沉沉的睡去。 接着,周瑞媳妇、吴新登媳妇、郑好时媳妇这几个有年纪常往来的,听见宝玉捱了打,也都进来。袭人忙迎出来,悄悄的笑道:“婶婶们来迟了一步,二爷才睡着了。”说着,一面带他们到那边房里坐了,倒茶与他们吃。那几个媳妇子都悄悄的坐了一回,向袭人说:“等二爷醒了,你替我们说罢。”

  袭人答应了, 送他们出去。刚要回来,只见王夫人使个婆子来,口称“太太叫一个跟二爷的人呢。”袭人见说,想了一想,便回身悄悄告诉晴雯、麝月、檀云、秋纹等说:“太太叫人,你们好生在房里,我去了就来。”说毕,同那婆子一径出了园子,来至上房。王夫人正坐在凉榻上摇着芭蕉扇子, 见他来了,说:“不管叫个谁来也罢了。你又丢下他来了, 谁伏侍他呢?”袭人见说,连忙陪笑回道:“二爷才睡安稳了,那四五个丫头如今也好了, 会伏侍二爷了,太太请放心。恐怕太太有什么话吩咐,打发他们来,一时听不明白,倒耽误了。”王夫人道:“也没甚话,白问问他这会子疼的怎么样。”袭人道:“宝姑娘送去的药, 我给二爷敷上了,比先好些了。先疼的躺不稳,这会子都睡沉了,可见好些了。”王夫人又问:“吃了什么没有?”袭人道:“老太太给的一碗汤,喝了两口,只嚷干喝, 要吃酸梅汤。我想着酸梅是个收敛的东西,才刚捱了打,又不许叫喊,自然急的那热毒热血未免不存在心里,倘或吃下这个去激在心里,再弄出大病来,可怎么样呢。因此我劝了半天才没吃,只拿那糖腌的玫瑰卤子和了吃,吃了半碗,又嫌吃絮了,不香甜。”王夫人道:“嗳哟,你不该早来和我说。前儿有人送了两瓶子香露来,原要给他点子的, 我怕他胡糟踏了,就没给。既是他嫌那些玫瑰膏子絮烦,把这个拿两瓶子去。一碗水里只用挑一茶匙儿, 就香的了不得呢。”说着就唤彩云来,“把前儿的那几瓶香露拿了来。”袭人道:“只拿两瓶来罢,多了也白糟踏。等不够再要,再来取也是一样。”彩云听说,去了半日,果然拿了两瓶来,付与袭人。袭人看时,只见两个玻璃小瓶,却有三寸大小,上面螺丝银盖,鹅黄笺上写着“木樨清露”,那一个写着“玫瑰清露”。袭人笑道:“好金贵东西!这么个小瓶儿,能有多少?”王夫人道:“那是进上的,你没看见鹅黄笺子?你好生替他收着,别糟踏了。”

  袭人答应着, 方要走时,王夫人又叫:“站着,我想起一句话来问你。”袭人忙又回来。 王夫人见房内无人,便问道:“我恍惚听见宝玉今儿捱打,是环儿在老爷跟前说了什么话。你可听见这个了?你要听见,告诉我听听,我也不吵出来教人知道是你说的。”袭人道:“我倒没听见这话,为二爷霸占着戏子,人家来和老爷要,为这个打的。”王夫人摇头说道:“也为这个,还有别的原故。”袭人道:“别的原故实在不知道了。我今儿在太太跟前大胆说句不知好歹的话。 论理……”说了半截忙又咽住。王夫人道:“你只管说。”袭人笑道:“太太别生气,我就说了。”王夫人道:“我有什么生气的,你只管说来。”袭人道:“论理,我们二爷也须得老爷教训两顿。若老爷再不管,将来不知做出什么事来呢。”王夫人一闻此言,便合掌念声“阿弥陀佛”,由不得赶着袭人叫了一声“我的儿, 亏了你也明白,这话和我的心一样。我何曾不知道管儿子,先时你珠大爷在,我是怎么样管他,难道我如今倒不知管儿子了?只是有个原故:如今我想,我已经快五十岁的人, 通共剩了他一个,他又长的单弱,况且老太太宝贝似的,若管紧了他,倘或再有个好歹,或是老太太气坏了,那时上下不安,岂不倒坏了,所以就纵坏了他。我常常掰着口儿劝一阵,说一阵,气的骂一阵,哭一阵,彼时他好,过后儿还是不相干,端的吃了亏才罢了。若打坏了,将来我靠谁呢!”说着,由不得滚下泪来。

  袭人见王夫人这般悲感,自己也不觉伤了心,陪着落泪。又道:“二爷是太太养的,岂不心疼。便是我们做下人的伏侍一场,大家落个平安,也算是造化了。要这样起来,连平安都不能了。那一日那一时我不劝二爷,只是再劝不醒。偏生那些人又肯亲近他,也怨不得他这样,总是我们劝的倒不好了。今儿太太提起这话来,我还记挂着一件事,每要来回太太,讨太太个主意。只是我怕太太疑心,不但我的话白说了,且连葬身之地都没了。”王夫人听了这话内有因,忙问道:“我的儿,你有话只管说。近来我因听见众人背前背后都夸你, 我只说你不过是在宝玉身上留心,或是诸人跟前和气,这些小意思好, 所以将你和老姨娘一体行事。谁知你方才和我说的话全是大道理,正和我的想头一样。你有什么只管说什么,只别教别人知道就是了。”袭人道:“我也没什么别的说。 我只想着讨太太一个示下,怎么变个法儿,以后竟还教二爷搬出园外来住就好了。”王夫人听了,吃一大惊,忙拉了袭人的手问道:“宝玉难道和谁作怪了不成?”袭人连忙回道:“太太别多心,并没有这话。这不过是我的小见识。如今二爷也大了,里头姑娘们也大了,况且林姑娘宝姑娘又是两姨姑表姊妹,虽说是姊妹们,到底是男女之分,日夜一处起坐不方便,由不得叫人悬心,便是外人看着也不象。一家子的事,俗语说的‘没事常思有事’,世上多少无头脑的事,多半因为无心中做出,有心人看见,当作有心事,反说坏了。 只是预先不防着,断然不好。二爷素日性格,太太是知道的。他又偏好在我们队里闹, 倘或不防,前后错了一点半点,不论真假,人多口杂,那起小人的嘴有什么避讳,心顺了,说的比菩萨还好,心不顺,就贬的连畜牲不如。二爷将来倘或有人说好,不过大家直过没事;若要叫人说出一个不好字来,我们不用说,粉身碎骨,罪有万重,都是平常小事, 但后来二爷一生的声名品行岂不完了,二则太太也难见老爷。俗语又说‘君子防不然’,不如这会子防避的为是。太太事情多,一时固然想不到。我们想不到则可,既想到了,若不回明太太,罪越重了。近来我为这事日夜悬心,又不好说与人,惟有灯知道罢了。”王夫人听了这话,如雷轰电掣的一般,正触了金钏儿之事,心内越发感爱袭人不尽,忙笑道:“我的儿,你竟有这个心胸,想的这样周全!我何曾又不想到这里, 只是这几次有事就忘了。你今儿这一番话提醒了我。难为你成全我娘儿两个声名体面,真真我竟不知道你这样好。罢了,你且去罢,我自有道理。只是还有一句话:你今既说了这样的话, 我就把他交给你了,好歹留心,保全了他,就是保全了我。我自然不辜负你。”

  袭人连连答应着去了。回来正值宝玉睡醒,袭人回明香露之事。宝玉喜不自禁, 即令调来尝试,果然香妙非常。因心下记挂着黛玉,满心里要打发人去,只是怕袭人,便设一法,先使袭人往宝钗那里去借书。

  袭人去了,宝玉便命晴雯来吩咐道:“你到林姑娘那里看看他做什么呢。他要问我,只说我好了。”晴雯道:“白眉赤眼,做什么去呢?到底说句话儿,也象一件事。”宝玉道:“没有什么可说的。”晴雯道:“若不然,或是送件东西,或是取件东西,不然我去了怎么搭讪呢?”宝玉想了一想,便伸手拿了两条手帕子撂与晴雯,笑道:“也罢,就说我叫你送这个给他去了。”晴雯道:“这又奇了。他要这半新不旧的两条手帕子?他又要恼了,说你打趣他。”宝玉笑道:“你放心,他自然知道。”

  晴雯听了,只得拿了帕子往潇湘馆来。只见春纤正在栏杆上晾手帕子,见他进来,忙摆手儿,说:“睡下了。”晴雯走进来,满屋(越字走换为鬼)黑。并未点灯。黛玉已睡在床上。问是谁。晴雯忙答道:“晴雯。”黛玉道:“做什么?”晴雯道:“二爷送手帕子来给姑娘。”黛玉听了, 心中发闷:“做什么送手帕子来给我?”因问:“这帕子是谁送他的?必是上好的,叫他留着送别人罢,我这会子不用这个。”晴雯笑道:“不是新的,就是家常旧的。”林黛玉听见,越发闷住,着实细心搜求,思忖一时,方大悟过来,连忙说:“放下,去罢。”晴雯听了,只得放下,抽身回去,一路盘算,不解何意。

  这里林黛玉体贴出手帕子的意思来, 不觉神魂驰荡:宝玉这番苦心,能领会我这番苦意,又令我可喜;我这番苦意,不知将来如何,又令我可悲;忽然好好的送两块旧帕子来, 若不是领我深意,单看了这帕子,又令我可笑;再想令人私相传递与我,又可惧;我自己每每好哭,想来也无味,又令我可愧。如此左思右想,一时五内沸然炙起。黛玉由不得余意绵缠,令掌灯,也想不起嫌疑避讳等事,便向案上研墨蘸笔,便向那两块旧帕上走笔写道:

眼空蓄泪泪空垂,暗洒闲抛却为谁?

尺幅鲛(鱼肖)劳解赠,叫人焉得不伤悲!


其二

抛珠滚玉只偷潸,镇日无心镇日闲;

枕上袖边难拂拭,任他点点与斑斑。


其三

彩线难收面上珠,湘江旧迹已模糊;

窗前亦有千竿竹,不识香痕渍也无?

  林黛玉还要往下写时,觉得浑身火热,面上作烧, 走至镜台揭起锦袱一照,只见腮上通红,自羡压倒桃花,却不知病由此萌。一时方上床睡去,犹拿着那帕子思索,不在话下。

  却说袭人来见宝钗,谁知宝钗不在园内,往他母亲那里去了,袭人便空手回来。等至二更,宝钗方回来。原来宝钗素知薛蟠情性,心中已有一半疑是薛蟠调唆了人来告宝玉的,谁知又听袭人说出来,越发信了。究竟袭人是听焙茗说的,那焙茗也是私心窥度,并未据实,竟认准是他说的。那薛蟠都因素日有这个名声,其实这一次却不是他干的, 被人生生的一口咬死是他,有口难分。这日正从外头吃了酒回来,见过母亲,只见宝钗在这里, 说了几句闲话,因问:“听见宝兄弟吃了亏,是为什么?”薛姨妈正为这个不自在,见他问时,便咬着牙道:“不知好歹的东西,都是你闹的,你还有脸来问!”薛蟠见说,便怔了,忙问道:“我何尝闹什么?”薛姨妈道:“你还装憨呢!人人都知道是你说的,还赖呢。”薛蟠道:“人人说我杀了人,也就信了罢?”薛姨妈道:“连你妹妹都知道是你说的, 难道他也赖你不成?”宝钗忙劝道:“妈和哥哥且别叫喊,消消停停的,就有个青红皂白了。”因向薛蟠道:“是你说的也罢,不是你说的也罢,事情也过去了,不必较证,倒把小事儿弄大了。我只劝你从此以后在外头少去胡闹,少管别人的事。天天一处大家胡逛,你是个不防头的人,过后儿没事就罢了,倘或有事,不是你干的,人人都也疑惑是你干的, 不用说别人,我就先疑惑。”薛蟠本是个心直口快的人,一生见不得这样藏头露尾的事,又见宝钗劝他不要逛去,他母亲又说他犯舌,宝玉之打是他治的,早已急的乱跳,赌身发誓的分辩。又骂众人:“谁这样赃派我?我把那囚攮的牙敲了才罢!分明是为打了宝玉, 没的献勤儿,拿我来作幌子。难道宝玉是天王?他父亲打他一顿,一家子定要闹几天。 那一回为他不好,姨爹打了他两下子,过后老太太不知怎么知道了, 说是珍大哥哥治的,好好的叫了去骂了一顿。今儿越发拉上我了!既拉上,我也不怕,越性进去把宝玉打死了,我替他偿了命,大家乾净。”一面嚷,一面抓起一根门闩来就跑。慌的薛姨妈一把抓住,骂道:“作死的孽障,你打谁去?你先打我来!”薛蟠急的眼似铜铃一般, 嚷道:“何苦来!又不叫我去,又好好的赖我。将来宝玉活一日,我担一日的口舌,不如大家死了清净。”宝钗忙也上前劝道:“你忍耐些儿罢。妈急的这个样儿,你不说来劝妈, 你还反闹的这样。别说是妈,便是旁人来劝你,也为你好,倒把你的性子劝上来了。”薛蟠道:“这会子又说这话。都是你说的!”宝钗道:“你只怨我说,再不怨你顾前不顾后的形景。”薛蟠道:“你只会怨我顾前不顾后,你怎么不怨宝玉外头招风惹草的那个样子!别说多的,只拿前儿琪官的事比给你们听:那琪官,我们见过十来次的,我并未和他说一句亲热话;怎么前儿他见了,连姓名还不知道,就把汗巾子给他了?难道这也是我说的不成?”薛姨妈和宝钗急的说道:“还提这个!可不是为这个打他呢。 可见是你说的了。”薛蟠道:“真真的气死人了!赖我说的我不恼,我只为一个宝玉闹的这样天翻地覆的。”宝钗道:“谁闹了?你先持刀动杖的闹起来,倒说别人闹。”薛蟠见宝钗说的话句句有理,难以驳正,比母亲的话反难回答,因此便要设法拿话堵回他去,就无人敢拦自己的话了;也因正在气头上,未曾想话之轻重,便说道:“好妹妹,你不用和我闹, 我早知道你的心了。从先妈和我说,你这金要拣有玉的才可正配,你留了心。见宝玉有那劳什骨子, 你自然如今行动护着他。”话未说了,把个宝钗气怔了,拉着薛姨妈哭道:“妈妈你听,哥哥说的是什么话!”薛蟠见妹妹哭了,便知自己冒撞了,便赌气走到自己房里安歇不提。

  这里薛姨妈气的乱战,一面又劝宝钗道:“你素日知那孽障说话没道理,明儿我叫他给你陪不是。”宝钗满心委屈气忿,待要怎样,又怕他母亲不安,少不得含泪别了母亲,各自回来,到房里整哭了一夜。次日早起来,也无心梳洗,胡乱整理整理,便出来瞧母亲。 可巧遇见林黛玉独立在花阴之下,问他那里去。薛宝钗因说“家去”,口里说着,便只管走。黛玉见他无精打采的去了,又见眼上有哭泣之状,大非往日可比,便在后面笑道:“姐姐也自保重些儿。就是哭出两缸眼泪来,也医不好棒疮!”不知宝钗如何答对,且听下回分解。
级别: 管理员
只看该作者 93 发表于: 2009-03-15
CHAPTER XXXIV.
Tai-yü loves Pao-yü with extreme affection; but, on account of this affection, her female cousin gets indignant — Hsüeh P’an commits a grave mistake; but Pao-ch’ai makes this mistake a pretext to tender advice to her brother.
When Hsi Jen saw dowager lady Chia, Madame Wang and the other members of the family take their leave, our narrative says, she entered the room. and, taking a seat next to Pao-yü, she asked him, while she did all she could to hide her tears: “How was it that he beat you to such extremes?”

Pao-yü heaved a sigh. “It was simply,” he replied, “about those trifles. But what’s the use of your asking me about them? The lower part of my body is so very sore! Do look and see where I’m bruised!”

At these words, Hsi Jen put out her hand, and inserting it gently under his clothes, she began to pull down the middle garments. She had but slightly moved them, however, when Pao-yü ground his teeth and groaned “ai-ya.” Hsi Jen at once stayed her hand. It was after three or four similar attempts that she, at length, succeeded in drawing them down. Then looking closely, Hsi Jen discovered that the upper part of his legs was all green and purple, one mass of scars four fingers wide, and covered with huge blisters.

Hsi Jen gnashed her teeth. “My mother!” she ejaculated, “how is it that he struck you with such a ruthless hand! Had you minded the least bit of my advice to you, things wouldn’t have come to such a pass! Luckily, no harm was done to any tendon or bone; for had you been crippled by the thrashing you got, what could we do?”

In the middle of these remarks, she saw the servant-girls come, and they told her that Miss Pao-ch’ai had arrived. Hearing this, Hsi Jen saw well enough that she had no time to put him on his middle garments, so forthwith snatching a double gauze coverlet, she threw it over Pao-yü. This done, she perceived Pao-ch’ai walk in, her hands laden with pills and medicines.

“At night,” she said to Hsi Jen, “take these medicines and dissolve them in wine and then apply them on him, and, when the fiery virus from that stagnant blood has been dispelled, he’ll be all right again.”

After these directions, she handed the medicines to Hsi Jen. “Is he feeling any better now?” she proceeded to inquired.

“Thanks!” rejoined Pao-yü. “I’m feeling better,” he at the same time went on to say; after which, he pressed her to take a seat.

Pao-ch’ai noticed that he could open his eyes wide, that he could speak and that he was not as bad as he had been, and she felt considerable inward relief. But nodding her head, she sighed. “If you had long ago listened to the least bit of the advice tendered to you by people things would not have reached this climax to-day,” she said. “Not to speak of the pain experienced by our dear ancestor and aunt Wang, the sight of you in this state makes even us feel at heart....”

Just as she had uttered half of the remark she meant to pass, she quickly suppressed the rest; and smitten by remorse for having spoken too hastily, she could not help getting red in the face and lowering her head.

Pao-yü was realising how affectionate, how friendly and how replete with deep meaning were the sentiments that dropped from her month, when, of a sudden, he saw her seal her lips and, flashing crimson, droop her head, and simply fumble with her girdle. Yet so fascinating was she in those timid blushes, which completely baffle description, that his feelings were roused within him to such a degree, that all sense of pain flew at once beyond the empyrean. “I’ve only had to bear a few blows,” he reflected, “and yet every one of them puts on those pitiful looks sufficient to evoke love and regard; so were, after all, any mishap or untimely end to unexpectedly befall me, who can tell how much more afflicted they won’t be! And as they go on in this way, I shall have them, were I even to die in a moment, to feel so much for me; so there will indeed be no reason for regret, albeit the concerns of a whole lifetime will be thus flung entirely to the winds!”

While indulging in these meditations, ha overheard Pao-ch’ai ask Hsi Jen: “How is it that he got angry, without rhyme or reason, and started beating him?” and Hsi Jen tell her, in reply, the version given to her by Pei Ming.

Pao-yü had, in fact, no idea as yet of what had been said by Chia Huan, and, when he heard Hsi Jen’s disclosures, he eventually got to know what it was; but as it also criminated Hsüeh P’an, he feared lest Pao-ch’ai might feel unhappy, so he lost no time in interrupting Hsi Jen.

“Cousin Hsüeh,” he interposed, “has never been like that; you people mustn’t therefore give way to idle surmises!”

These words were enough to make Pao-ch’ai see that Pao-yü had thought it expedient to say something to stop Hsi Jen’s mouth, apprehending that her suspicions might get roused; and she consequently secretly mused within herself: “He has been beaten to such a pitch, and yet, heedless of his own pains and aches, he’s still so careful not to hurt people’s feelings. But since you can be so considerate, why don’t you take a little more care in greater concerns outside, so that your father should feel a little happier, and that you also should not have to suffer such bitter ordeals! But notwithstanding that the dread of my feeling hurt has prompted you to interrupt Hsi Jen in what she had to tell me, is it likely that I am blind to the fact that my brother has ever followed his fancies, allowed his passions to run riot, and never done a thing to exercise any check over himself? His temperament is such that he some time back created, all on account of that fellow Ch’in Chung, a rumpus that turned heaven and earth topsy-turvy; and, as a matter of course, he’s now far worse than he was ever before!”

“You people,” she then observed aloud, at the close of these cogitations, “shouldn’t bear this one or that one a grudge. I can’t help thinking that it’s, after all, because of your usual readiness, cousin Pao-yü, to hobnob with that set that your father recently lost control over his temper. But assuming that my brother did speak in a careless manner and did casually allude to you cousin Pao-yü, it was with no design to instigate any one! In the first place, the remarks he made were really founded on actual facts; and secondly, he’s not one to ever trouble himself about such petty trifles as trying to guard against animosities. Ever since your youth up, Miss Hsi, you’ve simply had before your eyes a person so punctilious as cousin Pao-yü, but have you ever had any experience of one like that brother of mine, who neither fears the powers in heaven or in earth, and who readily blurts out all he thinks?”

Hsi Jen, seeing Pao-yü interrupt her, at the bare mention of Hsüeh P’an, understood at once that she must have spoken recklessly and gave way to misgivings lest Pao-ch’ai might not have been placed in a false position, but when she heard the language used by Pao-ch’ai, she was filled with a keener sense of shame and could not utter a word. Pao-yü too, after listening to the sentiments, which Pao-ch’ai expressed, felt, partly because they were so magnanimous and noble, and partly because they banished all misconception from his mind, his heart and soul throb with greater emotion then ever before. When, however, about to put in his word, he noticed Pao-ch’ai rise to her feet.

“I’ll come again to see you to-morrow,” she said, “but take good care of yourself! I gave the medicines I brought just now to Hsi Jen; let her rub you with them at night and I feel sure you’ll get all right.”

With these recommendations, she walked out of the door.

Hsi Jen hastened to catch her up and escorted her beyond the court. “Miss,” she remarked, “we’ve really put you to the trouble of coming. Some other day, when Mr. Secundus is well, I shall come in person to thank you.”

“What’s there to thank me for?” replied Pao-ch’ai, turning her head round and smiling. “But mind, you advise him to carefully tend his health, and not to give way to idle thoughts and reckless ideas, and he’ll recover. If there’s anything he fancies to eat or to amuse himself with, come quietly over to me and fetch it for him. There will be no use to disturb either our old lady, or Madame Wang, or any of the others; for in the event of its reaching Mr. Chia Cheng’s ear, nothing may, at the time, come of it; but if by and bye he finds it to be true, we’ll, doubtless, suffer for it!”

While tendering this advice, she went on her way.

Hsi Jen retraced her steps and returned into the room, fostering genuine feelings of gratitude for Pao-ch’ai. But on entering, she espied Pao-yü silently lost in deep thought, and looking as if he were asleep, and yet not quite asleep, so she withdrew into the outer quarters to comb her hair and wash.

Pao-yü meanwhile lay motionless in bed. His buttocks tingled with pain, as if they were pricked with needles, or dug with knives; giving him to boot a fiery sensation just as if fire were eating into them. He tried to change his position a bit, but unable to bear the anguish, he burst into groans. The shades of evening were by this time falling. Perceiving that though Hsi Jen had left his side there remained still two or three waiting-maids in attendance, he said to them, as he could find nothing for them to do just then, “You might as well go and comb your hair and perform your ablutions; come in, when I call you.”

Hearing this, they likewise retired. During this while, Pao-yü fell into a drowsy state. Chiang Yü-han then rose before his vision and told him all about his capture by men from the Chung Shun mansion. Presently, Chin Ch’uan-erh too appeared in his room bathed in tears, and explained to him the circumstances which drove her to leap into the well. But Pao-yü, who was half dreaming and half awake, was not able to give his mind to anything that was told him. Unawares, he became conscious of some one having given him a push; and faintly fell on his ear the plaintive tones of some person in distress. Pao-yü was startled out of his dreams. On opening his eyes, he found it to be no other than Lin Tai-yü. But still fearing that it was only a dream, he promptly raised himself, and drawing near her face he passed her features under a minute scrutiny. Seeing her two eyes so swollen, as to look as big as peaches, and her face glistening all over with tears: “If it is not Tai-yü,” (he thought), “who else can it be?”

Pao-yü meant to continue his scrutiny, but the lower part of his person gave him such unbearable sharp twitches that finding it a hard task to keep up, he, with a shout of “Ai-yo,” lay himself down again, as he heaved a sigh. “What do you once more come here for?” he asked. “The sun, it is true, has set; but the heat remaining on the ground hasn’t yet gone, so you may, by coming over, get another sunstroke. Of course, I’ve had a thrashing but I don’t feel any pains or aches. If I behave in this fashion, it’s all put on to work upon their credulity, so that they may go and spread the reports outside in such a way as to reach my father’s ear. Really it’s all sham; so you mustn’t treat it as a fact!”

Though Lin Tai-yü was not giving way at the time to any wails or loud sobs, yet the more she indulged in those suppressed plaints of hers, the worse she felt her breath get choked and her throat obstructed; so that when Pao-yü‘s assurances fell on her ear, she could not express a single sentiment, though she treasured thousands in her mind. It was only after a long pause that she at last could observe, with agitated voice: “You must after this turn over a new leaf.”

At these words, Pao-yü heaved a deep sigh. “Compose your mind,” he urged. “Don’t speak to me like this; for I am quite prepared to even lay down my life for all those persons!”

But scarcely had he concluded this remark than some one outside the court was heard to say: “Our lady Secunda has arrived.”

Lin Tai-yü readily concluded that it was lady Feng coming, so springing to her feet at once, “I’m off,” she said; “out by the back-court. I’ll look you up again by and bye.”

“This is indeed strange!” exclaimed Pao-yü as he laid hold of her and tried to detain her. “How is it that you’ve deliberately started living in fear and trembling of her!”

Lin Tai-yü grew impatient and stamped her feet. “Look at my eyes!” she added in an undertone. “Must those people amuse themselves again by poking fun at me?”

After this response, Pao-yü speedily let her go.

Lin Tai-yü with hurried step withdrew behind the bed; and no sooner had she issued into the back-court, than lady Feng made her appearance in the room by the front entrance.

“Are you better?” she asked Pao-yü. “If you fancy anything to eat, mind you send some one over to my place to fetch it for you.”

Thereupon Mrs. Hsüeh also came to pay him a visit. Shortly after, a messenger likewise arrived from old lady Chia (to inquire after him).

When the time came to prepare the lights, Pao-yü had a couple of mouthfuls of soup to eat, but he felt so drowsy and heavy that he fell asleep.

Presently, Chou Jui’s wife, Wu Hsin-teng’s wife and Cheng Hao-shih’s wife, all of whom were old dames who frequently went to and fro, heard that Pao-yü had been flogged and they too hurried into his quarters.

Hsi Jen promptly went out to greet them. “Aunts,” she whispered, smiling, “you’ve come a little too late; Master Secundus is sleeping.” Saying this, she led them into the room on the opposite side, and, pressing then to sit down, she poured them some tea.

After sitting perfectly still for a time, “When Master Secundus awakes” the dames observed, “do send us word!”

Hsi Jen assured them that she would, and escorted them out. Just, however, as she was about to retrace her footsteps, she met an old matron, sent over by Madame Wang, who said to her: “Our mistress wants one of Master Secundus attendants to go and see her.”

Upon hearing this message, Hsi Jen communed with her own thoughts. Then turning round, she whispered to Ch’ing Wen, She Yüeh, Ch’iu Wen, and the other maids: “Our lady wishes to see one of us, so be careful and remain in the room while I go. I’ll be back soon.”

At the close of her injunctions, she and the matron made their exit out of the garden by a short cut, and repaired into the drawing-room.

Madame Wang was seated on the cool couch, waving a banana-leaf fan. When she became conscious of her arrival: “It didn’t matter whom you sent,” she remarked, “any one would have done. But have you left him again? Who’s there to wait on him?”

At this question, Hsi Jen lost no time in forcing a smile. “Master Secundus,” she replied, “just now fell into a sound sleep. Those four or five girls are all right now, they are well able to attend to their master, so please, Madame, dispel all anxious thoughts! I was afraid that your ladyship might have some orders to give, and that if I sent any of them, they might probably not hear distinctly, and thus occasion delay in what there was to be done.”

“There’s nothing much to tell you,” added Madame Wang. “I only wish to ask how his pains and aches are getting on now?”

“I applied on Mr. Secundus,” answered Hsi Jen, “the medicine, which Miss Pao-ch’ai brought over; and he’s better than he was. He was so sore at one time that he couldn’t lie comfortably; but the deep sleep, in which he is plunged now, is a clear sign of his having improved.”

“Has he had anything to eat?” further inquired Madame Wang.

“Our dowager mistress sent him a bowl of soup,” Hsi Jen continued, “and of this he has had a few mouthfuls. He shouted and shouted that his mouth was parched and fancied a decoction of sour plums, but remembering that sour plums are astringent things, that he had been thrashed only a short time before, and that not having been allowed to groan, he must, of course, have been so hard pressed that fiery virus and heated blood must unavoidably have accumulated in the heart, and that were he to put anything of the kind within his lips, it might be driven into the cardiac regions and give rise to some serious illness; and what then would we do? I therefore reasoned with him for ever so long and at last succeeded in deterring him from touching any. So simply taking that syrup of roses, prepared with sugar, I mixed some with water and he had half a small cup of it. But he drank it with distaste; for, being surfeited with it, he found it neither scented nor sweet.”

“Ai-yah!” ejaculated Madame Wang. “Why didn’t you come earlier and tell me? Some one sent me the other day several bottles of scented water. I meant at one time to have given him some, but as I feared that it would be mere waste, I didn’t let him have any. But since he is so sick and tired of that preparation of roses, that he turns up his nose at it, take those two bottles with you. If you just mix a teaspoonful of it in a cup of water, it will impart to it a very strong perfume.”

So saying, she hastened to tell Ts’ai Yün to fetch the bottles of scented water, which she had received as a present a few days before.

“Let her only bring a couple of them, they’ll be enough!” Hsi Jen chimed in. “If you give us more, it will be a useless waste! If it isn’t enough, I can come and fetch a fresh supply. It will come to the same thing!”

Having listened to all they had to say, Ts’ai Yün left the room. After some considerable time, she, in point of fact, returned with only a couple of bottles, which she delivered to Hsi Jen.

On examination, Hsi Jen saw two small glass bottles, no more than three inches in size, with screwing silver stoppers at the top. On the gosling-yellow labels was written, on one: “Pure extract of olea fragrans,” on the other, “Pure extract of roses.”

“What fine things these are!” Hsi Jen smiled. “How many small bottles the like of this can there be?”

“They are of the kind sent to the palace,” rejoined Madame Wang. “Didn’t you notice that gosling-yellow slip? But mind, take good care of them for him; don’t fritter them away!”

Hsi Jen assented. She was about to depart when Madame Wang called her back. “I’ve thought of something,” she said, “that I want to ask you.”

Hsi Jen hastily came back.

Madame Wang made sure that there was no one in the room. “I’ve heard a faint rumour,” she then inquired, “to the effect that Pao-yü got a thrashing on this occasion on account of something or other which Huan-Erh told my husband. Have you perchance heard what it was that he said? If you happen to learn anything about it, do confide in me, and I won’t make any fuss and let people know that it was you who told me.”

“I haven’t heard anything of the kind,” answered Hsi Jen. “It was because Mr. Secundus forcibly detained an actor, and that people came and asked master to restore him to them that he got flogged.”

“It was also for this,” continued Madame Wang as she nodded her head, “but there’s another reason besides.”

“As for the other reason, I honestly haven’t the least idea about it,” explained Hsi Jen. “But I’ll make bold to-day, and say something in your presence, Madame, about which I don’t know whether I am right or wrong in speaking. According to what’s proper....”

She had only spoken half a sentence, when hastily she closed her mouth again.

“You are at liberty to proceed,” urged Madame Wang.

“If your ladyship will not get angry, I’ll speak out,” remarked Hsi Jen.

“Why should I get angry?” observed Madame Wang. “Proceed!”

“According to what’s proper,” resumed Hsi Jen, “our Mr. Secundus should receive our master’s admonition, for if master doesn’t hold him in check, there’s no saying what he mightn’t do in the future.”

As soon as Madame Wang heard this, she clasped her hands and uttered the invocation, “O-mi-to-fu!” Unable to resist the impulse, she drew near Hsi Jen. “My dear child,” she added, “you have also luckily understood the real state of things. What you told me is in perfect harmony with my own views! Is it likely that I don’t know how to look after a son? In former days, when your elder master, Chu, was alive, how did I succeed in keeping him in order? And can it be that I don’t, after all, now understand how to manage a son? But there’s a why and a wherefore in it. The thought is ever present in my mind now, that I’m already a woman past fifty, that of my children there only remains this single one, that he too is developing a delicate physique, and that, what’s more, our dear senior prizes him as much as she would a jewel, that were he kept under strict control, and anything perchance to happen to him, she might, an old lady as she is, sustain some harm from resentment, and that as the high as well as the low will then have no peace or quiet, won’t things get in a bad way? So I feel prompted to spoil him by over-indulgence. Time and again I reason with him. Sometimes, I talk to him; sometimes, I advise him; sometimes, I cry with him. But though, for the time being, he’s all right, he doesn’t, later on, worry his mind in any way about what I say, until he positively gets into some other mess, when he settles down again. But should any harm befall him, through these floggings, upon whom will I depend by and bye?”

As she spoke, she could not help melting into tears.

At the sight of Madame Wang in this disconsolate mood, Hsi Jen herself unconsciously grew wounded at heart, and as she wept along with her, “Mr. Secundus,” she ventured, “is your ladyship’s own child, so how could you not love him? Even we, who are mere servants, think it a piece of good fortune when we can wait on him for a time, and all parties can enjoy peace and quiet. But if he begins to behave in this manner, even peace and quiet will be completely out of the question for us. On what day, and at what hour, don’t I advise Mr. Secundus; yet I can’t manage to stir him up by any advice! But it happens that all that crew are ever ready to court his friendship, so it isn’t to be wondered that he is what he is! The truth is that he thinks the advice we give him is not right and proper! As you have to-day, Madame, alluded to this subject, I’ve got something to tell you which has weighed heavy on my mind. I’ve been anxious to come and confide it to your ladyship and to solicit your guidance, but I’ve been in fear and dread lest you should give way to suspicion. For not only would then all my disclosures have been in vain, but I would have deprived myself of even a piece of ground wherein my remains could be laid.”

Madame Wang perceived that her remarks were prompted by some purpose. “My dear child,” she eagerly urged; “go on, speak out! When I recently heard one and all praise you secretly behind your back, I simply fancied that it was because you were careful in your attendance on Pao-yü; or possibly because you got on well with every one; all on account of minor considerations like these; (but I never thought it was on account of your good qualities). As it happens, what you told me just now concerns, in all its bearings, a great principle, and is in perfect accord with my ideas, so speak out freely, if you have aught to say! Only let no one else know anything about it, that is all that is needed.”

“I’ve got nothing more to say,” proceeded Hsi Jen. “My sole idea was to solicit your advice, Madame, as to how to devise a plan to induce Mr. Secundus to move his quarters out of the garden by and bye, as things will get all right then.”

This allusion much alarmed Madame Wang. Speedily taking Hsi Jen’s hand in hers: “Is it likely,” she inquired, “that Pao-yü has been up to any mischief with any one?”

“Don’t be too suspicious!” precipitately replied Hsi Jen. “It wasn’t at anything of the kind that I was hinting. I merely expressed my humble opinion. Mr. Secundus is a young man now, and the young ladies inside are no more children. More than that, Miss Lin and Miss Pao may be two female maternal first cousins of his, but albeit his cousins, there is nevertheless the distinction of male and female between them; and day and night, as they are together, it isn’t always convenient, when they have to rise and when they have to sit; so this cannot help making one give way to misgivings. Were, in fact, any outsider to see what’s going on, it would not look like the propriety, which should exist in great families. The proverb appositely says that: ‘when there’s no trouble, one should make provision for the time of trouble.’ How many concerns there are in the world, of which there’s no making head or tail, mostly because what persons do without any design is construed by such designing people, as chance to have their notice attracted to it, as having been designedly accomplished, and go on talking and talking till, instead of mending matters, they make them worse! But if precautions be not taken beforehand, something improper will surely happen, for your ladyship is well aware of the temperament Mr. Secundus has shown all along! Besides, his great weakness is to fuss in our midst, so if no caution be exercised, and the slightest mistake be sooner or later committed, there’ll be then no question of true or false: for when people are many one says one thing and another, and what is there that the months of that mean lot will shun with any sign of respect? Why, if their hearts be well disposed, they will maintain that he is far superior to Buddha himself. But if their hearts be badly disposed, they will at once knit a tissue of lies to show that he cannot even reach the standard of a beast! Now, if people by and bye speak well of Mr. Secundus, we’ll all go on smoothly with our lives. But should he perchance give reason to any one to breathe the slightest disparaging remark, won’t his body, needless for us to say, be smashed to pieces, his bones ground to powder, and the blame, which he might incur, be made ten thousand times more serious than it is? These things are all commonplace trifles; but won’t Mr. Secundus’ name and reputation be subsequently done for for life? Secondly, it’s no easy thing for your ladyship to see anything of our master. A proverb also says: ‘The perfect man makes provision beforehand;’ so wouldn’t it be better that we should, this very minute, adopt such steps as will enable us to guard against such things? Your ladyship has much to attend to, and you couldn’t, of course, think of these things in a moment. And as for us, it would have been well and good, had they never suggested themselves to our minds; but since they have, we should be the more to blame did we not tell you anything about them, Madame. Of late, I have racked my mind, both day and night on this score; and though I couldn’t very well confide to any one, my lamp alone knows everything!”

After listening to these words, Madame Wang felt as if she had been blasted by thunder and struck by lightning; and, as they fitted so appositely with the incident connected with Chin Ch’uan-erh, her heart was more than ever fired with boundless affection for Hsi Jen. “My dear girl,” she promptly smiled, “it’s you, who are gifted with enough foresight to be able to think of these things so thoroughly. Yet, did I not also think of them? But so busy have I been these several times that they slipped from my memory. What you’ve told me to-day, however, has brought me to my senses! It’s, thanks to you, that the reputation of me, his mother, and of him, my son, is preserved intact! I really never had the faintest idea that you were so excellent! But you had better go now; I know of a way. Yet, just another word. After your remarks to me, I’ll hand him over to your charge; please be careful of him. If you preserve him from harm, it will be tantamount to preserving me from harm, and I shall certainly not be ungrateful to you for it.”

Hsi Jen said several consecutive yes’s, and went on her way. She got back just in time to see Pao-yü awake. Hsi Jen explained all about the scented water; and, so intensely delighted was Pao-yü, that he at once asked that some should be mixed and brought to him to taste. In very deed, he found it unusually fragrant and good. But as his heart was a prey to anxiety on Tai-yü‘s behalf, he was full of longings to despatch some one to look her up. He was, however, afraid of Hsi Jen. Readily therefore he devised a plan to first get Hsi Jen out of the way, by despatching her to Pao-ch’ai’s, to borrow a book. After Hsi Jen’s departure, he forthwith called Ch’ing Wen. “Go,” he said, “over to Miss Lin’s and see what she’s up to. Should she inquire about me, all you need tell her is that I’m all right.”

“What shall I go empty-handed for?” rejoined Ch’ing Wen. “If I were, at least, to give her a message, it would look as if I had gone for something.”

“I have no message that you can give her,” added Pao-yü.

“If it can’t be that,” suggested Ch’ing Wen; “I might either take something over or fetch something. Otherwise, when I get there, what excuse will I be able to find?”

After some cogitation, Pao-yü stretched out his hand and, laying hold of a couple of handkerchiefs, he threw them to Ch’ing Wen. “These will do,” he smiled. “Just tell her that I bade you take them to her.”

“This is strange!” exclaimed Ch’ing Wen. “Will she accept these two half worn-out handkerchiefs! She’ll besides get angry and say that you were making fun of her.”

“Don’t worry yourself about that;” laughed Pao-yü. “She will certainly know what I mean.”

Ch’ing Wen, at this rejoinder, had no help but to take the handkerchiefs and to go to the Hsiao Hsiang lodge, where she discovered Ch’un Hsien in the act of hanging out handkerchiefs on the railings to dry. As soon as she saw her walk in, she vehemently waved her hand. “She’s gone to sleep!” she said. Ch’ing Wen, however, entered the room. It was in perfect darkness. There was not even so much as a lantern burning, and Tai-yü was already ensconced in bed. “Who is there?” she shouted.

“It’s Ch’ing Wen!” promptly replied Ch’ing Wen.

“What are you up to?” Tai-yü inquired.

“Mr. Secundus,” explained Ch’ing Wen, “sends you some handkerchiefs, Miss.”

Tai-yü‘s spirits sunk as soon as she caught her reply. “What can he have sent me handkerchiefs for?” she secretly reasoned within herself. “Who gave him these handkerchiefs?” she then asked aloud. “They must be fine ones, so tell him to keep them and give them to some one else; for I don’t need such things at present.”

“They’re not new,” smiled Ch’ing Wen. “They are of an ordinary kind, and old.”

Hearing this, Lin Tai-yü felt downcast. But after minutely searching her heart, she at last suddenly grasped his meaning and she hastily observed: “Leave them and go your way.”

Ch’ing Wen was compelled to put them down; and turning round, she betook herself back again. But much though she turned things over in her mind during the whole of her way homewards, she did not succeed in solving their import.

When Tai-yü guessed the object of the handkerchief, her very soul unawares flitted from her. “As Pao-yü has gone to such pains,” she pondered, “to try and probe this dejection of mine, I have, on one hand, sufficient cause to feel gratified; but as there’s no knowing what my dejection will come to in the future there is, on the other, enough to make me sad. Here he abruptly and deliberately sends me a couple of handkerchiefs; and, were it not that he has divined my inmost feelings, the mere sight of these handkerchiefs would be enough to make me treat the whole thing as ridiculous. The secret exchange of presents between us,” she went on to muse, “fills me also with fears; and the thought that those tears, which I am ever so fond of shedding to myself, are of no avail, drives me likewise to blush with shame.”

And by dint of musing and reflecting, her heart began, in a moment, to bubble over with such excitement that, much against her will, her thoughts in their superabundance rolled on incessantly. So speedily directing that a lamp should be lighted, she little concerned herself about avoiding suspicion, shunning the use of names, or any other such things, and set to work and rubbed the ink, soaked the pen, and then wrote the following stanzas on the two old handkerchiefs:

Vain in my eyes the tears collect; those tears in vain they flow,
Which I in secret shed; they slowly drop; but for whom though?
The silk kerchiefs, which he so kindly troubled to give me,
How ever could they not with anguish and distress fill me?

The second ran thus:

Like falling pearls or rolling gems, they trickle on the sly.
Daily I have no heart for aught; listless all day am I.
As on my pillow or sleeves’ edge I may not wipe them dry,
I let them dot by dot, and drop by drop to run freely.

And the third:

The coloured thread cannot contain the pearls cov’ring my face.
Tears were of old at Hsiang Chiang shed, but faint has waxed each
trace.
Outside my window thousands of bamboos, lo, also grow,
But whether they be stained with tears or not, I do not know.

Lin Tai-yü was still bent upon going on writing, but feeling her whole body burn like fire, and her face scalding hot, she advanced towards the cheval-glass, and, raising the embroidered cover, she looked in. She saw at a glance that her cheeks wore so red that they, in very truth, put even the peach blossom to the shade. Yet little did she dream that from this date her illness would assume a more serious phase. Shortly, she threw herself on the bed, and, with the handkerchiefs still grasped in her hand, she was lost in a reverie.

Putting her aside, we will now take up our story with Hsi Jen. She went to pay a visit to Pao-ch’ai, but as it happened, Pao-ch’ai was not in the garden, but had gone to look up her mother. Hsi Jen, however, could not very well come back with empty hands so she waited until the second watch, when Pao-ch’ai eventually returned to her quarters.

Indeed, so correct an estimate of Hsüeh P’an’s natural disposition did Pao-ch’ai ever have, that from an early moment she entertained within herself some faint suspicion that it must have been Hsüeh P’an, who had instigated some person or other to come and lodge a complaint against Pao-yü. And when she also unexpectedly heard Hsi Jen’s disclosures on the subject, she became more positive in her surmises. The one, who had, in fact, told Hsi Jen was Pei Ming. But Pei Ming too had arrived at the conjecture in his own mind, and could not adduce any definite proof, so that every one treated his statements as founded partly on mere suppositions, and partly on actual facts; but, despite this, they felt quite certain that it was (Hsüeh P’an) who had intrigued.

Hsüeh P’an had always enjoyed this reputation; but on this particular instance the harm was not, actually, his own doing; yet as every one, with one consent, tenaciously affirmed that it was he, it was no easy matter for him, much though he might argue, to clear himself of blame.

Soon after his return, on this day, from a drinking bout out of doors, he came to see his mother; but finding Pao-ch’ai in her rooms, they exchanged a few irrelevant remarks. “I hear,” he consequently asked, “that cousin Pao-yü has got into trouble; why is it?”

Mrs. Hsüeh was at the time much distressed on this score. As soon therefore as she caught this question, she gnashed her teeth with rage, and shouted: “You good-for-nothing spiteful fellow! It’s all you who are at the bottom of this trouble; and do you still have the face to come and ply me with questions?”

These words made Hsüeh P’an wince. “When did I stir up any trouble?” he quickly asked.

“Do you still go on shamming!” cried Mrs. Hsüeh. “Every one knows full well that it was you, who said those things, and do you yet prevaricate?”

“Were every one,” insinuated Hsüeh P’an, “to assert that I had committed murder, would you believe even that?”

“Your very sister is well aware that they were said by you.” Mrs. Hsüeh continued, “and is it likely that she would accuse you falsely, pray?”

“Mother,” promptly interposed Pao-ch’ai, “you shouldn’t be brawling with brother just now! If you wait quietly, we’ll find out the plain and honest truth.” Then turning towards Hsüeh P’an: “Whether it’s you, who said those things or not,” she added, “it’s of no consequence. The whole affair, besides, is a matter of the past, so what need is there for any arguments; they will only be making a mountain of a mole-hill! I have just one word of advice to give you; don’t, from henceforward, be up to so much reckless mischief outside; and concern yourself a little less with other people’s affairs! All you do is day after day to associate with your friends and foolishly gad about! You are a happy-go-lucky sort of creature! If nothing happens well and good; but should by and bye anything turn up, every one will, though it be none of your doing, imagine again that you are at the bottom of it! Not to speak of others, why I myself will be the first to suspect you!”

Hsüeh P’an was naturally open-hearted and plain-spoken, and could not brook anything in the way of innuendoes, so, when on the one side, Pao-ch’ai advised him not to foolishly gad about, and his mother, on the other, hinted that he had a foul tongue, and that he was the cause that Pao-yü had been flogged, he at once got so exasperated that he jumped about in an erratic manner and did all in his power, by vowing and swearing, to explain matters. “Who has,” he ejaculated, heaping abuse upon every one, “laid such a tissue of lies to my charge! I’d like to take the teeth of that felon and pull them out! It’s clear as day that they shove me forward as a target; for now that Pao-yü has been flogged they find no means of making a display of their zeal. But, is Pao-yü forsooth the lord of the heavens that because he has had a thrashing from his father, the whole household should be fussing for days? The other time, he behaved improperly, and my uncle gave him two whacks. But our venerable ancestor came, after a time, somehow or other, I don’t know how, to hear about it, and, maintaining that it was all due to Mr. Chia Chen, she called him before her, and gave him a good blowing up. And here to-day, they have gone further, and involved me. They may drag me in as much as they like, I don’t fear a rap! But won’t it be better for me to go into the garden, and take Pao-yü and give him a bit of my mind and kill him? I can then pay the penalty by laying down my life for his, and one and all will enjoy peace and quiet!”

While he clamoured and shouted, he looked about him for the bar of the door, and, snatching it up, he there and then was running off, to the consternation of Mrs. Hsüeh, who clutched him in her arms. “You murderous child of retribution!” she cried. “Whom would you go and beat? come first and assail me?”

From excitement Hsüeh P’an’s eyes protruded like copper bells. “What are you up to,” he vociferated, “that you won’t let me go where I please, and that you deliberately go on calumniating me? But every day that Pao-yü lives, the longer by that day I have to bear a false charge, so it’s as well that we should both die that things be cleared up?”

Pao-ch’ai too hurriedly rushed forward. “Be patient a bit!” she exhorted him. “Here’s mamma in an awful state of despair. Not to mention that it should be for you to come and pacify her, you contrariwise kick up all this rumpus! Why, saying nothing about her who is your parent, were even a perfect stranger to advise you, it would be meant for your good! But the good counsel she gave you has stirred up your monkey instead.”

“From the way you’re now speaking,” Hsüeh P’an rejoined, “it must be you, who said that it was I; no one else but you!”

“You simply know how to feel displeased with me for speaking,” argued Pao-ch’ai, “but you don’t feel displeased with yourself for that reckless way of yours of looking ahead and not minding what is behind!”

“You now bear me a grudge,” Hsüeh P’an added, “for looking to what is ahead and not to what is behind; but how is it you don’t feel indignant with Pao-yü for stirring up strife and provoking trouble outside? Leaving aside everything else, I’ll merely take that affair of Ch’i Kuan-erh’s, which occurred the other day, and recount it to you as an instance. My friends and I came across this Ch’i Kuan-erh, ten times at least, but never has he made a single intimate remark to me, and how is it that, as soon as he met Pao-yü the other day, he at once produced his sash, and gave it to him, though he did not so much as know what his surname and name were? Now is it likely, forsooth, that this too was something that I started?”

“Do you still refer to this?” exclaimed Mrs. Hsüeh and Pao-ch’ai, out of patience. “Wasn’t it about this that he was beaten? This makes it clear enough that it’s you who gave the thing out.”

“Really, you’re enough to exasperate one to death!” Hsüeh P’an exclaimed. “Had you confined yourselves to saying that I had started the yarn, I wouldn’t have lost my temper; but what irritates me is that such a fuss should be made for a single Pao-yü, as to subvert heaven and earth!”

“Who fusses?” shouted Pao-ch’ai. “You are the first to arm yourself to the teeth and start a row, and then you say that it’s others who are up to mischief!”

Hsüeh P’an, seeing that every remark, made by Pao-ch’ai, contained so much reasonableness that he could with difficulty refute it, and that her words were even harder for him to reply to than were those uttered by his mother, he was consequently bent upon contriving a plan to make use of such language as could silence her and compel her to return to her room, so as to have no one bold enough to interfere with his speaking; but, his temper being up, he was not in a position to weigh his speech. “Dear Sister!” he readily therefore said, “you needn’t be flying into a huff with me! I’ve long ago divined your feelings. Mother told me some time back that for you with that gold trinket, must be selected some suitor provided with a jade one; as such a one will be a suitable match for you. And having treasured this in your mind, and seen that Pao-yü has that rubbishy thing of his, you naturally now seize every occasion to screen him....”

However, before he could finish, Pao-ch’ai trembled with anger, and clinging to Mrs. Hsüeh, she melted into tears. “Mother,” she observed, “have you heard what brother says, what is it all about?”

Hsüeh P’an, at the sight of his sister bathed in tears, became alive to the fact that he had spoken inconsiderately, and, flying into a rage, he walked away to his own quarters and retired to rest. But we can well dispense with any further comment on the subject.

Pao-ch’ai was, at heart, full of vexation and displeasure. She meant to give vent to her feelings in some way, but the fear again of upsetting her mother compelled her to conceal her tears. She therefore took leave of her parent, and went back all alone. On her return to her chamber, she sobbed and sobbed throughout the whole night. The next day, she got out of bed, as soon as it dawned; but feeling even no inclination to comb her chevelure or perform her ablutions, she carelessly adjusted her clothes and came out of the garden to see her mother.

As luck would have it, she encountered Tai-yü standing alone under the shade of the trees, who inquired of her: “Where she was off to?”

“I’m going home,” Hsüeh Pao-ch’ai replied. And as she uttered these words, she kept on her way.

But Tai-yü perceived that she was going off in a disconsolate mood; and, noticing that her eyes betrayed signs of crying, and that her manner was unlike that of other days, she smilingly called out to her from behind: “Sister, you should take care of yourself a bit. Were you even to cry so much as to fill two water jars with tears, you wouldn’t heal the wounds inflicted by the cane.”

But as what reply Hsüeh Pao-ch’ai gave is not yet known to you, reader, lend an ear to the explanation contained in the next chapter.


--------------------------------------------------------------------------------
级别: 管理员
只看该作者 94 发表于: 2009-03-15
第三十五回

白玉钏亲尝莲叶羹 黄金莺巧结梅花络

  话说宝钗分明听见林黛玉刻薄他,因记挂着母亲哥哥,并不回头,一径去了。这里林黛玉还自立于花阴之下, 远远的却向怡红院内望着,只见李宫裁、迎春、探春、惜春并各项人等都向怡红院内去过之后, 一起一起的散尽了,只不见凤姐儿来,心里自己盘算道:“如何他不来瞧宝玉?便是有事缠住了,他必定也是要来打个花胡哨,讨老太太和太太的好儿才是。今儿这早晚不来,必有原故。”一面猜疑,一面抬头再看时,只见花花簇簇一群人又向怡红院内来了。 定睛看时,只见贾母搭着凤姐儿的手,后头邢夫人王夫人跟着周姨娘并丫鬟媳妇等人都进院去了。黛玉看了不觉点头,想起有父母的人的好处来,早又泪珠满面。少顷,只见宝钗薛姨妈等也进入去了。忽见紫鹃从背后走来,说道:“姑娘吃药去罢,开水又冷了。”黛玉道:“你到底要怎么样?只是催,我吃不吃,管你什么相干!”紫鹃笑道:“咳嗽的才好了些,又不吃药了。如今虽然是五月里,天气热,到底也该还小心些。大清早起,在这个潮地方站了半日,也该回去歇息歇息了。”一句话提醒了黛玉,方觉得有点腿酸,呆了半日,方慢慢的扶着紫鹃,回潇湘馆来。

  一进院门,只见满地下竹影参差,苔痕浓淡,不觉又想起《西厢记》中所云“幽僻处可有人行,点苍苔白露泠泠”二句来,因暗暗的叹道:“双文,双文,诚为命薄人矣。然你虽命薄, 尚有孀母弱弟;今日林黛玉之命薄,一并连孀母弱弟俱无。古人云‘佳人命薄’,然我又非佳人,何命薄胜于双文哉!”一面想,一面只管走,不防廊上的鹦哥见林黛玉来了,嘎的一声扑了下来,倒吓了一跳,因说道:“作死的,又扇了我一头灰。”那鹦哥仍飞上架去,便叫:“雪雁,快掀帘子,姑娘来了。”黛玉便止住步,以手扣架道:“添了食水不曾?”。那鹦哥便长叹一声,竟大似林黛玉素日吁嗟音韵,接着念道:“侬今葬花人笑痴, 他年葬侬知是谁?试看春尽花渐落,便是红颜老死时。一朝春尽红颜老,花落人亡两不知!”黛玉紫鹃听了都笑起来。紫鹃笑道:“这都是素日姑娘念的,难为他怎么记了。”黛玉便令将架摘下来,另挂在月洞窗外的钩上,于是进了屋子,在月洞窗内坐了。吃毕药,只见窗外竹影映入纱来,满屋内阴阴翠润,几簟生凉。黛玉无可释闷,便隔着纱窗调逗鹦哥作戏,又将素日所喜的诗词也教与他念。这且不在话下。

  且说薛宝钗来至家中, 只见母亲正自梳头呢。一见他来了,便说道:“你大清早起跑来作什么?”宝钗道:“我瞧瞧妈身上好不好。昨儿我去了,不知他可又过来闹了没有?”一面说,一面在他母亲身旁坐了,由不得哭将起来。薛姨妈见他一哭,自己撑不住,也就哭了一场, 一面又劝他:“我的儿,你别委曲了,你等我处份他。你要有个好歹,我指望那一个来!”薛蟠在外边听见,连忙跑了过来,对着宝钗,左一个揖,右一个揖,只说:“好妹妹,恕我这一次罢!原是我昨儿吃了酒,回来的晚了,路上撞客着了,来家未醒,不知胡说了什么,连自己也不知道,怨不得你生气。”宝钗原是掩面哭的,听如此说,由不得又好笑了,遂抬头向地下啐了一口,说道:“你不用做这些像生儿。我知道你的心里多嫌我们娘儿两个, 是要变着法儿叫我们离了你,你就心净了。”薛蟠听说,连忙笑道:“妹妹这话从那里说起来的,这样我连立足之地都没了。妹妹从来不是这样多心说歪话的人。”薛姨妈忙又接着道:“你只会听见你妹妹的歪话,难道昨儿晚上你说的那话就应该的不成? 当真是你发昏了!”薛蟠道:“妈也不必生气,妹妹也不用烦恼,从今以后我再不同他们一处吃酒闲逛如何?”宝钗笑道:“这不明白过来了!”薛姨妈道:“你要有这个横劲,那龙也下蛋了。”薛蟠道:“我若再和他们一处逛,妹妹听见了只管啐我, 再叫我畜生,不是人,如何?何苦来,为我一个人,娘儿两个天天操心!妈为我生气还有可恕,若只管叫妹妹为我操心,我更不是人了。如今父亲没了,我不能多孝顺妈多疼妹妹, 反教娘生气妹妹烦恼,真连个畜生也不如了。”口里说着,眼睛里禁不起也滚下泪来。薛姨妈本不哭了,听他一说又勾起伤心来。宝钗勉强笑道:“你闹够了,这会子又招着妈哭起来了。”薛蟠听说,忙收了泪,笑道:“我何曾招妈哭来!罢,罢,罢,丢下这个别提了。叫香菱来倒茶妹妹吃。”宝钗道:“我也不吃茶,等妈洗了手,我们就过去了。”薛蟠道:“妹妹的项圈我瞧瞧,只怕该炸一炸去了。”宝钗道:“黄澄澄的又炸他作什么?”薛蟠又道:“妹妹如今也该添补些衣裳了。要什么颜色花样,告诉我。”宝钗道:“连那些衣服我还没穿遍了, 又做什么?”一时薛姨妈换了衣裳,拉着宝钗进去,薛蟠方出去了。

  这里薛姨妈和宝钗进园来瞧宝玉,到了怡红院中,只见抱厦里外回廊上许多丫鬟老婆站着,便知贾母等都在这里。母女两个进来, 大家见过了,只见宝玉躺在榻上。薛姨妈问他可好些。宝玉忙欲欠身,口里答应着“好些”,又说:“只管惊动姨娘、姐姐,我禁不起。”薛姨娘忙扶他睡下,又问他:“想什么,只管告诉我。”宝玉笑道:“我想起来,自然和姨娘要去的。”王夫人又问:“你想什么吃?回来好给你送来的。”宝玉笑道:“也倒不想什么吃,倒是那一回做的那小荷叶儿小莲蓬儿的汤还好些。”凤姐一旁笑道:“听听,口味不算高贵,只是太磨牙了。巴巴的想这个吃了。”贾母便一叠声的叫人做去。凤姐儿笑道:“老祖宗别急,等我想一想这模子谁收着呢。”因回头吩咐个婆子去问管厨房的要去。那婆子去了半天,来回说:“管厨房的说,四副汤模子都交上来了。”凤姐儿听说,想了一想,道:“我记得交给谁了,多半在茶房里。”一面又遣人去问管茶房的,也不曾收。次后还是管金银器皿的送了来。

  薛姨妈先接过来瞧时,原来是个小匣子,里面装着四副银模子,都有一尺多长,一寸见方,上面凿着有豆子大小,也有菊花的,也有梅花的,也有莲蓬的,也有菱角的,共有三四十样, 打的十分精巧。因笑向贾母王夫人道:“你们府上也都想绝了,吃碗汤还有这些样子。若不说出来,我见这个也不认得这是作什么用的。”凤姐儿也不等人说话, 便笑道:“姑妈那里晓得,这是旧年备膳,他们想的法儿。不知弄些什么面印出来,借点新荷叶的清香, 全仗着好汤,究竟没意思,谁家常吃他了。那一回呈样的作了一回,他今日怎么想起来了。”说着接了过来,递与个妇人,吩咐厨房里立刻拿几只鸡,另外添了东西, 做出十来碗来。王夫人道:“要这些做什么?”凤姐儿笑道:“有个原故:这一宗东西家常不大作,今儿宝兄弟提起来了,单做给他吃,老太太、姑妈、太太都不吃,似乎不大好。不如借势儿弄些大家吃,托赖连我也上个俊儿。”贾母听了,笑道:“猴儿,把你乖的! 拿着官中的钱你做人。”说的大家笑了。凤姐也忙笑道:“这不相干。这个小东道我还孝敬的起。”便回头吩咐妇人,“说给厨房里,只管好生添补着做了,在我的帐上来领银子。”妇人答应着去了。

  宝钗一旁笑道:“我来了这么几年,留神看起来,凤丫头凭他怎么巧,再巧不过老太太去。”贾母听说,便答道:“我如今老了,那里还巧什么。当日我象凤哥儿这么大年纪, 比他还来得呢。他如今虽说不如我们,也就算好了,比你姨娘强远了。你姨娘可怜见的, 不大说话,和木头似的,在公婆跟前就不大显好。凤儿嘴乖,怎么怨得人疼他。”宝玉笑道:“若这么说,不大说话的就不疼了?”贾母道:“不大说话的又有不大说话的可疼之处, 嘴乖的也有一宗可嫌的,倒不如不说话的好。”宝玉笑道:“这就是了。我说大嫂子倒不大说话呢, 老太太也是和凤姐姐的一样看待。若是单是会说话的可疼,这些姊妹里头也只是凤姐姐和林妹妹可疼了。”贾母道:“提起姊妹,不是我当着姨太太的面奉承,千真万真,从我们家四个女孩儿算起,全不如宝丫头。”薛姨妈听说,忙笑道:“这话是老太太说偏了。”王夫人忙又笑道:“老太太时常背地里和我说宝丫头好,这倒不是假话。”宝玉勾着贾母原为赞林黛玉的,不想反赞起宝钗来,倒也意出望外,便看着宝钗一笑。宝钗早扭过头去和袭人说话去了。

  忽有人来请吃饭,贾母方立起身来,命宝玉好生养着,又把丫头们嘱咐了一回,方扶着凤姐儿,让着薛姨妈,大家出房去了。因问汤好了不曾,又问薛姨妈等:“想什么吃,只管告诉我,我有本事叫凤丫头弄了来咱们吃。”薛姨妈笑道:“老太太也会怄他的。时常他弄了东西孝敬,究竟又吃不了多少。”凤姐儿笑道:“姑妈倒别这样说。我们老祖宗只是嫌人肉酸,若不嫌人肉酸,早已把我还吃了呢。”

  一句话没说了, 引的贾母众人都哈哈的笑起来。宝玉在房里也撑不住笑了。袭人笑道: “真真的二奶奶的这张嘴怕死人!”宝玉伸手拉着袭人笑道:“你站了这半日,可乏了?”一面说,一面拉他身旁坐了。袭人笑道:“可是又忘了。趁宝姑娘在院子里,你和他说,烦他莺儿来打上几根络子。”宝玉笑道:“亏你提起来。”说着,便仰头向窗外道:“宝姐姐,吃过饭叫莺儿来,烦他打几根络子,可得闲儿?”宝钗听见,回头道:“怎么不得闲儿,一会叫他来就是了。”贾母等尚未听真,都止步问宝钗。宝钗说明了,大家方明白。贾母又说道:“好孩子,叫他来替你兄弟作几根。你要无人使唤,我那里闲着的丫头多呢, 你喜欢谁,只管叫了来使唤。”薛姨妈宝钗等都笑道:“只管叫他来作就是了,有什么使唤的去处。他天天也是闲着淘气。”

  大家说着, 往前迈步正走,忽见史湘云、平儿、香菱等在山石边掐凤仙花呢,见了他们走来,都迎上来了。少顷至园外,王夫人恐贾母乏了,便欲让至上房内坐。贾母也觉腿酸,便点头依允。王夫人便令丫头忙先去铺设坐位。那时赵姨娘推病,只有周姨娘与众婆娘丫头们忙着打帘子,立靠背,铺褥子。贾母扶着凤姐儿进来,与薛姨妈分宾主坐了。薛宝钗史湘云坐在下面。王夫人亲捧了茶奉与贾母,李宫裁奉与薛姨妈。贾母向王夫人道:“让他们小妯娌伏侍,你在那里坐了,好说话儿。”王夫人方向一张小杌子上坐下, 便吩咐凤姐儿道:“老太太的饭在这里放,添了东西来。”凤姐儿答应出去,便令人去贾母那边告诉,那边的婆娘忙往外传了,丫头们忙都赶过来。王夫人便令“请姑娘们去”。请了半天,只有探春惜春两个来了;迎春身上不耐烦,不吃饭;林黛玉自不消说, 平素十顿饭只好吃五顿,众人也不着意了。少顷饭至,众人调放了桌子。凤姐儿用手巾裹着一把牙箸站在地下,笑道:“老祖宗和姑妈不用让,还听我说就是了。”贾母笑向薛姨妈道:“我们就是这样。”薛姨妈笑着应了。于是凤姐放了四双:上面两双是贾母薛姨妈, 两边是薛宝钗史湘云的。王夫人李宫裁等都站在地下看着放菜。凤姐先忙着要乾净家伙来,替宝玉拣菜。

  少顷,荷叶汤来,贾母看过了。王夫人回头见玉钏儿在那边,便令玉钏与宝玉送去。 凤姐道:“他一个人拿不去。”可巧莺儿和喜儿都来了。宝钗知道他们已吃了饭,便向莺儿道:“宝兄弟正叫你去打络子,你们两个一同去罢。”莺儿答应,同着玉钏儿出来。莺儿道:“这么远,怪热的,怎么端了去?”玉钏笑道:“你放心,我自有道理。”说着,便令一个婆子来,将汤饭等物放在一个捧盒里,令他端了跟着,他两个却空着手走。一直到了怡红院门内, 玉钏儿方接了过来,同莺儿进入宝玉房中。袭人、麝月、秋纹三个人正和宝玉顽笑呢,见他两个来了,都忙起来,笑道:“你两个怎么来的这么碰巧,一齐来了。”一面说,一面接了下来。玉钏便向一张杌子上坐了,莺儿不敢坐下。袭人便忙端了个脚踏来, 莺儿还不敢坐。宝玉见莺儿来了,却倒十分欢喜;忽见了玉钏儿,便想到他姐姐金钏儿身上, 又是伤心,又是惭愧,便把莺儿丢下,且和玉钏儿说话。袭人见把莺儿不理,恐莺儿没好意思的,又见莺儿不肯坐,便拉了莺儿出来,到那边房里去吃茶说话儿去了。

  这里麝月等预备了碗箸来伺候吃饭。宝玉只是不吃,问玉钏儿道:“你母亲身子好?”玉钏儿满脸怒色,正眼也不看宝玉,半日,方说了一个“好”字。宝玉便觉没趣,半日,只得又陪笑问道:“谁叫你给我送来的?”玉钏儿道:“不过是奶奶太太们!”宝玉见他还是这样哭丧,便知他是为金钏儿的原故;待要虚心下气磨转他,又见人多,不好下气的, 因而变尽方法,将人都支出去,然后又陪笑问长问短。那玉钏儿先虽不悦,只管见宝玉一些性子没有,凭他怎么丧谤,他还是温存和气,自己倒不好意思的了,脸上方有三分喜色。宝玉便笑求他:“好姐姐,你把那汤拿了来我尝尝。”玉钏儿道:“我从不会喂人东西,等他们来了再吃。”宝玉笑道:“我不是要你喂我。我因为走不动,你递给我吃了,你好赶早儿回去交代了, 你好吃饭的。我只管耽误时候,你岂不饿坏了。你要懒待动,我少不了忍了疼下去取来。”说着便要下床来,扎挣起来,禁不住嗳哟之声。玉钏儿见他这般,忍不住起身说道:“躺下罢!那世里造了来的业,这会子现世现报。教我那一个眼睛看的上!”一面说,一面哧的一声又笑了,端过汤来。宝玉笑道:“好姐姐,你要生气只管在这里生罢,见了老太太、太太可放和气些,若还这样,你就又捱骂了。”玉钏儿道:“吃罢,吃罢!不用和我甜嘴蜜舌的,我可不信这样话!”说着,催宝玉喝了两口汤。宝玉故意说:“不好吃,不吃了。”玉钏儿道:“阿弥陀佛!这还不好吃,什么好吃。”宝玉道:“一点味儿也没有,你不信,尝一尝就知道了。”玉钏儿真就赌气尝了一尝。宝玉笑道:“这可好吃了。”玉钏儿听说,方解过意来,原是宝玉哄他吃一口,便说道:“你既说不好吃, 这会子说好吃也不给你吃了。”宝玉只管央求陪笑要吃,玉钏儿又不给他,一面又叫人打发吃饭。

  丫头方进来时,忽有人来回话:“傅二爷家的两个嬷嬷来请安,来见二爷。”宝玉听说, 便知是通判傅试家的嬷嬷来了。那傅试原是贾政的门生,历年来都赖贾家的名势得意,贾政也着实看待,故与别个门生不同,他那里常遣人来走动。宝玉素习最厌愚男蠢女的, 今日却如何又令两个婆子过来?其中原来有个原故:只因那宝玉闻得傅试有个妹子, 名唤傅秋芳,也是个琼闺秀玉,常闻人传说才貌俱全,虽自未亲睹,然遐思遥爱之心十分诚敬,不命他们进来,恐薄了傅秋芳,因此连忙命让进来。那傅试原是暴发的,因傅秋芳有几分姿色,聪明过人,那傅试安心仗着妹妹要与豪门贵族结姻,不肯轻意许人,所以耽误到如今。目今傅秋芳年已二十三岁,尚未许人。争奈那些豪门贵族又嫌他穷酸, 根基浅薄,不肯求配。那傅试与贾家亲密,也自有一段心事。今日遣来的两个婆子偏生是极无知识的,闻得宝玉要见,进来只刚问了好,说了没两句话。那玉钏见生人来,也不和宝玉厮闹了,手里端着汤只顾听话。宝玉又只顾和婆子说话,一面吃饭, 一面伸手去要汤。两个人的眼睛都看着人,不想伸猛了手,便将碗碰翻,将汤泼了宝玉手上。 玉钏儿倒不曾烫着,唬了一跳,忙笑了,“这是怎么说!”慌的丫头们忙上来接碗。 宝玉自己烫了手倒不觉的,却只管问玉钏儿:“烫了那里了?疼不疼?”玉钏儿和众人都笑了。玉钏儿道:“你自己烫了,只管问我。”宝玉听说,方觉自己烫了。众人上来连忙收拾。宝玉也不吃饭了,洗手吃茶,又和那两个婆子说了两句话。然后两个婆子告辞出去,晴雯等送至桥边方回。

  那两个婆子见没人了, 一行走,一行谈论。这一个笑道:“怪道有人说他家宝玉是外像好里头糊涂, 中看不中吃的,果然有些呆气。他自己烫了手,倒问人疼不疼,这可不是个呆子?”那一个又笑道:“我前一回来,听见他家里许多人抱怨,千真万真的有些呆气。 大雨淋的水鸡似的,他反告诉别人‘下雨了,快避雨去罢。’你说可笑不可笑?时常没人在跟前,就自哭自笑的;看见燕子,就和燕子说话;河里看见了鱼,就和鱼说话;见了星星月亮,不是长吁短叹,就是咕咕哝哝的。且是连一点刚性也没有,连那些毛丫头的气都受的。爱惜东西,连个线头儿都是好的;糟踏起来,那怕值千值万的都不管了。”两个人一面说,一面走出园来,辞别诸人回去,不在话下。

  如今且说袭人见人去了,便携了莺儿过来,问宝玉打什么络子。宝玉笑向莺儿道:“才只顾说话,就忘了你。烦你来不为别的,却为替我打几根络子。”莺儿道:“装什么的络子?”宝玉见问,便笑道:“不管装什么的,你都每样打几个罢。”莺儿拍手笑道:“这还了得!要这样,十年也打不完了。”宝玉笑道:“好姐姐,你闲着也没事,都替我打了罢。”袭人笑道:“那里一时都打得完,如今先拣要紧的打两个罢。”莺儿道:“什么要紧,不过是扇子、香坠儿、汗巾子。”宝玉道:“汗巾子就好。”莺儿道:“汗巾子是什么颜色的?”宝玉道:“大红的。”莺儿道:“大红的须是黑络子才好看的,或是石青的才压的住颜色。”宝玉道:“松花色配什么?”莺儿道:“松花配桃红。”宝玉笑道:“这才娇艳。再要雅淡之中带些娇艳。”莺儿道:“葱绿柳黄是我最爱的。”宝玉道:“也罢了,也打一条桃红,再打一条葱绿。”莺儿道:“什么花样呢?”宝玉道:“共有几样花样?”莺儿道:“一炷香、朝天凳、 象眼块、方胜、连环、梅花、柳叶。”宝玉道:“前儿你替三姑娘打的那花样是什么?”莺儿道:“那是攒心梅花。”宝玉道:“就是那样好。”一面说,一面叫袭人刚拿了线来,窗外婆子说“姑娘们的饭都有了。”宝玉道:“你们吃饭去,快吃了来罢。”袭人笑道:“有客在这里,我们怎好去的!”莺儿一面理线,一面笑道:“这话又打那里说起,正经快吃了来罢。”袭人等听说方去了,只留下两个小丫头听呼唤。

  宝玉一面看莺儿打络子,一面说闲话,因问他“十几岁了?”莺儿手里打着,一面答话说:“十六岁了。”宝玉道:“你本姓什么?”莺儿道:“姓黄。”宝玉笑道:“这个名姓倒对了,果然是个黄莺儿。”莺儿笑道:“我的名字本来是两个字,叫作金莺。姑娘嫌拗口,就单叫莺儿, 如今就叫开了。”宝玉道:“宝姐姐也算疼你了。明儿宝姐姐出阁,少不得是你跟去了。”莺儿抿嘴一笑。宝玉笑道:“我常常和袭人说,明儿不知那一个有福的消受你们主子奴才两个呢。”莺儿笑道:“你还不知道我们姑娘有几样世人都没有的好处呢, 模样儿还在次。”宝玉见莺儿娇憨婉转,语笑如痴,早不胜其情了,那更提起宝钗来!便问他道:“好处在那里?好姐姐,细细告诉我听。”莺儿笑道:“我告诉你,你可不许又告诉他去。”宝玉笑道:“这个自然的。”正说着,只听外头说道:“怎么这样静悄悄的!”二人回头看时,不是别人,正是宝钗来了。宝玉忙让坐。宝钗坐了,因问莺儿“打什么呢?”一面问,一面向他手里去瞧,才打了半截。宝钗笑道:“这有什么趣儿,倒不如打个络子把玉络上呢。”一句话提醒了宝玉,便拍手笑道:“倒是姐姐说得是,我就忘了。只是配个什么颜色才好?”宝钗道:“若用杂色断然使不得,大红又犯了色,黄的又不起眼,黑的又过暗。 等我想个法儿:把那金线拿来,配着黑珠儿线,一根一根的拈上,打成络子,这才好看。”

  宝玉听说,喜之不尽,一叠声便叫袭人来取金线。正值袭人端了两碗菜走进来,告诉宝玉道:“今儿奇怪,才刚太太打发人给我送了两碗菜来。”宝玉笑道:“必定是今儿菜多,送来给你们大家吃的。”袭人道:“不是,指名给我送来的,还不叫我过去磕头。这可是奇了。”宝钗笑道:“给你的,你就吃了,这有什么可猜疑的。”袭人笑道:“从来没有的事, 倒叫我不好意思的。”宝钗抿嘴一笑,说道:“这就不好意思了?明儿比这个更叫你不好意思的还有呢。”袭人听了话内有因,素知宝钗不是轻嘴薄舌奚落人的,自己方想起上日王夫人的意思来,便不再提,将菜与宝玉看了,说:“洗了手来拿线。”说毕,便一直的出去了。吃过饭,洗了手,进来拿金线与莺儿打络子。此时宝钗早被薛蟠遣人来请出去了。

  这里宝玉正看着打络子,忽见邢夫人那边遣了两个丫鬟送了两样果子来与他吃,问他“可走得了?若走得动,叫哥儿明儿过来散散心,太太着实记挂着呢。”宝玉忙道:“若走得了,必请太太的安去。疼的比先好些,请太太放心罢。”一面叫他两个坐下,一面又叫秋纹来,把才拿来的那果子拿一半送与林姑娘去。秋纹答应了,刚欲去时,只听黛玉在院内说话,宝玉忙叫“快请”。要知端的,且听下回分解
级别: 管理员
只看该作者 95 发表于: 2009-03-15
CHAPTER XXXV.
Pai Yü-ch’uan tastes too the lotus-leaf soup — Huang Chin-ying skilfully plaits the plum-blossom-knotted nets.
Pao ch’ai had, our story goes, distinctly heard Lin Tai-yü‘s sneer, but in her eagerness to see her mother and brother, she did not so much as turn her head round, but continued straight on her way.

During this time, Lin Tai-yü halted under the shadow of the trees. Upon casting a glance, in the distance towards the I Hung Yüan, she observed Li Kung-ts’ai, Ying Ch’un, T’an Ch’un, Hsi Ch’un and various inmates wending their steps in a body in the direction of the I Hung court; but after they had gone past, and company after company of them had dispersed, she only failed to see lady Feng come. “How is it,” she cogitated within herself, “that she doesn’t come to see Pao-yü? Even supposing that there was some business to detain her, she should also have put in an appearance, so as to curry favour with our venerable senior and Madame Wang. But if she hasn’t shown herself at this hour of the day, there must certainly be some cause or other.”

While preoccupied with conjectures, she raised her head. At a second glance, she discerned a crowd of people, as thick as flowers in a bouquet, pursuing their way also into the I Hung court. On looking fixedly, she recognised dowager lady Chia, leaning on lady Feng’s arm, followed by Mesdames Hsing and Wang, Mrs. Chou and servant-girls, married women and other domestics. In a body they walked into the court. At the sight of them, Tai-yü unwittingly nodded her head, and reflected on the benefit of having a father and mother; and tears forthwith again bedewed her face. In a while, she beheld Pao-ch’ai, Mrs. Hsüeh and the rest likewise go in.

But at quite an unexpected moment she became aware that Tzu Chüan was approaching her from behind. “Miss,” she said, “you had better go and take your medicine! The hot water too has got cold.”

“What do you, after all, mean by keeping on pressing me so?” inquired Tai-yü. “Whether I have it or not, what’s that to you?”

“Your cough,” smiled Tzu Chüan, “has recently got a trifle better, and won’t you again take your medicine? This is, it’s true, the fifth moon, and the weather is hot, but you should, nevertheless, take good care of yourself a bit! Here you’ve been at this early hour of the morning standing for ever so long in this damp place; so you should go back and have some rest!”

This single hint recalled Tai-yü to her senses. She at length realised that her legs felt rather tired. After lingering about abstractedly for a long while, she quietly returned into the Hsiao Hsiang lodge, supporting herself on Tzu Chüan. As soon as they stepped inside the entrance of the court, her gaze was attracted by the confused shadows of the bamboos, which covered the ground, and the traces of moss, here thick, there thin, and she could not help recalling to mind those two lines of the passage in the Hsi Hsiang Chi:

“In that lone nook some one saunters about,
White dew coldly bespecks the verdant moss.”

“Shuang Wen,” she consequently secretly communed within herself, as she sighed, “had of course a poor fate; but she nevertheless had a widowed mother and a young brother; but in the unhappy destiny, to which I, Tai-yü, am at present doomed, I have neither a widowed mother nor a young brother.”

At this point in her reflections, she was about to melt into another fit of crying, when of a sudden, the parrot under the verandah caught sight of Tai-yü approaching, and, with a shriek, he jumped down from his perch, and made her start with fright.

“Are you bent upon compassing your own death!” she exclaimed. “You’ve covered my head all over with dust again!”

The parrot flew back to his perch. “Hsüeh Yen,” he kept on shouting, “quick, raise the portiere! Miss is come!”

Tai-yü stopped short and rapped on the frame with her hand. “Have his food and water been replenished?” she asked.

The parrot forthwith heaved a deep sigh, closely resembling, in sound, the groans usually indulged in by Tai-yü, and then went on to recite:

“Here I am fain these flowers to inter, but humankind will laugh me as
a fool.”
Who knows who will in years to come commit me to my grave.

As soon as these lines fell on the ear of Tai-yü and Tzu Chüan, they blurted out laughing.

“This is what you were repeating some time back, Miss.” Tzu Chüan laughed, “How did he ever manage to commit it to memory?”

Tai-yü then directed some one to take down the frame and suspend it instead on a hook, outside the circular window, and presently entering her room, she seated herself inside the circular window. She had just done drinking her medicine, when she perceived that the shade cast by the cluster of bamboos, planted outside the window, was reflected so far on the gauze lattice as to fill the room with a faint light, so green and mellow, and to impart a certain coolness to the teapoys and mats. But Tai-yü had no means at hand to dispel her ennui, so from inside the gauze lattice, she instigated the parrot to perform his pranks; and selecting some verses, which had ever found favour with her, she tried to teach them to him.

But without descending to particulars, let us now advert to Hsüeh Pao-ch’ai. On her return home, she found her mother alone combing her hair and having a wash. “Why do you run over at this early hour of the morning?” she speedily inquired when she saw her enter.

“To see,” replied Pao-ch’ai, “whether you were all right or not, mother. Did he come again, I wonder, after I left yesterday and make any more trouble or not?”

As she spoke, she sat by her mother’s side, but unable to curb her tears, she began to weep.

Seeing her sobbing, Mrs. Hsüeh herself could not check her feelings, and she, too, burst out into a fit of crying. “My child,” she simultaneously exhorted her, “don’t feel aggrieved! Wait, and I’ll call that child of wrath to order; for were anything to happen to you, from whom will I have anything to hope?”

Hsüeh P’an was outside and happened to overhear their conversation, so with alacrity he ran over, and facing Pao-ch’ai he made a bow, now to the left and now to the right, observing the while: “My dear sister, forgive me this time. The fact is that I took some wine yesterday; I came back late, as I met a few friends on the way. On my return home, I hadn’t as yet got over the fumes, so I unintentionally talked a lot of nonsense. But I don’t so much as remember anything about all I said. It isn’t worth your while, however, losing your temper over such a thing!”

Pao-ch’ai was, in fact, weeping, as she covered her face, but the moment this language fell on her ear, she could scarcely again refrain from laughing. Forthwith raising her head, she sputtered contemptuously on the ground. “You can well dispense with all this sham!” she exclaimed, “I’m well aware that you so dislike us both, that you’re anxious to devise some way of inducing us to part company with you, so that you may be at liberty.”

Hsüeh P’an, at these words, hastened to smile. “Sister,” he argued, “what makes you say so? once upon a time, you weren’t so suspicious and given to uttering anything so perverse!”

Mrs. Hsüeh hurriedly took up the thread of the conversation. “All you know,” she interposed, “is to find fault with your sister’s remarks as being perverse; but can it be that what you said last night was the proper thing to say? In very truth, you were drunk!”

“There’s no need for you to get angry, mother!” Hsüeh P’an rejoined, “nor for you sister either; for from this day, I shan’t any more make common cause with them nor drink wine or gad about. What do you say to that?”

“That’s equal to an acknowledgment of your failings,” Pao-ch’ai laughed.

“Could you exercise such strength of will,” added Mrs. Hsüeh, “why, the dragon too would lay eggs.”

“If I again go and gad about with them,” Hsüeh P’an replied, “and you, sister, come to hear of it, you can freely spit in my face and call me a beast and no human being. Do you agree to that? But why should you two be daily worried; and all through me alone? For you, mother, to be angry on my account is anyhow excusable; but for me to keep on worrying you, sister, makes me less then ever worthy of the name of a human being! If now that father is no more, I manage, instead of showing you plenty of filial piety, mamma, and you, sister, plenty of love, to provoke my mother to anger, and annoy my sister, why I can’t compare myself to even a four-footed creature!”

While from his mouth issued these words, tears rolled down from his eyes; for he too found it hard to contain them.

Mrs. Hsüeh had not at first been overcome by her feelings; but the moment his utterances reached her ear, she once more began to experience the anguish, which they stirred in her heart.

Pao-ch’ai made an effort to force a smile. “You’ve already,” she said, “been the cause of quite enough trouble, and do you now provoke mother to have another cry?”

Hearing this, Hsüeh P’an promptly checked his tears. As he put on a smiling expression, “When did I,” he asked, “make mother cry? But never mind; enough of this! let’s drop the matter, and not allude to it any more! Call Hsiang Ling to come and give you a cup of tea, sister!”

“I don’t want any tea.” Pao-ch’ai answered. “I’ll wait until mother has finished washing her hands and then go with her into the garden.”

“Let me see your necklet, sister,” Hsüeh P’an continued. “I think it requires cleaning.”

“It is so yellow and bright,” rejoined Pao-ch’ai, “and what’s the use of cleaning it again?”

“Sister,” proceeded Hsüeh P’an, “you must now add a few more clothes to your wardrobe, so tell me what colour and what design you like best.”

“I haven’t yet worn out all the clothes I have,” Pao-ch’ai explained, “and why should I have more made?”

But, in a little time, Mrs. Hsüeh effected the change in her costume, and hand in hand with Pao-ch’ai, she started on her way to the garden.

Hsüeh P’an thereupon took his departure. During this while, Mrs. Hsüeh and Pao-ch’ai trudged in the direction of the garden to look up Pao-yü. As soon as they reached the interior of the I Hung court, they saw a large concourse of waiting-maids and matrons standing inside as well as outside the antechambers and they readily concluded that old lady Chia and the other ladies were assembled in his rooms. Mrs. Hsüeh and her daughter stepped in. After exchanging salutations with every one present, they noticed that Pao-yü was reclining on the couch and Mrs. Hsüeh inquired of him whether he felt any better.

Pao-yü hastily attempted to bow. “I’m considerably better;” he said. “All I do,” he went on, “is to disturb you, aunt, and you, my cousin, but I don’t deserve such attentions.”

Mrs. Hsüeh lost no time in supporting and laying him down. “Mind you tell me whatever may take your fancy!” she proceeded.

“If I do fancy anything,” retorted Pao-yü smilingly, “I shall certainly send to you, aunt, for it.”

“What would you like to eat,” likewise inquired Madame Wang, “so that I may, on my return, send it round to you?”

“There’s nothing that I care for,” smiled Pao-yü, “though the soup made for me the other day, with young lotus leaves, and small lotus cores was, I thought, somewhat nice.”

“From what I hear, its flavour is nothing very grand,” lady Feng chimed in laughingly, from where she stood on one side. “It involves, however, a good deal of trouble to concoct; and here you deliberately go and fancy this very thing.”

“Go and get it ready!” cried dowager lady Chia several successive times.

“Venerable ancestor,” urged lady Feng with a smile, “don’t you bother yourself about it! Let me try and remember who can have put the moulds away!” Then turning her head round, “Go and bid,” she enjoined an old matron, “the chief in the cook-house go and apply for them!”

After a considerable lapse of time, the matron returned. “The chief in the cook-house,” she explained, “says that the four sets of moulds for soups have all been handed up.”

Upon hearing this, lady Feng thought again for a while. “Yes, I remember,” she afterwards remarked, “they were handed up, but I can’t recollect to whom they were given. Possibly they’re in the tea-room.”

Thereupon, she also despatched a servant to go and inquire of the keeper of the tea-room about them; but he too had not got them; and it was subsequently the butler, entrusted with the care of the gold and silver articles, who brought them round.

Mrs. Hsüeh was the first to take them and examine them. What, in fact, struck her gaze was a small box, the contents of which were four sets of silver moulds. Each of these was over a foot long, and one square inch (in breadth). On the top, holes were bored of the size of beans. Some resembled chrysanthemums, others plum blossom. Some were in the shape of lotus seed-cases, others like water chestnuts. They numbered in all thirty or forty kinds, and were ingeniously executed.

“In your mansion,” she felt impelled to observe smilingly to old lady Chia and Madame Wang, “everything has been amply provided for! Have you got all these things to prepare a plate of soup with! Hadn’t you told me, and I happened to see them, I wouldn’t have been able to make out what they were intended for!”

Lady Feng did not allow time to any one to put in her word. “Aunt,” she said, “how could you ever have divined that these were used last year for the imperial viands! They thought of a way by which they devised, somehow or other, I can’t tell how, some dough shapes, which borrow a little of the pure fragrance of the new lotus leaves. But as all mainly depends upon the quality of the soup, they’re not, after all, of much use! Yet who often goes in for such soup! It was made once only, and that at the time when the moulds were brought; and how is it that he has come to think of it to-day?” So speaking, she took (the moulds), and handed them to a married woman, to go and issue directions to the people in the cook-house to procure at once several fowls, and to add other ingredients besides and prepare ten bowls of soup.

“What do you want all that lot for?” observed Madame Wang.

“There’s good reason for it,” answered lady Feng. “A dish of this kind isn’t, at ordinary times, very often made, and were, now that brother Pao-yü has alluded to it, only sufficient prepared for him, and none for you, dear senior, you, aunt, and you, Madame Wang, it won’t be quite the thing! So isn’t it better that this opportunity should be availed of to get ready a whole supply so that every one should partake of some, and that even I should, through my reliance on your kind favour, taste this novel kind of relish.”

“You are sharper than a monkey!” Dowager lady Chia laughingly exclaimed in reply to her proposal. “You make use of public money to confer boons upon people.”

This remark evoked general laughter.

“This is a mere bagatelle!” eagerly laughed lady Feng. “Even I can afford to stand you such a small treat!” Then turning her head round, “Tell them in the cook-house,” she said to a married woman, “to please make an extra supply, and that they’ll get the money from me.”

The matron assented and went out of the room.

Pao-ch’ai, who was standing near, thereupon interposed with a smile. “During the few years that have gone by since I’ve come here, I’ve carefully noticed that sister-in-law Secunda, cannot, with all her acumen, outwit our venerable ancestor.”

“My dear child!” forthwith replied old lady Chia at these words. “I’m now quite an old woman, and how can there still remain any wit in me! When I was, long ago, of your manlike cousin Feng’s age, I had far more wits about me than she has! Albeit she now avers that she can’t reach our standard, she’s good enough; and compared with your aunt Wang, why, she’s infinitely superior. Your aunt, poor thing, won’t speak much! She’s like a block of wood; and when with her father and mother-in-law, she won’t show herself off to advantage. But that girl Feng has a sharp tongue, so is it a wonder if people take to her.”

“From what you say,” insinuated Pao-yü with a smile, “those who don’t talk much are not loved.”

“Those who don’t speak much,” resumed dowager lady Chia, “possess the endearing quality of reserve. But among those, with glib tongues, there’s also a certain despicable lot; thus it’s better, in a word, not to have too much to say for one’s self.”

“Quite so,” smiled Pao-yü, “yet though senior sister-in-law Chia Chu doesn’t, I must confess, talk much, you, venerable ancestor, treat her just as you do cousin Feng. But if you maintain that those alone, who can talk, are worthy of love, then among all these young ladies, sister Feng and cousin Lin are the only ones good enough to be loved.”

“With regard to the young ladies,” remarked dowager lady Chia, “it isn’t that I have any wish to flatter your aunt Hsüeh in her presence, but it is a positive and incontestable fact that there isn’t, beginning from the four girls in our household, a single one able to hold a candle to that girl Pao-ch’ai.”

At these words, Mrs. Hsüeh promptly smiled. “Dear venerable senior!” she said, “you’re rather partial in your verdict.”

“Our dear senior,” vehemently put in Madame Wang, also smiling, “has often told me in private how nice your daughter Pao-ch’ai is; so this is no lie.”

Pao-yü had tried to lead old lady Chia on, originally with the idea of inducing her to speak highly of Lin Tai-yü, but when unawares she began to eulogise Pao-ch’ai instead the result exceeded all his thoughts and went far beyond his expectations. Forthwith he cast a glance at Pao-chai, and gave her a smile, but Pao-chai at once twisted her head round and went and chatted with Hsi Jen. But of a sudden, some one came to ask them to go and have their meal. Dowager lady Chia rose to her feet, and enjoined Pao-yü to be careful of himself. She then gave a few directions to the waiting-maids, and resting her weight on lady Feng’s arm, and pressing Mrs. Hsüeh to go out first, she, and all with her, left the apartment in a body. But still she kept on inquiring whether the soup was ready or not. “If there’s anything you might fancy to eat,” she also said to Mrs. Hsüeh and the others, “mind you, come and tell me, and I know how to coax that hussey Feng to get it for you as well as me.”

“My venerable senior!” rejoined Mrs. Hsüeh, “you do have the happy knack of putting her on her mettle; but though she has often got things ready for you, you’ve, after all, not eaten very much of them.”

“Aunt,” smiled lady Feng, “don’t make such statements! If our worthy senior hasn’t eaten me up it’s purely and simply because she dislikes human flesh as being sour. Did she not look down upon it as sour, why, she would long ago have gobbled me up!”

This joke was scarcely ended, when it so tickled the fancy of old lady Chia and all the inmates that they broke out with one voice in a boisterous fit of laughter. Even Pao-yü, who was inside the room, could not keep quiet.

“Really,” Hsi Jen laughed, “the mouth of our mistress Secunda is enough to terrify people to death!”

Pao-yü put out his arm and pulled Hsi Jen. “You’ve been standing for so long,” he smiled, “that you must be feeling tired.”

Saying this, he dragged her down and made her take a seat next to him.

“Here you’ve again forgotten!” laughingly exclaimed Hsi Jen. “Avail yourself now that Miss Pao-ch’ai is in the court to tell her to kindly bid their Ying Erh come and plait a few girdles with twisted cords.”

“How lucky it is you’ve reminded me?” Pao-yü observed with a smile. And putting, while he spoke, his head out of the window: “Cousin Pao-ch’ai,” he cried, “when you’ve had your repast, do tell Ying Erh to come over. I would like to ask her to plait a few girdles for me. Has she got the time to spare?”

Pao-ch’ai heard him speak; and turning round: “How about no time?” she answered. “I’ll tell her by and bye to come; it will be all right.”

Dowager lady Chia and the others, however, failed to catch distinctly the drift of their talk; and they halted and made inquiries of Pao-ch’ai what it was about. Pao-ch’ai gave them the necessary explanations.

“My dear child,” remarked old lady Chia, “do let her come and twist a few girdles for your cousin! And should you be in need of any one for anything, I have over at my place a whole number of servant-girls doing nothing! Out of them, you are at liberty to send for any you like to wait on you!”

“We’ll send her to plait them!” Mrs. Hsüeh and Pao-ch’ai observed smilingly with one consent. “What can we want her for? she also daily idles her time way and is up to every mischief!”

But chatting the while, they were about to proceed on their way when they unexpectedly caught sight of Hsiang-yün, P’ing Erh, Hsiang Lin and other girls picking balsam flowers near the rocks; who, as soon as they saw the company approaching, advanced to welcome them.

Shortly, they all sallied out of the garden. Madame Wang was worrying lest dowager lady Chia’s strength might be exhausted, and she did her utmost to induce her to enter the drawing room and sit down. Old lady Chia herself was feeling her legs quite tired out, so she at once nodded her head and expressed her assent. Madame Wang then directed a waiting-maid to hurriedly precede them, and get ready the seats. But as Mrs. Chao had, about this time, pleaded indisposition, there was only therefore Mrs. Chou, with the matrons and servant-girls at hand, so they had ample to do to raise the portières, to put the back-cushions in their places, and to spread out the rugs.

Dowager lady Chia stepped into the room, leaning on lady Feng’s arm. She and Mrs. Hsüeh took their places, with due regard to the distinction between hostess and visitors; and Hsüeh Pao-ch’ai and Shih Hsiang-yün seated themselves below. Madame Wang then came forward, and presented with her own hands tea to old lady Chia, while Li Kung-ts’ai handed a cup to Mrs. Hsüeh.

“You’d better let those young sisters-in law do the honours,” remonstrated old lady Chia, “and sit over there so that we may be able to have a chat.”

Madame Wang at length sat on a small bench. “Let our worthy senior’s viands,” she cried, addressing herself to lady Feng, “be served here. And let a few more things be brought!”

Lady Feng acquiesced without delay, and she told a servant to cross over to their old mistress’ quarters and to bid the matrons, employed in that part of the household, promptly go out and summon the waiting-girls. The various waiting-maids arrived with all despatch. Madame Wang directed them to ask their young ladies round. But after a protracted absence on the errand, only two of the girls turned up: T’an Ch’un and Hsi Ch’un. Ying Ch’un, was not, in her state of health, equal to the fatigue, or able to put anything in her mouth, and Lin Tai-yü, superfluous to add, could only safely partake of five out of ten meals, so no one thought anything of their non-appearance. Presently the eatables were brought, and the servants arranged them in their proper places on the table.

Lady Feng took a napkin and wrapped a bundle of chopsticks in it. “Venerable ancestor and you, Mrs. Hsüeh,” she smiled, standing the while below, “there’s no need of any yielding! Just you listen to me and I’ll make things all right.”

“Let’s do as she wills!” old lady Chia remarked to Mrs. Hsüeh laughingly.

Mrs. Hsüeh signified her approval with a smile; so lady Feng placed, in due course, four pairs of chopsticks on the table; the two pairs on the upper end for dowager lady Chia and Mrs. Hsüeh; those on the two sides for Hsüeh Pao-ch’ai and Shih Hsiang-yün. Madame Wang, Li Kung-ts’ai and a few others, stood together below and watched the attendants serve the viands. Lady Feng first and foremost hastily asked for clean utensils, and drew near the table to select some eatables for Pao-yü. Presently, the soup à la lotus leaves arrived. After old lady Chia had well scrutinised it, Madame Wang turned her head, and catching sight of Yü Ch’uan-erh, she immediately commissioned her to take some over to Pao-yü.

“She can’t carry it single-handed,” demurred lady Feng.

But by a strange coincidence, Ying Erh then walked into the room along with Hsi Erh, and Pao-ch’ai knowing very well that they had already had their meal forthwith said to Ying Erh: “Your Master Secundus, Mr. Pao-yü, just asked that you should go and twist a few girdles for him; so you two might as well proceed together!”

Ying Erh expressed her readiness and left the apartment, in company with Yü Ch’uan-erh.

“How can you carry it, so very hot as it is, the whole way there?” observed Ying Erh.

“Don’t distress yourself!” rejoined Yü Ch’uan smiling. “I know how to do it.”

Saying this, she directed a matron to come and place the soup, rice and the rest of the eatables in a present box; and bidding her lay hold of it and follow them, the two girls sped on their way with empty hands, and made straight for the entrance of the I Hung court. Here Yü Ch’uan-erh at length took the things herself, and entered the room in company with Ying Erh. The trio, Hsi Jen, She Yüeh and Ch’iu Wen were at the time chatting and laughing with Pao-yü; but the moment they saw their two friends arrive they speedily jumped to their feet. “How is it,” they exclaimed laughingly, “that you two drop in just the nick of time? Have you come together?”

With these words on their lips, they descended to greet them. Yü Ch’uan took at once a seat on a small stool. Ying Erh, however, did not presume to seat herself; and though Hsi Jen was quick enough in moving a foot-stool for her, Ying Erh did not still venture to sit down.

Ying Erh’s arrival filled Pao-yü with intense delight. But as soon as he noticed Yü Ch’uan-erh, he recalled to memory her sister Chin Ch’uan-erh, and he felt wounded to the very heart, and overpowered with shame. And, without troubling his mind about Ying Erh, he addressed his remarks to Yü Ch’uan-erh.

Hsi Jen saw very well that Ying Erh failed to attract his attention and she began to fear lest she felt uncomfortable; and when she further realised that Ying Erh herself would not take a seat, she drew her out of the room and repaired with her into the outer apartment, where they had a chat over their tea.

She Yüeh and her companions had, in the meantime, got the bowls and chopsticks ready and came to wait upon (Pao-yü) during his meal. But Pao-yü would not have anything to eat. “Is your mother all right,” he forthwith inquired of Yü Ch’uan-erh.

An angry scowl crept over Yü Ch’uan-erh’s face. She did not even look straight at Pao-yü. And only after a long pause was it that she at last uttered merely the words, “all right,” by way of reply. Pao-yü, therefore, found talking to her of little zest. But after a protracted silence he felt impelled to again force a smile, and to ask: “Who told you to bring these things over to me?”

“The ladies,” answered Yü Chuan-erh.

Pao-yü discerned the mournful expression, which still beclouded her countenance and he readily jumped at the conclusion that it must be entirely occasioned by the fate which had befallen Chin Ch’uan-erh, but when fain to put on a meek and unassuming manner, and endeavour to cheer her, he saw how little he could demean himself in the presence of so many people, and consequently he did his best and discovered the means of getting every one out of the way. Afterwards, straining another smile, he plied her with all sorts of questions.

Yü Ch’uan-erh, it is true, did not at first choose to heed his advances, yet when she observed that Pao-yü did not put on any airs, and, that in spite of all her querulous reproaches, he still continued pleasant and agreeable, she felt disconcerted and her features at last assumed a certain expression of cheerfulness. Pao-yü thereupon smiled. “My dear girl,” he said, as he gave way to entreaties, “bring that soup and let me taste it!”

“I’ve never been in the habit of feeding people,” Yü Ch’uan-erh replied. “You’d better wait till the others return; you can have some then.”

“I don’t want you to feed me,” laughed Pao-yü. “It’s because I can’t move about that I appeal to you. Do let me have it! You’ll then get back early and be able, when you’ve handed over the things, to have your meal. But were I to go on wasting your time, won’t you feel upset from hunger? Should you be lazy to budge, well then, I’ll endure the pain and get down and fetch it myself.”

As he spoke, he tried to alight from bed. He strained every nerve, and raised himself, but unable to stand the exertion, he burst out into groans. At the sight of his anguish, Yü Ch’uan-erh had not the heart to refuse her help. Springing up, “Lie down!” she cried. “In what former existence did you commit such evil that your retribution in the present one is so apparent? Which of my eyes however can brook looking at you going on in that way?”

While taunting him, she again blurted out laughing, and brought the soup over to him.

“My dear girl;” smiled Pao-yü, “if you want to show temper, better do so here! When you see our venerable senior and madame, my mother, you should be a little more even-tempered, for if you still behave like this, you’ll at once get a scolding!”

“Eat away, eat away!” urged Yü Ch’uan-erh. “There’s no need for you to be so sweet-mouthed and honey-tongued with me. I don’t put any faith in such talk!”

So speaking, she pressed Pao-yü until he had two mouthfuls of soup. “It isn’t nice, it isn’t nice!” Pao-yü purposely exclaimed.

“Omi-to-fu!” ejaculated Yü Ch’uan-erh. “If this isn’t nice, what’s nice?”

“There’s no flavour about it at all,” resumed Pao-yü. “If you don’t believe me taste it, and you’ll find out for yourself.”

Yü Ch’uan-erh in a tantrum actually put some of it to her lips.

“Well,” laughed Pao-yü, “it is nice!”

This exclamation eventually enabled Yü Ch’uan to see what Pao-yü was driving at, for Pao-yü had in fact been trying to beguile her to have a mouthful.

“As, at one moment, you say you don’t want any,” she forthwith observed, “and now you say it is nice, I won’t give you any.”

While Pao-yü returned her smiles, he kept on earnestly entreating her to let him have some.

Yü Ch’uan-erh however would still not give him any; and she, at the same time, called to the servants to fetch what there was for him to eat. But the instant the waiting-maid put her foot into the room, servants came quite unexpectedly to deliver a message.

“Two nurses,” they said, “have arrived from the household of Mr. Fu, Secundus, to present his compliments. They have now come to see you, Mr. Secundus.” As soon as Pao-yü heard this report, he felt sure that they must be nurses sent over from the household of Deputy Sub-Prefect, Fu Shih.

This Fu Shih had originally been a pupil of Chia Cheng, and had, indeed, had to rely entirely upon the reputation enjoyed by the Chia family for the realisation of his wishes. Chia Cheng had, likewise, treated him with such genuine regard, and so unlike any of his other pupils, that he (Fu Shih) ever and anon despatched inmates from his mansion to come and see him so as to keep up friendly relations.

Pao-yü had at all times entertained an aversion for bold-faced men and unsophisticated women, so why did he once more, on this occasion, issue directions that the two matrons should be introduced into his presence? There was, in fact, a reason for his action. It was simply that Pao-yü had come to learn that Fu Shih had a sister, Ch’iu-fang by name, a girl as comely as a magnificent gem, and perfection itself, the report of outside people went, as much in intellect as in beauty. He had, it is true, not yet seen anything of her with his own eyes, but the sentiments, which made him think of her and cherish her, from a distance, were characterised by such extreme sincerity, that dreading lest he should, by refusing to admit the matrons, reflect discredit upon Fu Ch’iu-fang, he was prompted to lose no time in expressing a wish that they should be ushered in.

This Fu Shih had really risen from the vulgar herd, so seeing that Ch’iu-fang possessed several traits of beauty and exceptional intellectual talents, Fu Shih arrived at the resolution of making his sister the means of joining relationship with the influential family of some honourable clan. And so unwilling was he to promise her lightly to any suitor that things were delayed up to this time. Therefore Fu Ch’iu-fang, though at present past her twentieth birthday, was not as yet engaged. But the various well-to-do families, belonging to honourable clans, looked down, on the other hand, on her poor and mean extraction, holding her in such light esteem, as not to relish the idea of making any offer for her hand. So if Fu Shih cultivated intimate terms with the Chia household, he, needless to add, did so with an interested motive.

The two matrons, deputed on the present errand, completely lacked, as it happened, all knowledge of the world, and the moment they heard that Pao-yü wished to see them, they wended their steps inside. But no sooner had they inquired how he was, and passed a few remarks than Yü Ch’uan-erh, becoming conscious of the arrival of strangers, did not bandy words with Pao-yü, but stood with the plate of soup in her hands, engrossed in listening to the conversation. Pao-yü, again, was absorbed in speaking to the matrons; and, while eating some rice, he stretched out his arm to get at the soup; but both his and her (Yü Ch’uan-erh’s) eyes were rivetted on the women, and as he thoughtlessly jerked out his hand with some violence, he struck the bowl and turned it clean over. The soup fell over Pao-yü‘s hand. But it did not hurt Yü Ch’uan-erh. She sustained, however, such a fright that she gave a start.

“How did this happen!” she smilingly shouted with vehemence to the intense consternation of the waiting-maids, who rushed up and clasped the bowl. But notwithstanding that Pao-yü had scalded his own hand, he was quite unconscious of the accident; so much so, that he assailed Yü Ch’uan-erh with a heap of questions, as to where she had been burnt, and whether it was sore or not.

Yü Ch’uan-erh and every one present were highly amused.

“You yourself,” observed Yü Ch’uan-erh, “have been scalded, and do you keep on asking about myself?”

At these words, Pao-yü became at last aware of the injury he had received. The servants rushed with all promptitude and cleared the mess. But Pao-yü was not inclined to touch any more food. He washed his hands, drank a cup of tea, and then exchanged a few further sentences with the two matrons. But subsequently, the two women said good-bye and quitted the room. Ch’ing Wen and some other girls saw them as far as the bridge, after which, they retraced their steps.

The two matrons perceived, that there was no one about, and while proceeding on their way, they started a conversation.

“It isn’t strange,” smiled the one, “if people say that this Pao-yü of theirs is handsome in appearance, but stupid as far as brains go. Nice enough a thing to look at but not to put to one’s lips; rather idiotic in fact; for he burns his own hand, and then he asks some one else whether she’s sore or not. Now, isn’t this being a regular fool?”

“The last time I came,” the other remarked, also smiling, “I heard that many inmates of his family feel ill-will against him. In real truth he is a fool! For there he drips in the heavy downpour like a water fowl, and instead of running to shelter himself, he reminds other people of the rain, and urges them to get quick out of the wet. Now, tell me, isn’t this ridiculous, eh? Time and again, when no one is present, he cries to himself, then laughs to himself. When he sees a swallow, he instantly talks to it; when he espies a fish, in the river, he forthwith speaks to it. At the sight of stars or the moon, if he doesn’t groan and sigh, he mutters and mutters. Indeed, he hasn’t the least bit of character; so much so, that he even puts up with the temper shown by those low-bred maids. If he takes a fancy to a thing, it’s nice enough even though it be a bit of thread. But as for waste, what does he mind? A thing may be worth a thousand or ten thousand pieces of money, he doesn’t worry his mind in the least about it.”

While they talked, they reached the exterior of the garden, and they betook themselves back to their home; where we will leave them.

As soon as Hsi Jen, for we will return to her, saw the women leave the room, she took Ying Erh by the hand and led her in, and they asked Pao-yü what kind of girdle he wanted made.

“I was just now so bent upon talking,” Pao-yü smiled to Ying Erh, “that I forgot all about you. I put you to the trouble of coming, not for anything else, but that you should also make me a few nets.”

“Nets! To put what in?” Ying Erh inquired.

Pao-yü, at this question, put on a smile. “Don’t concern yourself about what they are for!” he replied. “Just make me a few of each kind!”

Ying Erh clapped her hand and laughed. “Could this ever be done!” she cried, “If you want all that lot, why, they couldn’t be finished in ten years time.”

“My dear girl,” smiled Pao-yü, “work at them for me then whenever you are at leisure, and have nothing better to do.”

“How could you get through them all in a little time?” Hsi Jen interposed smilingly. “First choose now therefore such as are most urgently needed and make a couple of them.”

“What about urgently needed?” Ying-Erh exclaimed, “They are merely used for fans, scented pendants and handkerchiefs.”

“Nets for handkerchiefs will do all right.” Pao-yü answered.

“What’s the colour of your handkerchief?” inquired Ying Erh.

“It’s a deep red one.” Pao-yü rejoined.

“For a deep red one,” continued Ying Erh, “a black net will do very nicely, or one of dark green. Both these agree with the colour.”

“What goes well with brown?” Pao-yü asked.

“Peach-red goes well with brown.” Ying Erh added.

“That will make them look gaudy!” Pao-yü observed. “Yet with all their plainness, they should be somewhat gaudy.”

“Leek-green and willow-yellow are what are most to my taste,” Ying Erh pursued.

“Yes, they’ll also do!” Pao-yü retorted. “But make one of peach-red too and then one of leek-green.”

“Of what design?” Ying Erh remarked.

“How many kinds of designs are there?” Pao-yü said.

“There are ‘the stick of incense,’ ‘stools upset towards heaven,’ ‘part of elephant’s eyes,’ ‘squares,’ ‘chains,’ ‘plum blossom,’ and ‘willow leaves.” Ying Erh answered.

“What was the kind of design you made for Miss Tertia the other day?” Pao-yü inquired.

“It was the ‘plum blossom with piled cores,’” Ying Erh explained in reply.

“Yes, that’s nice.” Pao-yü rejoined.

As he uttered this remark, Hsi Jen arrived with the cords. But no sooner were they brought than a matron cried, from outside the window: “Girls, your viands are ready!”

“Go and have your meal,” urged Pao-yü, “and come back quick after you’ve had it.”

“There are visitors here,” Hsi Jen smiled, “and how can I very well go?”

“What makes you say so?” Ying Erh laughed, while adjusting the cords. “It’s only right and proper that you should go and have your food at once and then return.”

Hearing this, Hsi Jen and her companions went off, leaving behind only two youthful servant-girls to answer the calls.

Pao-yü watched Ying Erh make the nets. But, while keeping his eyes intent on her, he talked at the same time of one thing and then another, and next went on to ask her how far she was in her teens.

Ying Erh continued plaiting. “I’m sixteen,” she simultaneously rejoined.

“What was your original surname?” Pao-yü added.

“It was Huang;” answered Ying Erh.

“That’s just the thing,” Pao-yü smiled; “for in real truth there’s the ‘Huang Ying-erh;’ (oriole).”

“My name, at one time, consisted of two characters,” continued Ying Erh. “I was called Chin Ying; but Miss Pao-ch’ai didn’t like it, as it was difficult to pronounce, and only called me Ying Erh; so now I’ve come to be known under that name.”

“One can very well say that cousin Pao-ch’ai is fond of you!” Pao-yü pursued. “By and bye, when she gets married, she’s sure to take you along with her.”

Ying Erh puckered up her lips, and gave a significant smile.

“I’ve often told Hsi Jen,” Pao-yü smiled, “that I can’t help wondering who’ll shortly be the lucky ones to win your mistress and yourself.”

“You aren’t aware,” laughed Ying Erh, “that our young mistress possesses several qualities not to be found in a single person in this world; her face is a second consideration.”

Pao-yü noticed how captivating Ying Erh’s tone of voice was, how complaisant she was, and how simpleton-like unaffected in her language and smiles, and he soon felt the warmest affection for her; and particularly so, when she started the conversation about Pao-ch’ai. “Where do her qualities lie?” he readily inquired. “My dear girl, please tell me!”

“If I tell you,” said Ying Erh, “you must, on no account, let her know anything about it again.”

“This goes without saying,” smiled Pao-yü.

But this answer was still on his lips, when they overheard some one outside remark: “How is it that everything is so quiet?”

Both gazed round to see who possibly it could be. They discovered, strange enough, no one else than Pao-ch’ai herself.

Pao-yü hastily offered her a seat. Pao-ch’ai seated herself, and then wanted to know what Ying Erh was busy plaiting. Inquiring the while, she approached her and scrutinised what she held in her hands, half of which had by this time been done. “What’s the fun of a thing like this?” she said. “Wouldn’t it be preferable to plait a net, and put the jade in it?”

This allusion suggested the idea to Pao-yü. Speedily clapping his hands, he smiled and exclaimed: “Your idea is splendid, cousin. I’d forgotten all about it! The only thing is what colour will suit it best?”

“It will never do to use mixed colours,” Pao-ch’ai rejoined. “Deep red will, on one hand, clash with the colour; while yellow is not pleasing to the eye; and black, on the other hand, is too sombre. But wait, I’ll try and devise something. Bring that gold cord and use it with the black beaded cord; and if you twist one of each together, and make a net with them, it will look very pretty!”

Upon hearing this, Pao-yü was immeasurably delighted, and time after time he shouted to the servants to fetch the gold cord. But just at that moment Hsi Jen stepped in, with two bowls of eatables. “How very strange this is to-day!” she said to Pao-yü. “Why, a few minutes back, my mistress, your mother, sent some one to bring me two bowls of viands.”

“The supply,” replied Pao-yü smiling, “must have been so plentiful to-day, that they’ve sent some to every one of you.”

“It isn’t that,” continued Hsi Jen, “for they were distinctly given to me by name. What’s more, I wasn’t bidden go and knock my head; so this is indeed remarkable!”

“If they’re given to you,” Pao-yü smiled, “why, you had better go and eat them. What’s there in this to fill you with conjectures?”

“There’s never been anything like this before,” Hsi Jen added, “so, it makes me feel uneasy.”

Pao-ch’ai compressed her lips. “If this,” she laughed; “makes you fell uneasy, there will be by and bye other things to make you far more uneasy.”

Hsi Jen realised that she implied something by her insinuations, as she knew from past experience that Pao-ch’ai was not one given to lightly and contemptuously poking fun at people; and, remembering the notions entertained by Madame Wang on the last occasion she had seen her, she dropped at once any further allusions to the subject and brought the eatables up to Pao-yü for his inspection. “I shall come and hold the cords,” she observed, “as soon as I’ve rinsed my hands.”

This said, she immediately quitted the apartment. After her meal, she washed her hands and came inside to hold the gold cords for Ying Erh to plait the net with.

By this time, Pao-ch’ai had been called away by a servant, despatched by Hsüeh P’an. But while Pao-yü was watching the net that was being made he caught sight, at a moment least expected, of two servant-girls, who came from the part of Madame Hsing of the other mansion, to bring him a few kinds of fruits, and to inquire whether he was able to walk. “If you can go about,” they told him, “(our mistress) desires you, Mr. Pao-yü, to cross over to-morrow and have a little distraction. Her ladyship really longs to see you.”

“Were I able to walk,” Pao-yü answered with alacrity, “I would feel it my duty to go and pay my respects to your mistress! Anyhow, the pain is better than before, so request your lady to allay her solicitude.”

As he bade them both sit down, he, at the same time, called Ch’iu Wen. “Take,” he said to her, “half of the fruits, just received, to Miss Lin as a present.”

Ch’iu Wen signified her obedience, and was about to start on her errand, when she heard Tai-yü talking in the court, and Pao-yü eagerly shout out: “Request her to walk in at once!”

But should there be any further particulars, which you, reader, might feel disposed to know, peruse the details given in the following chapter.


--------------------------------------------------------------------------------
级别: 管理员
只看该作者 96 发表于: 2009-03-15
第三十六回

绣鸳鸯梦兆绛芸轩 识分定情悟梨香院

  话说贾母自王夫人处回来, 见宝玉一日好似一日,心中自是欢喜。因怕将来贾政又叫他,遂命人将贾政的亲随小厮头儿唤来,吩咐他“以后倘有会人待客诸样的事,你老爷要叫宝玉,你不用上来传话,就回他说我说了:一则打重了,得着实将养几个月才走得;二则他的星宿不利,祭了星不见外人,过了八月才许出二门。”那小厮头儿听了,领命而去。 贾母又命李嬷嬷袭人等来,将此话说与宝玉,使他放心。那宝玉本就懒与士大夫诸男人接谈,又最厌峨冠礼服贺吊往还等事,今日得了这句话,越发得了意,不但将亲戚朋友一概杜绝了,而且连家庭中晨昏定省亦发都随他的便了,日日只在园中游卧, 不过每日一清早到贾母王夫人处走走就回来了,却每每甘心为诸丫鬟充役,竟也得十分闲消日月。或如宝钗辈有时见机导劝,反生起气来,只说“好好的一个清净洁白女儿, 也学的钓名沽誉,入了国贼禄鬼之流。这总是前人无故生事,立言竖辞,原为导后世的须眉浊物。 不想我生不幸,亦且琼闺绣阁中亦染此风,真真有负天地钟灵毓秀之德!”因此祸延古人,除四书外,竟将别的书焚了。众人见他如此疯颠,也都不向他说这些正经话了。独有林黛玉自幼不曾劝他去立身扬名等语,所以深敬黛玉。

  闲言少述。 如今且说王凤姐自见金钏死后,忽见几家仆人常来孝敬他些东西,又不时的来请安奉承,自己倒生了疑惑,不知何意。这日又见人来孝敬他东西,因晚间无人时笑问平儿道:“这几家人不大管我的事,为什么忽然这么和我贴近?”平儿冷笑道:“ 奶奶连这个都想不起来了?我猜他们的女儿都必是太太房里的丫头,如今太太房里有四个大的,一个月一两银子的分例,下剩的都是一个月几百钱。如今金钏儿死了,必定他们要弄这两银子的巧宗儿呢。”凤姐听了,笑道:“是了,是了,倒是你提醒了。我看这些人也太不知足,钱也赚够了,苦事情又侵不着,弄个丫头搪塞着身子也就罢了,又还想这个。也罢了,他们几家的钱容易也不能花到我跟前,这是他们自寻的,送什么来,我就收什么,横竖我有主意。”凤姐儿安下这个心,所以自管迁延着,等那些人把东西送足了,然后乘空方回王夫人。

  这日午间,薛姨妈母女两个与林黛玉等正在王夫人房里大家吃东西呢,凤姐儿得便回王夫人道:“自从玉钏儿姐姐死了,太太跟前少着一个人。太太或看准了那个丫头好,就吩咐,下月好发放月钱的。”王夫人听了,想了一想,道:“依我说,什么是例,必定四个五个的,够使就罢了,竟可以免了罢。”凤姐笑道:“论理,太太说的也是。这原是旧例,别人屋里还有两个呢,太太倒不按例了。况且省下一两银子也有限。”王夫人听了,又想一想,道:“也罢,这个分例只管关了来,不用补人,就把这一两银子给他妹妹玉钏儿罢。他姐姐伏侍了我一场,没个好结果,剩下他妹妹跟着我,吃个双分子也不为过逾了。”凤姐答应着,回头找玉钏儿,笑道:“大喜,大喜。”玉钏儿过来磕了头。王夫人问道:“正要问你,如今赵姨娘周姨娘的月例多少?”凤姐道:“那是定例,每人二两。赵姨娘有环兄弟的二两,共是四两,另外四串钱。”王夫人道:“可都按数给他们?”凤姐见问的奇怪, 忙道:“怎么不按数给!”王夫人道:“前儿我恍惚听见有人抱怨,说短了一吊钱,是什么原故?”凤姐忙笑道:“姨娘们的丫头,月例原是人各一吊。从旧年他们外头商议的, 姨娘们每位的丫头分例减半,人各五百钱,每位两个丫头,所以短了一吊钱。这也抱怨不着我,我倒乐得给他们呢,他们外头又扣着,难道我添上不成。这个事我不过是接手儿,怎么来,怎么去,由不得我作主。我倒说了两三回,仍旧添上这两分的。他们说只有这个项数, 叫我也难再说了。如今我手里每月连日子都不错给他们呢。先时在外头关,那个月不打饥荒,何曾顺顺溜溜的得过一遭儿。”王夫人听说,也就罢了,半日又问:“老太太屋里几个一两的?”凤姐道:“八个。如今只有七个,那一个是袭人。”王夫人道:“这就是了。你宝兄弟也并没有一两的丫头,袭人还算是老太太房里的人。”凤姐笑道:“袭人原是老太太的人,不过给了宝兄弟使。他这一两银子还在老太太的丫头分例上领。如今说因为袭人是宝玉的人,裁了这一两银子,断然使不得。若说再添一个人给老太太,这个还可以裁他的。若不裁他的,须得环兄弟屋里也添上一个才公道均匀了。就是晴雯麝月等七个大丫头, 每月人各月钱一吊,佳蕙等八个小丫头,每月人各月钱五百, 还是老太太的话,别人如何恼得气得呢。”薛姨娘笑道:“只听凤丫头的嘴,倒象倒了核桃车子的, 只听他的帐也清楚,理也公道。”凤姐笑道:“姑妈,难道我说错了不成?”薛姨妈笑道:“说的何尝错,只是你慢些说岂不省力。”凤姐才要笑,忙又忍住了,听王夫人示下。 王夫人想了半日,向凤姐儿道:“明儿挑一个好丫头送去老太太使,补袭人, 把袭人的一分裁了。把我每月的月例二十两银子里,拿出二两银子一吊钱来给袭人。 以后凡事有赵姨娘周姨娘的,也有袭人的,只是袭人的这一分都从我的分例上匀出来, 不必动官中的就是了。”凤姐一一的答应了,笑推薛姨妈道:“姑妈听见了,我素日说的话如何?今儿果然应了我的话。”薛姨妈道:“早就该如此。模样儿自然不用说的, 他的那一种行事大方,说话见人和气里头带着刚硬要强,这个实在难得。”王夫人含泪说道:“你们那里知道袭人那孩子的好处?比我的宝玉强十倍!宝玉果然是有造化的,能够得他长长远远的伏侍他一辈子,也就罢了。”凤姐道:“既这么样,就开了脸,明放他在屋里岂不好?王夫人道:“那就不好了,一则都年轻,二则老爷也不许,三则那宝玉见袭人是个丫头,纵有放纵的事,倒能听他的劝,如今作了跟前人,那袭人该劝的也不敢十分劝了。如今且浑着,等再过二三年再说。”

  说毕半日,凤姐见无话,便转身出来。刚至廊檐上,只见有几个执事的媳妇子正等他回事呢,见他出来,都笑道:“奶奶今儿回什么事,这半天?可是要热着了。”凤姐把袖子挽了几挽, (足此)着那角门的门槛子,笑道:“这里过门风倒凉快,吹一吹再走。”又告诉众人道:“你们说我回了这半日的话,太太把二百年头里的事都想起来问我,难道我不说罢。”又冷笑道:“我从今以后倒要干几样(克右上加寸)毒事了。抱怨给太太听,我也不怕。糊涂油蒙了心,烂了舌头,不得好死的下作东西,别作娘的春梦!明儿一裹脑子扣的日子还有呢。如今裁了丫头的钱,就抱怨了咱们。也不想一想是奴几,也配使两三个丫头!”一面骂,一面方走了,自去挑人回贾母话去,不在话下。

  却说王夫人等这里吃毕西瓜, 又说了一回闲话,各自方散去。宝钗与黛玉等回至园中, 宝钗因约黛玉往藕香榭去,黛玉回说立刻要洗澡,便各自散了。宝钗独自行来,顺路进了怡红院,意欲寻宝玉谈讲以解午倦。不想一入院来,鸦雀无闻,一并连两只仙鹤在芭蕉下都睡着了。 宝钗便顺着游廊来至房中,只见外间床上横三竖四,都是丫头们睡觉。 转过十锦(木鬲)子,来至宝玉的房内。宝玉在床上睡着了,袭人坐在身旁,手里做针线,旁边放着一柄白犀(鹿下加主)。宝钗走近前来,悄悄的笑道:“你也过于小心了,这个屋里那里还有苍蝇蚊子,还拿蝇帚子赶什么?”袭人不防,猛抬头见是宝钗,忙放下针线,起身悄悄笑道:“姑娘来了,我倒也不防,唬了一跳。姑娘不知道,虽然没有苍蝇蚊子,谁知有一种小虫子, 从这纱眼里钻进来,人也看不见,只睡着了,咬一口,就象蚂蚁夹的。”宝钗道:“怨不得。这屋子后头又近水,又都是香花儿,这屋子里头又香。这种虫子都是花心里长的,闻香就扑。”说着,一面又瞧他手里的针线,原来是个白绫红里的兜肚,上面扎着鸳鸯戏莲的花样,红莲绿叶,五色鸳鸯。宝钗道:“嗳哟,好鲜亮活计!这是谁的,也值的费这么大工夫?”袭人向床上努嘴儿。宝钗笑道:“这么大了,还带这个?”袭人笑道:“他原是不带,所以特特的做的好了,叫他看见由不得不带。如今天气热,睡觉都不留神, 哄他带上了,便是夜里纵盖不严些儿,也就不怕了。你说这一个就用了工夫,还没看见他身上现带的那一个呢。”宝钗笑道:“也亏你奈烦。”袭人道:“今儿做的工夫大了,脖子低的怪酸的。”又笑道:“好姑娘,你略坐一坐,我出去走走就来。”说着便走了。宝钗只顾看着活计,便不留心,一蹲身,刚刚的也坐在袭人方才坐的所在,因又见那活计实在可爱,不由的拿起针来,替他代刺。

  不想林黛玉因遇见史湘云约他来与袭人道喜, 二人来至院中,见静悄悄的,湘云便转身先到厢房里去找袭人。 林黛玉却来至窗外,隔着纱窗往里一看,只见宝玉穿着银红纱衫子,随便睡着在床上,宝钗坐在身旁做针线,旁边放着蝇帚子,林黛玉见了这个景儿,连忙把身子一藏,手握着嘴不敢笑出来,招手儿叫湘云。湘云一见他这般景况,只当有什么新闻,忙也来一看,也要笑时,忽然想起宝钗素日待他厚道,便忙掩住口。知道林黛玉不让人,怕他言语之中取笑,便忙拉过他来道:“走罢。我想起袭人来,他说午间要到池子里去洗衣裳, 想必去了,咱们那里找他去。”林黛玉心下明白,冷笑了两声,只得随他走了。

  这里宝钗只刚做了两三个花瓣,忽见宝玉在梦中喊骂说:“和尚道士的话如何信得?什么是金玉姻缘,我偏说是木石姻缘!”薛宝钗听了这话,不觉怔了。忽见袭人走过来, 笑道:“还没有醒呢。”宝钗摇头。袭人又笑道:“我才碰见林姑娘史大姑娘,他们可曾进来?”宝钗道:“没见他们进来。”因向袭人笑道:“他们没告诉你什么话?”袭人笑道:“左不过是他们那些玩话,有什么正经说的。”宝钗笑道:“他们说的可不是玩话,我正要告诉你呢,你又忙忙的出去了。”

  一句话未完,只见凤姐儿打发人来叫袭人。宝钗笑道:“就是为那话了。”袭人只得唤起两个丫鬟来,一同宝钗出怡红院,自往凤姐这里来。果然是告诉他这话,又叫他与王夫人叩头,且不必去见贾母,倒把袭人不好意思的。见过王夫人急忙回来,宝玉已醒了,问起原故,袭人且含糊答应,至夜间人静,袭人方告诉。宝玉喜不自禁,又向他笑道:“我可看你回家去不去了!那一回往家里走了一趟,回来就说你哥哥要赎你,又说在这里没着落,终久算什么,说了那么些无情无义的生分话唬我。从今以后,我可看谁来敢叫你去。”袭人听了,便冷笑道:“你倒别这么说。从此以后我是太太的人了,我要走连你也不必告诉, 只回了太太就走。”宝玉笑道:“就便算我不好,你回了太太竟去了,叫别人听见说我不好,你去了你也没意思。”袭人笑道:“有什么没意思,难道作了强盗贼, 我也跟着罢。再不然,还有一个死呢。人活百岁,横竖要死,这一口气不在,听不见看不见就罢了。”宝玉听见这话,便忙握他的嘴,说道:“罢,罢,罢,不用说这些话了。”袭人深知宝玉性情古怪,听见奉承吉利话又厌虚而不实,听了这些尽情实话又生悲感,便悔自己说冒撞了,连忙笑着用话截开,只拣那宝玉素喜谈者问之。先问他春风秋月, 再谈及粉淡脂莹,然后谈到女儿如何好,又谈到女儿死,袭人忙掩住口。宝玉谈至浓快时,见他不说了,便笑道:“人谁不死,只要死的好。那些个须眉浊物,只知道文死谏,武死战,这二死是大丈夫死名死节。竟何如不死的好!必定有昏君他方谏,他只顾邀名,猛拚一死,将来弃君于何地!必定有刀兵他方战,猛拚一死,他只顾图汗马之名,将来弃国于何地!所以这皆非正死。”袭人道:“忠臣良将,出于不得已他才死。”宝玉道:“那武将不过仗血气之勇, 疏谋少略,他自己无能,送了性命,这难道也是不得已!那文官更不可比武官了,他念两句书(氵于)在心里,若朝廷少有疵瑕,他就胡谈乱劝,只顾他邀忠烈之名,浊气一涌,即时拚死,这难道也是不得已!还要知道,那朝廷是受命于天,他不圣不仁,那天地断不把这万几重任与他了。可知那些死的都是沽名,并不知大义。比如我此时若果有造化,该死于此时的,趁你们在,我就死了,再能够你们哭我的眼泪流成大河,把我的尸首漂起来,送到那鸦雀不到的幽僻之处,随风化了,自此再不要托生为人,就是我死的得时了。”袭人忽见说出这些疯话来,忙说困了,不理他。那宝玉方合眼睡着,至次日也就丢开了。

  一日, 宝玉因各处游的烦腻,便想起《牡丹亭》曲来,自己看了两遍,犹不惬怀,因闻得梨香院的十二个女孩子中有小旦龄官最是唱的好,因着意出角门来找时,只见宝官玉官都在院内,见宝玉来了,都笑嘻嘻的让坐。宝玉因问“龄官独在那里?”众人都告诉他说:“在他房里呢。”宝玉忙至他房内,只见龄官独自倒在枕上,见他进来,文风不动。宝玉素习与别的女孩子顽惯了的,只当龄官也同别人一样,因进前来身旁坐下,又陪笑央他起来唱“袅晴丝”一套。不想龄官见他坐下,忙抬身起来躲避,正色说道:“嗓子哑了。前儿娘娘传进我们去,我还没有唱呢。”宝玉见他坐正了,再一细看,原来就是那日蔷薇花下划“蔷”字那一个。又见如此景况,从来未经过这番被人弃厌,自己便讪讪的红了脸,只得出来了。宝官等不解何故,因问其所以。宝玉便说了,遂出来。宝官便说道:“只略等一等,蔷二爷来了叫他唱,是必唱的。”宝玉听了,心下纳闷,因问:“蔷哥儿那去了?”宝官道:“才出去了,一定还是龄官要什么,他去变弄去了。”

  宝玉听了, 以为奇特,少站片时,果见贾蔷从外头来了,手里又提着个雀儿笼子,上面扎着个小戏台, 并一个雀儿,兴兴头头的往里走着找龄官。见了宝玉,只得站住。宝玉问他:“是个什么雀儿,会衔旗串戏台?”贾蔷笑道:“是个玉顶金豆。”宝玉道:“多少钱买的?”贾蔷道:“一两八钱银子。”一面说,一面让宝玉坐,自己往龄官房里来。宝玉此刻把听曲子的心都没了, 且要看他和龄官是怎样。只见贾蔷进去笑道:“你起来,瞧这个顽意儿。”龄官起身问是什么,贾蔷道:“买了雀儿你顽,省得天天闷闷的无个开心。我先顽个你看。”说着,便拿些谷子哄的那个雀儿在戏台上乱串,衔鬼脸旗帜。众女孩子都笑道“有趣”,独龄官冷笑了两声,赌气仍睡去了。贾蔷还只管陪笑,问他好不好。 龄官道:“你们家把好好的人弄了来,关在这牢坑里学这个劳什子还不算,你这会子又弄个雀儿来, 也偏生干这个。你分明是弄了他来打趣形容我们,还问我好不好。”贾蔷听了,不觉慌起来,连忙赌身立誓。又道:“今儿我那里的香脂油蒙了心!费一二两银子买他来, 原说解闷,就没有想到这上头。罢,罢,放了生,免免你的灾病。”说着,果然将雀儿放了, 一顿把将笼子拆了。龄官还说:“那雀儿虽不如人,他也有个老雀儿在窝里,你拿了他来弄这个劳什子也忍得!今儿我咳嗽出两口血来,太太叫大夫来瞧,不说替我细问问,你且弄这个来取笑。偏生我这没人管没人理的,又偏病。”说着又哭起来。贾蔷忙道:“昨儿晚上我问了大夫,他说不相干。他说吃两剂药,后儿再瞧。谁知今儿又吐了。这会子请他去。”说着,便要请去。龄官又叫“站住,这会子大毒日头地下,你赌气子去请了来我也不瞧。”贾蔷听如此说,只得又站住。宝玉见了这般景况, 不觉痴了,这才领会了划“蔷”深意。自己站不住,也抽身走了。贾蔷一心都在龄官身上,也不顾送,倒是别的女孩子送了出来。

  那宝玉一心裁夺盘算, 痴痴的回至怡红院中,正值林黛玉和袭人坐着说话儿呢。宝玉一进来,就和袭人长叹,说道:“我昨晚上的话竟说错了,怪道老爷说我是‘管窥蠡测’ 。昨夜说你们的眼泪单葬我,这就错了。我竟不能全得了。从此后只是各人各得眼泪罢了。”袭人昨夜不过是些顽话,已经忘了,不想宝玉今又提起来,便笑道:“你可真真有些疯了。”宝玉默默不对,自此深悟人生情缘,各有分定,只是每每暗伤“不知将来葬我洒泪者为谁?”此皆宝玉心中所怀,也不可十分妄拟。

  且说林黛玉当下见了宝玉如此形像, 便知是又从那里着了魔来,也不便多问,因向他说道:“我才在舅母跟前听的明儿是薛姨妈的生日,叫我顺便来问你出去不出去。你打发人前头说一声去。”宝玉道:“上回连大老爷的生日我也没去,这会子我又去,倘或碰见了人呢?我一概都不去。这么怪热的,又穿衣裳,我不去姨妈也未必恼。”袭人忙道:“这是什么话?他比不得大老爷。这里又住的近,又是亲戚,你不去岂不叫他思量。你怕热,只清早起到那里磕个头,吃钟茶再来,岂不好看。”宝玉未说话,黛玉便先笑道:“你看着人家赶蚊子分上,也该去走走。”宝玉不解,忙问:“怎么赶蚊子?”袭人便将昨日睡觉无人作伴,宝姑娘坐了一坐的话说了出来。宝玉听了,忙说:“不该。我怎么睡着了,亵渎了他。”一面又说:“明日必去。”

  正说着,忽见史湘云穿的齐齐整整的走来辞说家里打发人来接他。宝玉林黛玉听说,忙站起来让坐。史湘云也不坐,宝林两个只得送他至前面。那史湘云只是眼泪汪汪的,见有他家人在跟前,又不敢十分委曲。少时薛宝钗赶来,愈觉缱绻难舍。还是宝钗心内明白,他家人若回去告诉了他婶娘,待他家去又恐受气,因此倒催他走了。众人送至二门前,宝玉还要往外送,倒是湘云拦住了。一时,回身又叫宝玉到跟前,悄悄的嘱道:“便是老太太想不起我来,你时常提着打发人接我去。”宝玉连连答应了。眼看着他上车去了,大家方才进来。要知端的,且听下回分解。
级别: 管理员
只看该作者 97 发表于: 2009-03-15
CHAPTER XXXVI.
While Hsi Jen is busy embroidering mandarin ducks, Pao-yü receives, in the Chiang Yün Pavilion, an omen from a dream — Pao-yü apprehends that there is a destiny in affections, when his feelings are aroused to a sense of the situation in the Pear Fragrance court.
Ever since dowager lady Chia’s return from Madame Wang’s quarters, for we will now take up the string of our narrative, she naturally felt happier in her mind as she saw that Pao-yü improved from day to day; but nervous lest Chia Cheng should again in the future send for him, she lost no time in bidding a servant summon a head-page, a constant attendant upon Chia Cheng, to come to her, and in impressing upon him various orders. “Should,” she enjoined him, “anything turn up henceforward connected with meeting guests, entertaining visitors and other such matters, and your master mean to send for Pao-yü, you can dispense with going to deliver the message. Just you tell him that I say that after the severe thrashing he has had, great care must be first taken of him during several months before he can be allowed to walk; and that, secondly, his constellation is unpropitious and that he could not see any outsider, while sacrifices are being offered to the stars; that I won’t have him therefore put his foot beyond the second gate before the expiry of the eighth moon.”

The head-page listened patiently to her instructions, and, assenting to all she had to say, he took his leave.

Old lady Chia thereupon also sent for nurse Li, Hsi Jen and the other waiting-maids and recommended them to tell Pao-yü about her injunctions so that he might be able to quiet his mind.

Pao-yü had always had a repugnance for entertaining high officials and men in general, and the greatest horror of going in official hat and ceremonial dress, to offer congratulations, or express condolences, to pay calls, return visits, or perform other similar conventionalities, but upon receipt on the present occasion of this message, he became so much the more confirmed in his dislikes that not only did he suspend all intercourse with every single relative and friend, but even went so far as to study more than he had ever done before, his own caprices in the fulfilment of those morning and evening salutations due to the senior members of his family. Day after day he spent in the garden, doing nothing else than loafing about, sitting down here, or reclining there. Of a morning, he would, as soon as it was day, stroll as far as the quarters of dowager lady Chia and Madame Wang, to repair back, however, in no time. Yet ever ready was he every day that went by to perform menial services for any of the waiting-maids. He, in fact, wasted away in the most complete dolce far niente days as well as months. If perchance Pao-ch’ai or any other girl of the same age as herself found at any time an opportunity to give him advice, he would, instead of taking it in good part, fly into a huff. “A pure and spotless maiden,” he would say, “has likewise gone and deliberately imitated those persons, whose aim is to fish for reputation and to seek praise; that set of government thieves and salaried devils. This result entirely arises from the fact that there have been people in former times, who have uselessly stirred up trouble and purposely fabricated stories with the primary object of enticing the filthy male creatures, who would spring up in future ages, to follow in their steps! And who would have thought it, I have had the misfortune of being born a masculine being! But, even those beautiful girls, in the female apartments, have been so contaminated by this practice that verily they show themselves ungrateful for the virtue of Heaven and Earth, in endowing them with perception, and in rearing them with so much comeliness.”

Seeing therefore what an insane mania possessed him, not one of his cousins came forward to tender him one proper word of counsel. Lin Tai-yü was the only one of them, who, from his very infancy, had never once admonished him to strive and make a position and attain fame, so thus it was that he entertained for Tai-yü profound consideration. But enough of minor details.

We will now turn our attention to lady Feng. Soon after the news of Chin Ch’uan-erh’s death reached her, she saw that domestics from various branches of the family paid her frequent visits at most unexpected hours, and presented her a lot of things, and that they courted her presence at most unseasonable moments, to pay their compliments and adulate her, and she begun to harbour suspicions, in her own mind, as she little knew what their object could possibly be. On this date, she again noticed that some of them had brought their gifts, so, when evening arrived, and no one was present, she felt compelled to inquire jocosely of P’ing Erh what their aim could be.

“Can’t your ladyship fathom even this?” P’ing Erh answered with a sardonic smile. “Why, their daughters must, I fancy, be servant-girls in Madame Wang’s apartments! For her ladyship’s rooms four elderly girls are at present allotted with a monthly allowance of one tael; the rest simply receiving several hundreds of cash each month; so now that Chin Ch’uan-erh is dead and gone, these people must, of course, be anxious to try their tricks and get this one-tael job!”

Hearing this, lady Feng smiled a significant smile. “That’s it. Yes, that’s it!” she exclaimed. “You’ve really suggested the idea to my mind! From all appearances, these people are a most insatiable lot; for they make quite enough in the way of money! And as for any business that requires a little exertion, why they are never ready to bear a share of it! They make use of their girls as so many tools to shove their own duties upon. Yet one overlooks that. But must they too have designs upon this job? Never mind! These people cannot easily afford to spend upon me the money they do. But they bring this upon their own selves, so I’ll keep every bit of thing they send. I’ve, after all, resolved how to act in the matter!”

Having arrived at this decision, lady Feng purely and simply protracted the delay until all the women had sent her enough to satisfy her, when she at last suited her own convenience and spoke to Madame Wang (on the subject of the vacant post).

Mrs. Hsüeh and her daughter were sitting one day, at noon, in Madame Wang’s quarters, together with Lin Tai-yü and the other girls, when lady Feng found an opportunity and broached the topic with Madame Wang. “Ever since,” she said, “sister Chin Ch’uan-erh’s death, there has been one servant less in your ladyship’s service. But you may possibly have set your choice upon some girl; if so, do let me know who it is, so that I may be able to pay her her monthly wages.”

This reminder made Madame Wang commune with her own self. “I fancy,” she remarked; “that the custom is that there should be four or five of them; but as long as there are enough to wait upon me, I don’t mind, so we can really dispense with another.”

“What you say is, properly speaking, perfectly correct,” smiled lady Feng; “but it’s an old established custom. There are still a couple to be found in other people’s rooms and won’t you, Madame, conform with the rule? Besides, the saving of a tael is a small matter.”

After this argument, Madame Wang indulged in further thought. “Never mind,” she then observed, “just you bring over this allowance and pay it to me. And there will be no need to supply another girl. I’ll hand over this tael to her younger sister, Yü Ch’uan-erh, and finish with it. Her elder sister came to an unpleasant end, after a long term of service with me; so if the younger sister, she leaves behind in my employ, receives a double share, it won’t be any too excessive.”

Lady Feng expressed her approval and turning round she said smilingly to Yü Ch’uan-erh: “I congratulate you, I congratulate you!”

Yü Ch’uan-erh thereupon crossed over and prostrated herself.

“I just want to ask you,” Madame Wang went on to inquire, “how much Mrs. Chao and Mrs. Chou are allowed monthly?”

“They have a fixed allowance,” answered lady Feng, “each of them draws two taels. But Mrs. Chao gets two taels for cousin Chia Huan, so hers amounts in all to four taels; besides these, four strings of cash.”

“Are they paid in full month after month?” Madame Wang inquired.

Lady Feng thought the question so very strange that she hastened to exclaim by way of reply: “How are they not paid in full?”

“The other day,” Madame Wang proceeded, “I heard a faint rumour that there was some one, who complained in an aggrieved way that she had got a string short. How and why is this?”

“The monthly allowances of the servant-girls, attached to the secondary wives,” lady Feng hurriedly added with a smile, “amounted originally to a tiao each, but ever since last year, it was decided, by those people outside, that the shares of each of those ladies’ girls should be reduced by half, that is, each to five hundred cash; and, as each lady has a couple of servant-girls, they receive therefore a tiao short. But for this, they can’t bear me a grudge. As far as I’m concerned, I would only be too glad to let them have it; but our people outside will again disallow it; so is it likely that I can authorise any increase, pray? In this matter of payments I merely receive the money, and I’ve nothing to do with how it comes and how it goes. I nevertheless recommended, on two or three occasions, that it would be better if these two shares were again raised to the old amount; but they said that there’s only that much money, so that I can’t very well volunteer any further suggestions! Now that the funds are paid into my hands, I give them to them every month, without any irregularity of even so much as a day. When payments hitherto were effected outside, what month were they not short of money? And did they ever, on any single instance, obtain their pay at the proper time and date?”

Having heard this explanation, Madame Wang kept silent for a while. Next, she proceeded to ask, how many girls there were with dowager lady Chia drawing one tael.

“Eight of them,” rejoined lady Feng, “but there are at present only seven; the other one is Hsi Jen.”

“Quite right,” assented Madame Wang. “But your cousin Pao-yü hasn’t any maid at one tael; for Hsi Jen is still a servant belonging to old lady Chia’s household.”

“Hsi Jen,” lady Feng smiled, “is still our dear ancestor’s servant; she’s only lent to cousin Pao-yü; so that she still receives this tael in her capacity of maid to our worthy senior. Any proposal, therefore, that might now be made, that this tael should, as Hsi Jen is Pao-yü‘s servant, be curtailed, can, on no account, be entertained. Yet, were it suggested that another servant should be added to our senior’s staff, then in this way one could reduce the tael she gets. But if this be not curtailed, it will be necessary to also add a servant in cousin Chia Huan’s rooms, in order that there should be a fair apportionment. In fact, Ch’ing Wen, She Yüeh and the others, numbering seven senior maids, receive each a tiao a month; and Chiao Hui and the rest of the junior maids, eight in all, get each five hundred cash per mensem; and this was recommended by our venerable ancestor herself; so how can any one be angry and feel displeasure?”

“Just listen,” laughed Mrs. Hsüeh, “to that girl Feng’s mouth! It rattles and rattles like a cart laden with walnuts, which has turned topsy-turvy! Yet, her accounts are, from what one can gather, clear enough, and her arguments full of reason.”

“Aunt,” rejoined lady Feng smiling, “was I likely, pray, wrong in what I said?”

“Who ever said you were wrong?” Mrs. Hsüeh smiled. “But were you to talk a little slower, wouldn’t it be a saving of exertion for you?”

Lady Feng was about to laugh, but hastily checking herself, she lent an ear to what Madame Wang might have to tell her.

Madame Wang indulged in thought for a considerable time. Afterwards, facing lady Feng, “You’d better,” she said, “select a waiting-maid tomorrow and send her over to our worthy senior to fill up Hsi Jen’s place. Then, discontinue that allowance, which Hsi Jen draws, and keep out of the sum of twenty taels, allotted to me monthly, two taels and a tiao, and give them to Hsi Jen. So henceforward what Mrs. Chao and Mrs. Chou will get, Hsi Jen will likewise get, with the only difference that the share granted to Hsi Jen, will be entirely apportioned out of my own allowance. Mind, therefore, there will be no necessity to touch the public funds!”

Lady Feng acquiesced to each one of her recommendations, and, pushing Mrs. Hsüeh, “Aunt,” she inquired, “have you heard her proposal? What have I all along maintained? Well, my words have actually come out true to-day!”

“This should have been accomplished long ago,” Mrs. Hsüeh answered. “For without, of course, making any allusion to her looks, her way of doing business is liberal; her speech and her relations with people are always prompted by an even temper, while inwardly she has plenty of singleness of heart and eagerness to hold her own. Indeed, such a girl is not easy to come across!”

Madame Wang made every effort to conceal her tears. “How could you people ever rightly estimate Hsi Jen’s qualities?” she observed. “Why, she’s a hundred times better than my own Pao-yü. How fortunate, in reality, Pao-yü is! Well would it be if he could have her wait upon him for the whole length of his life!”

“In that case,” lady Feng suggested, “why, have her face shaved at once, and openly place her in his room as a secondary wife. Won’t this be a good plan?”

“This won’t do!” Madame Wang retorted. “For first and foremost he’s of tender years. In the second place, my husband won’t countenance any such thing! In the third, so long as Pao-yü sees that Hsi Jen is his waiting-maid, he may, in the event of anything occurring from his having been allowed to run wild, listen to any good counsel she might give him. But were she now to be made his secondary wife, Hsi Jen would not venture to tender him any extreme advice, even when it’s necessary to do so. It’s better, therefore, to let things stand as they are for the present, and talk about them again, after the lapse of another two or three years.”

At the close of these arguments, lady Feng could not put in a word, by way of reply, to refute them, so turning round, she left the room. She had no sooner, however, got under the verandah, than she discerned the wives of a number of butlers, waiting for her to report various matters to her. Seeing her issue out of the room, they with one consent smiled. “What has your ladyship had to lay before Madame Wang,” they remarked, “that you’ve been talking away this length of time? Didn’t you find it hot work?”

Lady Feng tucked up her sleeves several times. Then resting her foot on the step of the side door, she laughed and rejoined: “The draft in this passage is so cool, that I’ll stop, and let it play on me a bit before I go on. You people,” she proceeded to tell them, “say that I’ve been talking to her all this while, but Madame Wang conjured up all that has occurred for the last two hundred years and questioned me about it; so could I very well not have anything to say in reply? But from this day forth,” she added with a sarcastic smile, “I shall do several mean things, and should even (Mrs. Chao and Mrs. Chou) go, out of any ill-will, and tell Madame Wang, I won’t know what fear is for such stupid, glib-tongued, foul-mouthed creatures as they, who are bound not to see a good end! It isn’t for them to indulge in those fanciful dreams of becoming primary wives, for there, will come soon a day when the whole lump sum of their allowance will be cut off! They grumble against us for having now reduced the perquisites of the servant-maids, but they don’t consider whether they deserve to have so many as three girls to dance attendance on them!”

While heaping abuse on their heads, she started homewards, and went all alone in search of some domestic to go and deliver a message to old lady Chia.

But without any further reference to her, we will take up the thread of our narrative with Mrs. Hsüeh, and the others along with her. During this interval they finished feasting on melons. After some more gossip, each went her own way; and Pao-ch’ai, Tai-yü and the rest of the cousins returned into the garden. Pao-ch’ai then asked Tai-yü to repair with her to the O Hsiang Arbour. But Tai-yü said that she was just going to have her bath, so they parted company, and Pao-ch’ai walked back all by herself. On her way, she stepped into the I Hung Yüan, to look up Pao-yü and have a friendly hobnob with him, with the idea of dispelling her mid-day lassitude; but, contrary to her expectations, the moment she put her foot into the court, she did not so much as catch the caw of a crow. Even the two storks stood under the banana trees, plunged in sleep. Pao-ch’ai proceeded along the covered passage and entered the rooms. Here she discovered the servant-girls sleeping soundly on the bed of the outer apartment; some lying one way, some another; so turning round the decorated screen, she wended her steps into Pao-yü‘s chamber. Pao-yü was asleep in bed. Hsi Jen was seated by his side, busy plying her needle. Next to her, lay a yak tail. Pao-ch’ai advanced up to her. “You’re really far too scrupulous,” she said smilingly in an undertone. “Are there still flies or mosquitos in here? and why do yet use that fly-flap for, to drive what away?”

Hsi Jen was quite taken by surprise. But hastily raising her head, and realising that it was Pao-ch’ai, she hurriedly put down her needlework. “Miss,” she whispered with a smile, “you came upon me so unawares that you gave me quite a start! You don’t know, Miss, that though there be no flies or mosquitoes there is, no one would believe it, a kind of small insect, which penetrates through the holes of this gauze; it is scarcely to be detected, but when one is asleep, it bites just like ants do!”

“It isn’t to be wondered at,” Pao-ch’ai suggested, “for the back of these rooms adjoins the water; the whole place is also one mass of fragrant flowers, and the interior of this room is, too, full of their aroma. These insects grow mostly in the core of flowers, so no sooner do they scent the smell of any than they at once rush in.”

Saying this, she cast a look on the needlework she (Hsi Jen) held in her hands. It consisted, in fact, of a belt of white silk, lined with red, and embroidered on the upper part with designs representing mandarin ducks, disporting themselves among some lotus. The lotus flowers were red, the leaves green, the ducks of variegated colours.

“Ai-yah!” ejaculated Pao-ch’ai, “what very beautiful work! For whom is this, that it’s worth your while wasting so much labour on it?”

Hsi Jen pouted her lips towards the bed.

“Does a big strapping fellow like this,” Pao-ch’ai laughed, “still wear such things?”

“He would never wear any before,” Hsi Jen smiled, “that’s why such a nice one was specially worked for him, in order that when he was allowed to see it, he should not be able to do otherwise than use it. With the present hot weather, he goes to sleep anyhow, but as he has been coaxed to wear it, it doesn’t matter if even he doesn’t cover himself well at night. You say that I bestow much labour upon this, but you haven’t yet seen the one he has on!”

“It is a lucky thing,” Pao-ch’ai observed, smiling, “that you’re gifted with such patience.”

“I’ve done so much of it to-day,” remarked Hsi Jen, “that my neck is quite sore from bending over it. My dear Miss,” she then urged with a beaming countenance, “do sit here a little. I’ll go out for a turn. I’ll be back shortly.”

With these words, she sallied out of the room.

Pao-ch’ai was intent upon examining the embroidery, so in her absentmindedness, she, with one bend of her body, settled herself on the very same spot, which Hsi Jen had recently occupied. But she found, on second scrutiny, the work so really admirable, that impulsively picking up the needle, she continued it for her. At quite an unforeseen moment—for Lin Tai-yü had met Shih Hsiang-yün and asked her to come along with her and present her congratulations to Hsi Jen—these two girls made their appearance in the court. Finding the whole place plunged in silence, Hsiang-yün turned round and betook herself first into the side-rooms in search of Hsi Jen. Lin Tai-yü, meanwhile, walked up to the window from outside, and peeped in through the gauze frame. At a glance, she espied Pao-yü, clad in a silvery-red coat, lying carelessly on the bed, and Pao-ch’ai, seated by his side, busy at some needlework, with a fly-brush resting by her side.

As soon as Lin Tai-yü became conscious of the situation, she immediately slipped out of sight, and stopping her mouth with one hand, as she did not venture to laugh aloud, she waved her other hand and beckoned to Hsiang-yün. The moment Hsiang-yün saw the way she went on, she concluded that she must have something new to impart to her, and she approached her with all promptitude. At the sight, which opened itself before her eyes, she also felt inclined to laugh. Yet the sudden recollection of the kindness, with which Pao-ch’ai had always dealt towards her, induced her to quickly seal her lips. And knowing well enough that Tai-yü never spared any one with her mouth, she was seized with such fear lest she should jeer at them, that she immediately dragged her past the window. “Come along!” she observed. “Hsi Jen, I remember, said that she would be going at noon to wash some clothes at the pond. I presume she’s there already so let’s go and join her.”

Tai-yü inwardly grasped her meaning, but, after indulging in a couple of sardonic smiles, she had no alternative but to follow in her footsteps.

Pao-ch’ai had, during this while, managed to embroider two or three petals, when she heard Pao-yü begin to shout abusingly in his dreams. “How can,” he cried, “one ever believe what bonzes and Taoist priests say? What about a match between gold and jade? My impression is that it’s to be a union between a shrub and a stone!”

Hsüeh Pao-ch’ai caught every single word uttered by him and fell unconsciously in a state of excitement. Of a sudden, however, Hsi Jen appeared on the scene. “Hasn’t he yet woke up?” she inquired.

Pao-ch’ai nodded her head by way of reply.

“I just came across,” Hsi Jen smiled, “Miss Lin and Miss Shih. Did they happen to come in?”

“I didn’t see them come in,” Pao-ch’ai answered. “Did they tell you anything?” she next smilingly asked of Hsi Jen.

Hsi Jen blushed and laughed significantly. “They simply came out with some of those jokes of theirs,” she explained. “What decent things could such as they have had to tell me?”

“They made insinuations to-day,” Pao-ch’ai laughed, “which are anything but a joke! I was on the point of telling you them, when you rushed away in an awful hurry.”

But no sooner had she concluded, than she perceived a servant, come over from lady Feng’s part to fetch Hsi Jen. “It must be on account of what they hinted,” Pao-ch’ai smilingly added.

Hsi Jen could not therefore do otherwise than arouse two servant-maids and go. She proceeded, with Pao-ch’ai, out of the I Hung court, and then repaired all alone to lady Feng’s on this side. It was indeed to communicate to her what had been decided about her, and to explain to her, as well, that though she could go and prostrate herself before Madame Wang, she could dispense with seeing dowager lady Chia. This news made Hsi Jen feel very awkward; to such an extent, that no sooner had she got through her visit to Madame Wang, than she returned in a hurry to her rooms.

Pao-yü had already awoke. He asked the reason why she had been called away, but Hsi Jen temporised by giving him an evasive answer. And only at night, when every one was quiet, did Hsi Jen at length give him a full account of the whole matter. Pao-yü was delighted beyond measure. “I’ll see now,” he said, with a face beaming with smiles, “whether you’ll go back home or not. On your return, after your last visit to your people, you stated that your brother wished to redeem you, adding that this place was no home for you, and that you didn’t know what would become of you in the long run. You freely uttered all that language devoid of feeling and reason, and enough too to produce an estrangement between us, in order to frighten me; but I’d like to see who’ll henceforward have the audacity to come and ask you to leave!”

Hsi Jen, upon hearing this, smiled a smile full of irony. “You shouldn’t say such things!” she replied. “From henceforward I shall be our Madame Wang’s servant, so that, if I choose to go I needn’t even breathe a word to you. All I’ll have to do will be to tell her, and then I shall be free to do as I like.”

“But supposing that I behaved improperly,” demurred Pao-yü laughingly, “and that you took your leave after letting mother know, you yourself will be placed in no nice fix, when people get wind that you left on account of my having been improper.”

“What no nice fix!” smiled Hsi Jen. “Is it likely that I am bound to serve even highway robbers? Well, failing anything else, I can die; for human beings may live a hundred years, but they’re bound, in the long run, to fall a victim to death! And when this breath shall have departed, and I shall have lost the sense of hearing and of seeing, all will then be well!”

When her rejoinder fell on his ear, Pao-yü promptly stopped her mouth with both his hands. “Enough! enough! that will do,” he shouted. “There’s no necessity for you to utter language of this kind.”

Hsi Jen was well aware that Pao-yü was gifted with such a peculiar temperament, that he even looked upon flattering or auspicious phrases with utter aversion, treating them as meaningless and consequently insincere, so when, after listening to those truths, she had spoken with such pathos, he, lapsed into another of his melancholy moods, she blamed herself for the want of consideration she had betrayed. Hastily therefore putting on a smile, she tried to hit upon some suitable remarks, with which to interrupt the conversation. Her choice fell upon those licentious and immodest topics, which had ever been a relish to the taste of Pao-yü; and from these the conversation drifted to the subject of womankind. But when, subsequently, reference was made to the excellency of the weak sex, they somehow or other also came to touch upon the mortal nature of women, and Hsi Jen promptly closed her lips in silence.

Noticing however that now that the conversation had reached a point so full of zest for him, she had nothing to say for herself, Pao-yü smilingly remarked: “What human being is there that can escape death? But the main thing is to come to a proper end! All that those abject male creatures excel in is, the civil officers, to sacrifice their lives by remonstrating with the Emperor; and, the military, to leave their bones on the battlefield. Both these deaths do confer, after life is extinct, the fame of great men upon them; but isn’t it, in fact, better for them not to die? For as it is absolutely necessary that there should be a disorderly Emperor before they can afford any admonition, to what future fate do they thus expose their sovereign, if they rashly throw away their lives, with the sole aim of reaping a fair name for themselves? War too must supervene before they can fight; but if they go and recklessly lay down their lives, with the exclusive idea of gaining the reputation of intrepid warriors, to what destiny will they abandon their country by and bye? Hence it is that neither of these deaths can be looked upon as a legitimate death.”

“Loyal ministers,” Hsi Jen argued, “and excellent generals simply die because it isn’t in their power to do otherwise.”

“Military officers,” Pao-yü explained, “place such entire reliance upon brute force that they become lax in their stratagems and faulty in their plans. It’s because they don’t possess any inherent abilities that they lose their lives. Could one therefore, pray, say that they had no other alternative? Civil officials, on the other hand, can still less compare with military officers. They read a few passages from books, and commit them to memory; and, on the slightest mistake made by the Emperor, they’re at once rash enough to remonstrate with him, prompted by the sole idea of attaining the fame of loyalty and devotion. But, as soon as their stupid notions have bubbled over, they forfeit their lives, and is it likely that it doesn’t lie within their power to do otherwise? Why, they should also bear in mind that the Emperor receives his decrees from Heaven; and, that were he not a perfect man, Heaven itself would, on no account whatever, confer upon him a charge so extremely onerous. This makes it evident therefore that the whole pack and parcel of those officers, who are dead and gone, have invariably fallen victims to their endeavours to attain a high reputation, and that they had no knowledge whatever of the import of the great principle of right! Take me as an instance now. Were really mine the good fortune of departing life at a fit time, I’d avail myself of the present when all you girls are alive, to pass away. And could I get you to shed such profuse tears for me as to swell out into a stream large enough to raise my corpse and carry it to some secluded place, whither no bird even has ever wended its flight, and could I become invisible like the wind, and nevermore from this time, come into existence as a human being, I shall then have died at a proper season.”

Hsi Jen suddenly awoke to the fact that he was beginning to give vent to a lot of twaddle, and speedily, pleading fatigue, she paid no further notice to him. This compelled Pao-yü to at last be quiet and go to sleep. By the morrow, all recollection of the discussion had vanished from his mind.

One day, Pao-yü was feeling weary at heart, after strolling all over the place, when remembering the song of the “Peony Pavilion,” he read it over twice to himself; but still his spirits continued anything but joyous. Having heard, however, that among the twelve girls in the Pear Fragrance Court there was one called Ling Kuan, who excelled in singing, he purposely issued forth by a side gate and came in search of her. But the moment he got there, he discovered Pao Kuan, and Yü Kuan in the court. As soon as they caught sight of Pao-yü, they, with one consent, smiled and urged him to take a seat. Pao-yü then inquired where Ling Kuan was. Both girls explained that she was in her room, so Pao-yü hastened in. Here he found Ling Kuan alone, reclining against a pillow. Though perfectly conscious of his arrival, she did not move a muscle. Pao-yü ensconced himself next to her. He had always been in the habit of playing with the rest of the girls, so thinking that Ling Kuan was like the others, he felt impelled to draw near her and to entreat her, with a forced smile, to get up and sing part of the “Niao Ch’ing Ssu.” But his hopes were baffled; for as soon as Ling Kuan perceived him sit down, she impetuously raised herself and withdrew from his side. “I’m hoarse,” she rejoined with a stern expression on her face. “The Empress the other day called us into the palace; but I couldn’t sing even then.”

Seeing her sit bolt upright, Pao-yü went on to pass her under a minute survey. He discovered that it was the girl, whom he had, some time ago beheld under the cinnamon roses, drawing the character “Ch’iang.” But seeing the reception she accorded him, who had never so far known what it was to be treated contemptuously by any one, he blushed crimson, while muttering some abuse to himself, and felt constrained to quit the room.

Pao Kuan and her companion could not fathom why he was so red and inquired of him the reason. Pao-yü told them. “Wait a while,” Pao Kuan said, “until Mr. Ch’iang Secundus comes; and when he asks her to sing, she is bound to sing.”

Pao-yü at these words felt very sad within himself. “Where’s brother Ch’iang gone to?” he asked.

“He’s just gone out,” Pao Kuan answered. “Of course, Ling Kuan must have wanted something or other, and he’s gone to devise ways and means to bring it to her.”

Pao-yü thought this remark very extraordinary. But after standing about for a while, he actually saw Chia Ch’iang arrive from outside, carrying a cage, with a tiny stage inserted at the top, and a bird as well; and wend his steps, in a gleeful mood, towards the interior to join Ling Kuan. The moment, however, he noticed Pao-yü, he felt under the necessity of halting.

“What kind of bird is that?” Pao-yü asked. “Can it hold a flag in its beak, or do any tricks?”

“It’s the ‘jade-crested and gold-headed bird,’” smiled Chia Ch’iang.

“How much did you give for it?” Pao-yü continued.

“A tael and eight mace,” replied Chia Ch’iang.

But while replying to his inquiries, he motioned to Pao-yü to take a seat, and then went himself into Ling Kuan’s apartment.

Pao-yü had, by this time, lost every wish of hearing a song. His sole desire was to find what relations existed between his cousin and Ling Kuan, when he perceived Chia Ch’iang walk in and laughingly say to her, “Come and see this thing.”

“What’s it?” Ling Kuan asked, rising.

“I’ve bought a bird for you to amuse yourself with,” Chia Ch’iang added, “so that you mayn’t daily feel dull and have nothing to distract yourself with. But I’ll first play with it and let you see.”

With this prelude, he took a few seeds and began to coax the bird, until it, in point of fact, performed various tricks, on the stage, clasping in its beak a mask and a flag.

All the girls shouted out: “How nice;” with the sole exception of Ling Kuan, who gave a couple of apathetic smirks, and went in a huff to lie down. Again Chia Ch’iang, however, kept on forcing smiles, and inquiring of her whether she liked it or not.

“Isn’t it enough,” Ling Kuan observed, “that your family entraps a fine lot of human beings like us and coops us up in this hole to study this stuff and nonsense, but do you also now go and get a bird, which likewise is, as it happens, up to this sort of thing? You distinctly fetch it to make fun of us, and mimick us, and do you still ask me whether I like it or not?”

Hearing this reproach, Chia Ch’iang of a sudden sprang to his feet with alacrity and vehemently endeavoured by vowing and swearing to establish his innocence. “How ever could I have been such a fool to-day,” he proceeded, “as to go and throw away a tael or two to purchase this bird? I really did it in the hope that it would afford you amusement. I never for a moment entertained such thoughts as those you credit me with. But never mind; I’ll let it go, and save you all this misery!”

So saying, he verily gave the bird its liberty; and, with one blow, he smashed the cage to atoms.

“This bird,” still argued Ling Kuan, “differs, it’s true, from a human being; but it too has a mother and father in its nest, and could you have had the heart to bring it here to perform these silly pranks? In coughing to-day, I expectorated two mouthfuls of blood, and Madame Wang sent some one here to find you so as to tell you to ask the doctor round to minutely diagnose my complaint, and have you instead brought this to mock me with? But it so happens that I, who have not a soul to look after me, or to care for me, also have the fate to fall ill!”

Chia Ch’iang listened to her. “Yesterday evening,” he eagerly explained, “I asked the doctor about it. He said that it was nothing at all, that you should take a few doses of medicine, and that he would be coming again in a day or two to see how you were getting on. But who’d have thought it, you have again to-day expectorated blood. I’ll go at once and invite him to come round.”

Speaking the while, he was about to go immediately when Ling Kuan cried out and stopped him. “Do you go off in a tantrum in this hot broiling sun?” she said. “You may ask him to come, but I won’t see him.”

When he heard her resolution, Chia Ch’iang had perforce to stand still.

Pao-yü, perceiving what transpired between them, fell unwittingly in a dull reverie. He then at length got an insight into the deep import of the tracing of the character “Ch’iang.” But unable to bear the ordeal any longer, he forthwith took himself out of the way. So absorbed, however, was Chia Ch’iang’s whole mind with Ling Kuan that he could not even give a thought to escorting any one; and it was, in fact, the rest of the singing-girls who saw (Pao-yü) out.

Pao-yü‘s heart was gnawed with doubts and conjectures. In an imbecile frame of mind, he came to the I Hung court. Lin Tai-yü was, at the moment, sitting with Hsi Jen, and chatting with her. As soon as Pao-yü entered his quarters, he addressed himself to Hsi Jen, with a long sigh. “I was very wrong in what I said yesterday evening,” he remarked. “It’s no matter of surprise that father says that I am so narrow-minded that I look at things through a tube and measure them with a clam-shell. I mentioned something last night about having nothing but tears, shed by all of you girls, to be buried in. But this was a mere delusion! So as I can’t get the tears of the whole lot of you, each one of you can henceforward keep her own for herself, and have done.”

Hsi Jen had flattered herself that the words he had uttered the previous evening amounted to idle talk, and she had long ago dispelled all thought of them from her mind, but when Pao-yü unawares made further allusion to them, she smilingly rejoined: “You are verily somewhat cracked!”

Pao-yü kept silent, and attempted to make no reply. Yet from this time he fully apprehended that the lot of human affections is, in every instance, subject to predestination, and time and again he was wont to secretly muse, with much anguish: “Who, I wonder, will shed tears for me, at my burial?”

Lin Tai-yü, for we will now allude to her, noticed Pao-yü‘s behaviour, but readily concluding that he must have been, somewhere or other, once more possessed by some malignant spirit, she did not feel it advisable to ask many questions. “I just saw,” she consequently observed, “my maternal aunt, who hearing that to-morrow is Miss Hsüeh’s birthday, bade me come at my convenience to ask you whether you’ll go or not, (and to tell you) to send some one ahead to let them know what you mean to do.”

“I didn’t go the other day, when it was Mr. Chia She’s birthday, so I won’t go now.” Pao-yü answered. “If it is a matter of meeting any one, I won’t go anywhere. On a hot day like this to again don my ceremonial dress! No, I won’t go. Aunt is not likely to feel displeased with me!”

“What are you driving at?” Hsi Jen speedily ventured. “She couldn’t be put on the same footing as our senior master! She lives close by here. Besides she’s a relative. Why, if you don’t go, won’t you make her imagine things? Well, if you dread the heat, just get up at an early hour and go over and prostrate yourself before her, and come back again, after you’ve had a cup of tea. Won’t this look well?”

Before Pao-yü had time to say anything by way of response, Tai-yü anticipated him. “You should,” she smiled, “go as far as there for the sake of her, who drives the mosquitoes away from you.”

Pao-yü could not make out the drift of her insinuation. “What about driving mosquitoes away?” he vehemently inquired.

Hsi Jen then explained to him how while he was fast asleep the previous day and no one was about to keep him company, Miss Pao-ch’ai had sat with him for a while.

“It shouldn’t have been done!” Pao-yü promptly exclaimed, after hearing her explanations. “But how did I manage to go to sleep and show such utter discourtesy to her? I must go to-morrow!” he then went on to add. But while these words were still on his lips, he unexpectedly caught sight of Shih Hsian-yün walk in in full dress, to bid them adieu, as she said that some one had been sent from her home to fetch her away.

The moment Pao-yü and Tai-yü heard what was the object of her visit, they quickly rose to their feet and pressed her to take a seat. But Shih Hsiang-yün would not sit down, so Pao-yü and Tai-yü were compelled to escort her as far as the front part of the mansion.

Shih Hsiang-yün’s eyes were brimming with tears; but realising that several people from her home were present, she did not have the courage to give full vent to her feelings. But when shortly Pao-ch’ai ran over to find her, she felt so much the more drawn towards them, that she could not brook to part from them. Pao-ch’ai, however, inwardly understood that if her people told her aunt anything on their return, there would again be every fear of her being blown up, as soon as she got back home, and she therefore urged her to start on her way. One and all then walked with her up to the second gate, and Pao-yü wished to accompany her still further outside, but Shih Hsiang-yün deterred him. Presently, they turned to go back. But once more, she called Pao-yü to her, and whispered to him in a soft tone of voice: “Should our venerable senior not think of me do often allude to me, so that she should depute some one to fetch me.”

Pao-yü time after time assured her that he would comply with her wishes. And having followed her with their eyes, while she got into her curricle and started, they eventually retraced their steps towards the inner compound. But, reader, if you like to follow up the story, peruse the details contained in the chapter below.


--------------------------------------------------------------------------------
级别: 管理员
只看该作者 98 发表于: 2009-03-15
第三十七回

秋爽斋偶结海棠社 蘅芜苑夜拟菊花题

  这年贾政又点了学差, 择于八月二十日起身。是日拜过宗祠及贾母起身,宝玉诸子弟等送至洒泪亭。

  却说贾政出门去后, 外面诸事不能多记。单表宝玉每日在园中任意纵性的逛荡,真把光阴虚度,岁月空添。这日正无聊之际,只见翠墨进来,手里拿着一副花笺送与他。宝玉因道:“可是我忘了,才说要瞧瞧三妹妹去的,可好些了,你偏走来。”翠墨道:“姑娘好了,今儿也不吃药了,不过是凉着一点儿。”宝玉听说,便展开花笺看时,上面写道:

娣探谨奉

  二兄文几:前夕新霁,月色如洗,因惜清景难逢,讵忍就卧,时漏已三转,犹徘徊于桐槛之下,未防风露所欺,致获采薪之患。昨蒙亲劳抚嘱,复又数遣侍儿问切,兼以鲜荔并真卿墨迹见赐,何(疒同)(疒中加鳏的右边)惠爱之深哉!今因伏几凭床处默之时,因思及历来古人中处名攻利敌之场,犹置一些山滴水之区,远招近揖,投辖攀辕,务结二三同志盘桓于其中,或竖词坛,或开吟社,虽一时之偶兴,遂成千古之佳谈。娣虽不才,窃同叨栖处于泉石之间,而兼慕薛林之技。风庭月榭,惜未宴集诗人;帘杏溪桃,或可醉飞吟盏。孰谓莲社之雄才,独许须眉;直以东山之雅会,让余脂粉。若蒙棹雪而来,娣则扫花以待。此谨奉。

  宝玉看了,不觉喜的拍手笑道:“倒是三妹妹的高雅,我如今就去商议。”一面说,一面就走,翠墨跟在后面。刚到了沁芳亭,只见园中后门上值日的婆子手里拿着一个字帖走来, 见了宝玉,便迎上去,口内说道:“芸哥儿请安,在后门只等着,叫我送来的。”宝玉打开看时,写道是:

不肖男芸恭请

  父亲大人万福金安。男思自蒙天恩,认于膝下,日夜思一孝顺,竟无可孝顺之处。前因买办花草,上托大人金福,竟认得许多花儿匠,并认得许多名园。因忽见有白海棠一种,不可多得。故变尽方法,只弄得两盆。大人若视男是亲男一般,便留下赏玩。因天气暑热,恐园中姑娘们不便,故不敢面见。奉书恭启,并叩台安 男芸跪书。

  宝玉看了,笑道:“独他来了,还有什么人?”婆子道:“还有两盆花儿。”宝玉道:“你出去说,我知道了,难为他想着。你便把花儿送到我屋里去就是了。”一面说,一面同翠墨往秋爽斋来,只见宝钗、黛玉、迎春、惜春已都在那里了。

  众人见他进来, 都笑说:“又来了一个。”探春笑道:“我不算俗,偶然起个念头,写了几个帖儿试一试,谁知一招皆到。”宝玉笑道:“可惜迟了,早该起个社的。”黛玉道:“你们只管起社,可别算上我,我是不敢的。”迎春笑道:“你不敢谁还敢呢。”宝玉道:“这是一件正经大事,大家鼓舞起来,不要你谦我让的。各有主意自管说出来大家平章。宝姐姐也出个主意, 林妹妹也说个话儿。”宝钗道:“你忙什么,人还不全呢。”一语未了,李纨也来了,进门笑道:“雅的紧!要起诗社,我自荐我掌坛。前儿春天我原有这个意思的。我想了一想,我又不会作诗,瞎乱些什么,因而也忘了,就没有说得。既是三妹妹高兴,我就帮你作兴起来。”

  黛玉道:“既然定要起诗社,咱们都是诗翁了,先把这些姐妹叔嫂的字样改了才不俗。”李纨道:“极是,何不大家起个别号,彼此称呼则雅。我是定了‘稻香老农’,再无人占的。”探春笑道:“我就是‘秋爽居士’罢。”宝玉道:“居士,主人到底不恰,且又瘰赘。这里梧桐芭蕉尽有,或指梧桐芭蕉起个倒好。”探春笑道:“有了,我最喜芭蕉,就称‘蕉下客’罢。”众人都道别致有趣。黛玉笑道:“你们快牵了他去,炖了脯子吃酒。”众人不解。黛玉笑道:“古人曾云‘蕉叶覆鹿’。他自称‘蕉下客’,可不是一只鹿了?快做了鹿脯来。”众人听了都笑起来。探春因笑道:“你别忙中使巧话来骂人,我已替你想了个极当的美号了。”又向众人道:“当日娥皇女英洒泪在竹上成斑,故今斑竹又名湘妃竹。如今他住的是潇湘馆,他又爱哭,将来他想林姐夫,那些竹子也是要变成斑竹的。以后都叫他作‘潇湘妃子’就完了。”大家听说,都拍手叫妙。林黛玉低了头方不言语。李纨笑道:“ 我替薛大妹妹也早已想了个好的,也只三个字。”惜春迎春都问是什么。李纨道:“我是封他‘蘅芜君’了,不知你们如何。”探春笑道:“这个封号极好。”宝玉道:“我呢?你们也替我想一个。”宝钗笑道:“你的号早有了,‘无事忙’三字恰当的很。”李纨道:“你还是你的旧号‘绛洞花主’就好。”宝玉笑道:“小时候干的营生,还提他作什么。”探春道:“你的号多的很,又起什么。我们爱叫你什么,你就答应着就是了。”宝钗道:“还得我送你个号罢。 有最俗的一个号,却于你最当。天下难得的是富贵,又难得的是闲散,这两样再不能兼有, 不想你兼有了,就叫你‘富贵闲人’也罢了。”宝玉笑道:“当不起,当不起, 倒是随你们混叫去罢。”李纨道:“二姑娘四姑娘起个什么号?”迎春道:“我们又不大会诗,白起个号作什么?”探春道:“虽如此,也起个才是。”宝钗道:“他住的是紫菱洲,就叫他‘菱洲’;四丫头在藕香榭,就叫他‘藕榭’就完了。”

  李纨道:“就是这样好。但序齿我大,你们都要依我的主意,管情说了大家合意。我们七个人起社, 我和二姑娘四姑娘都不会作诗,须得让出我们三个人去。我们三个各分一件事。”探春笑道:“已有了号,还只管这样称呼,不如不有了。以后错了,也要立个罚约才好。”李纨道:“立定了社,再定罚约。我那里地方大,竟在我那里作社。我虽不能作诗,这些诗人竟不厌俗客,我作个东道主人,我自然也清雅起来了。若是要推我作社长,我一个社长自然不够,必要再请两位副社长,就请菱洲藕榭二位学究来,一位出题限韵,一位誊录监场。亦不可拘定了我们三个人不作,若遇见容易些的题目韵脚,我们也随便作一首。你们四个却是要限定的。若如此便起,若不依我,我也不敢附骥了。”迎春惜春本性懒于诗词, 又有薛林在前,听了这话便深合己意,二人皆说“极是”。探春等也知此意, 见他二人悦服,也不好强,只得依了。因笑道:“这话也罢了,只是自想好笑, 好好的我起了个主意,反叫你们三个来管起我来了。”宝玉道:“既这样,咱们就往稻香村去。”李纨道:“都是你忙,今日不过商议了,等我再请。”宝钗道:“也要议定几日一会才好。”探春道:“若只管会的多,又没趣了。一月之中,只可两三次才好。”宝钗点头道:“一月只要两次就够了。拟定日期,风雨无阻。除这两日外,倘有高兴的,他情愿加一社的,或情愿到他那里去,或附就了来,亦可使得,岂不活泼有趣。”众人都道:“这个主意更好。”

  探春道:“只是原系我起的意,我须得先作个东道主人,方不负我这兴。”李纨道:“既这样说,明日你就先开一社如何?”探春道:“明日不如今日,此刻就很好。你就出题,菱洲限韵, 藕榭监场。”迎春道:“依我说,也不必随一人出题限韵,竟是拈阄公道。”李纨道:“方才我来时,看见他们抬进两盆白海棠来,倒是好花。你们何不就咏起他来?”迎春道:“都还未赏,先倒作诗。”宝钗道:“不过是白海棠,又何必定要见了才作。古人的诗赋, 也不过都是寄兴写情耳。若都是等见了作,如今也没这些诗了。”迎春道:“既如此, 待我限韵。”说着,走到书架前抽出一本诗来,随手一揭,这首竟是一首七言律,递与众人看了,都该作七言律。迎春掩了诗,又向一个小丫头道:“你随口说一个字来。” 那丫头正倚门立着,便说了个“门”字。迎春笑道:“就是门字韵,‘十三元’了。头一个韵定要这‘门’字。”说着,又要了韵牌匣子过来,抽出“十三元”一屉,又命那小丫头随手拿四块。那丫头便拿了“盆”“魂”“痕”“昏”四块来。宝玉道:“这‘盆’‘门’两个字不大好作呢!”

  待书一样预备下四份纸笔,便都悄然各自思索起来。独黛玉或抚梧桐,或看秋色,或又和丫鬟们嘲笑。迎春又令丫鬟炷了一支“梦甜香”。原来这“梦甜香”只有三寸来长,有灯草粗细,以其易烬,故以此烬为限,如香烬未成便要罚。一时探春便先有了,自提笔写出,又改抹了一回,递与迎春。因问宝钗:“蘅芜君,你可有了?”宝钗道:“有却有了,只是不好。”宝玉背着手,在回廊上踱来踱去,因向黛玉说道:“你听,他们都有了。”黛玉道:“你别管我。”宝玉又见宝钗已誊写出来,因说道:“了不得!香只剩了一寸了,我才有了四句。”又向黛玉道:“香就完了,只管蹲在那潮地下作什么?”黛玉也不理。宝玉道:“可顾不得你了,好歹也写出来罢。”说着也走在案前写了。李纨道:“我们要看诗了, 若看完了还不交卷是必罚的。”宝玉道:“稻香老农虽不善作却善看,又最公道,你就评阅优劣,我们都服的。”众人都道:“自然。”于是先看探春的稿上写道是:

咏白海棠限门盆魂痕昏

斜阳寒草带重门,苔翠盈铺雨后盆。

玉是精神难比洁,雪为肌骨易销魂。

芳心一点娇无力,倩影三更月有痕。

莫谓缟仙能羽化,多情伴我咏黄昏。

  次看宝钗的是:

珍重芳姿昼掩门,自携手瓮灌苔盆。

胭脂洗出秋阶影,冰雪招来露砌魂。

淡极始知花更艳,愁多焉得玉无痕。

欲偿白帝凭清洁,不语婷婷日又昏。

  李纨笑道:“到底是蘅芜君。”说着又看宝玉的,道是:

秋容浅淡映重门,七节攒成雪满盆。

出浴太真冰作影,捧心西子玉为魂。

晓风不散愁千点,宿雨还添泪一痕。

独倚画栏如有意,清砧怨笛送黄昏。

  大家看了,宝玉说探春的好,李纨才要推宝钗这诗有身分,因又催黛玉。黛玉道:“你们都有了。”说着提笔一挥而就,掷与众人。李纨等看他写道是:

半卷湘帘半掩门, 碾冰为土玉为盆。

  看了这句,宝玉先喝起彩来,只说“从何处想来!”又看下面道:

偷来梨蕊三分白,借得梅花一缕魂。

  众人看了也都不禁叫好,说“果然比别人又是一样心肠。”又看下面道是:

月窟仙人缝缟袂,秋闺怨女拭啼痕。

娇羞默默同谁诉,倦倚西风夜已昏。

  众人看了,都道是这首为上。李纨道:“若论风流别致,自是这首;若论含蓄浑厚,终让蘅稿。”探春道:“这评的有理,潇湘妃子当居第二。”李纨道:“怡红公子是压尾,你服不服?”宝玉道:“我的那首原不好了,这评的最公。”又笑道:“只是蘅潇二首还要斟酌。”李纨道:“原是依我评论,不与你们相干,再有多说者必罚。”宝玉听说,只得罢了。李纨道:“从此后我定于每月初二、十六这两日开社,出题限韵都要依我。 这其间你们有高兴的,你们只管另择日子补开,那怕一个月每天都开社,我只不管。只是到了初二、十六这两日,是必往我那里去。”宝玉道:“到底要起个社名才是。”探春道:“俗了又不好,特新了,刁钻古怪也不好。可巧才是海棠诗开端,就叫个海棠社罢。虽然俗些,因真有此事,也就不碍了。”说毕大家又商议了一回,略用些酒果,方各自散去。也有回家的,也有往贾母王夫人处去的。当下别人无话。

  且说袭人因见宝玉看了字贴儿便慌慌张张的同翠墨去了,也不知是何事。后来又见后门上婆子送了两盆海棠花来。袭人问是那里来的,婆子便将宝玉前一番缘故说了。 袭人听说便命他们摆好,让他们在下房里坐了,自己走到自己房内秤了六钱银子封好, 又拿了三百钱走来,都递与那两个婆子道:“这银子赏那抬花来的小子们,这钱你们打酒吃罢。”那婆子们站起来,眉开眼笑,千恩万谢的不肯受,见袭人执意不收,方领了。袭人又道:“后门上外头可有该班的小子们?”婆子忙应道:“天天有四个,原预备里面差使的。 姑娘有什么差使,我们吩咐去。”袭人笑道:“有什么差使?今儿宝二爷要打发人到小侯爷家与史大姑娘送东西去,可巧你们来了,顺便出去叫后门小子们雇辆车来。回来你们就往这里拿钱,不用叫他们又往前头混碰去。”婆子答应着去了。

  袭人回至房中, 拿碟子盛东西与史湘云送去,却见(木鬲)子上碟槽空着。因回头见晴雯、秋纹、麝月等都在一处做针黹,袭人问道:“这一个缠丝白玛瑙碟子那去了?”众人见问, 都你看我我看你,都想不起来。半日,晴雯笑道:“给三姑娘送荔枝去的,还没送来呢。”袭人道:“家常送东西的家伙也多,巴巴的拿这个去。”晴雯道:“我何尝不也这样说。他说这个碟子配上鲜荔枝才好看。我送去,三姑娘见了也说好看,叫连碟子放着,就没带来。你再瞧,那(木鬲)子尽上头的一对联珠瓶还没收来呢。”秋纹笑道:“提起瓶来,我又想起笑话。我们宝二爷说声孝心一动,也孝敬到二十分。因那日见园里桂花,折了两枝,原是自己要插瓶的,忽然想起来说,这是自己园里的才开的新鲜花,不敢自己先顽, 巴巴的把那一对瓶拿下来,亲自灌水插好了,叫个人拿着,亲自送一瓶进老太太,又进一瓶与太太。谁知他孝心一动,连跟的人都得了福了。可巧那日是我拿去的。老太太见了这样,喜的无可无不可,见人就说:‘到底是宝玉孝顺我,连一枝花儿也想的到。别人还只抱怨我疼他。’你们知道,老太太素日不大同我说话的,有些不入他老人家的眼的。 那日竟叫人拿几百钱给我,说我可怜见的,生的单柔。这可是再想不到的福气。几百钱是小事, 难得这个脸面。及至到了太太那里,太太正和二奶奶、赵姨奶奶、周姨奶奶好些人翻箱子,找太太当日年轻的颜色衣裳,不知给那一个。一见了,连衣裳也不找了, 且看花儿。又有二奶奶在旁边凑趣儿,夸宝玉又是怎么孝敬,又是怎样知好歹,有的没的说了两车话。当着众人,太太自为又增了光,堵了众人的嘴。太太越发喜欢了,现成的衣裳就赏了我两件。衣裳也是小事,年年横竖也得,却不象这个彩头。”晴雯笑道:“呸!没见世面的小蹄子!那是把好的给了人,挑剩下的才给你,你还充有脸呢。”秋纹道:“凭他给谁剩的,到底是太太的恩典。”晴雯道:“要是我,我就不要。若是给别人剩下的给我, 也罢了。一样这屋里的人,难道谁又比谁高贵些?把好的给他,剩下的才给我,我宁可不要,冲撞了太太,我也不受这口软气。”秋纹忙问:“给这屋里谁的?我因为前儿病了几天,家去了,不知是给谁的。好姐姐,你告诉我知道知道。”晴雯道:“我告诉了你, 难道你这会退还太太去不成?”秋纹笑道:“胡说。我白听了喜欢喜欢。那怕给这屋里的狗剩下的,我只领太太的恩典,也不犯管别的事。”众人听了都笑道:“骂的巧,可不是给了那西洋花点子哈巴儿了。”袭人笑道:“你们这起烂了嘴的!得了空就拿我取笑打牙儿。 一个个不知怎么死呢。”秋纹笑道:“原来姐姐得了,我实在不知道。我陪个不是罢。”袭人笑道:“少轻狂罢。你们谁取了碟子来是正经。”麝月道:“那瓶得空儿也该收来了。老太太屋里还罢了,太太屋里人多手杂。别人还可以,赵姨奶奶一夥的人见是这屋里的东西,又该使黑心弄坏了才罢。太太也不大管这些,不如早些收来正经。”晴雯听说,便掷下针黹道:“这话倒是,等我取去。”秋纹道:“还是我取去罢,你取你的碟子去。”晴雯笑道:“我偏取一遭儿去。是巧宗儿你们都得了,难道不许我得一遭儿?”麝月笑道:“通共秋丫头得了一遭儿衣裳,那里今儿又巧,你也遇见找衣裳不成。”晴雯冷笑道:“虽然碰不见衣裳,或者太太看见我勤谨,一个月也把太太的公费里分出二两银子来给我, 也定不得。”说着,又笑道:“你们别和我装神弄鬼的,什么事我不知道。”一面说,一面往外跑了。秋纹也同他出来,自去探春那里取了碟子来。

  袭人打点齐备东西, 叫过本处的一个老宋妈妈来,向他说道:“你先好生梳洗了,换了出门的衣裳来,如今打发你与史姑娘送东西去。”那宋嬷嬷道:“姑娘只管交给我,有话说与我, 我收拾了就好一顺去的。”袭人听说,便端过两个小掐丝盒子来。先揭开一个,里面装的是红菱和鸡头两样鲜果;又那一个,是一碟子桂花糖蒸新栗粉糕。又说道:“这都是今年咱们这里园里新结的果子,宝二爷送来与姑娘尝尝。再前日姑娘说这玛瑙碟子好, 姑娘就留下顽罢。这绢包儿里头是姑娘上日叫我作的活计,姑娘别嫌粗糙, 能着用罢。替我们请安,替二爷问好就是了。”宋嬷嬷道:“宝二爷不知还有什么说的,姑娘再问问去,回来又别说忘了。”袭人因问秋纹:“方才可见在三姑娘那里?”秋纹道:“他们都在那里商议起什么诗社呢,又都作诗。想来没话,你只去罢。”宋嬷嬷听了,便拿了东西出去, 另外穿戴了。袭人又嘱咐他:“从后门出去,有小子和车等着呢。”宋妈去后,不在话下。

  宝玉回来, 先忙着看了一回海棠,至房内告诉袭人起诗社的事。袭人也把打发宋妈妈与史湘云送东西去的话告诉了宝玉。 宝玉听了,拍手道:“偏忘了他。我自觉心里有件事,只是想不起来,亏你提起来,正要请他去。这诗社里若少了他还有什么意思。”袭人劝道:“什么要紧,不过玩意儿。他比不得你们自在,家里又作不得主儿。告诉他,他要来又由不得他;不来,他又牵肠挂肚的,没的叫他不受用。”宝玉道:“不妨事,我回老太太打发人接他去。”正说着,宋妈妈已经回来,回复道生受,与袭人道乏,又说:“问二爷作什么呢,我说和姑娘们起什么诗社作诗呢。史姑娘说,他们作诗也不告诉他去,急的了不的。”宝玉听了立身便往贾母处来,立逼着叫人接去。贾母因说:“今儿天晚了,明日一早再去。”宝玉只得罢了,回来闷闷的。

  次日一早, 便又往贾母处来催逼人接去。直到午后,史湘云才来,宝玉方放了心,见面时就把始末原由告诉他, 又要与他诗看。李纨等因说道:“且别给他诗看,先说与他韵。他后来,先罚他和了诗:若好,便请入社;若不好,还要罚他一个东道再说。”史湘云道:“你们忘了请我,我还要罚你们呢。就拿韵来,我虽不能,只得勉强出丑。容我入社,扫地焚香我也情愿。”众人见他这般有趣,越发喜欢,都埋怨昨日怎么忘了他,遂忙告诉他韵。 史湘云一心兴头,等不得推敲删改,一面只管和人说着话,心内早已和成,即用随便的纸笔录出,先笑说道:“我却依韵和了两首,好歹我却不知,不过应命而已。” 说着递与众人。众人道:“我们四首也算想绝了,再一首也不能了。你倒弄了两首,那里有许多话说,必要重了我们。”一面说,一面看时,只见那两首诗写道:

其一

神仙昨日降都门,种得蓝田玉一盆。

自是霜娥偏爱冷,非关倩女亦离魂。

秋阴捧出何方雪,雨渍添来隔宿痕。

却喜诗人吟不倦,岂令寂寞度朝昏。

其二

蘅芷阶通萝薜门,也宜墙角也宜盆。

花因喜洁难寻偶,人为悲秋易断魂。

玉烛滴干风里泪,晶帘隔破月中痕。

幽情欲向嫦娥诉,无奈虚廊夜色昏。

  众人看一句,惊讶一句,看到了,赞到了,都说:“这个不枉作了海棠诗,真该要起海棠社了。”史湘云道:“明日先罚我个东道,就让我先邀一社可使得?”众人道:“这更妙了。”因又将昨日的与他评论了一回。

  至晚,宝钗将湘云邀往蘅芜苑安歇去。湘云灯下计议如何设东拟题。宝钗听他说了半日,皆不妥当,因向他说道:“既开社,便要作东。虽然是顽意儿,也要瞻前顾后,又要自己便宜,又要不得罪了人,然后方大家有趣。你家里你又作不得主,一个月通共那几串钱,你还不够盘缠呢。这会子又干这没要紧的事,你婶子听见了,越发抱怨你了。况且你就都拿出来, 做这个东道也是不够。难道为这个家去要不成?还是往这里要呢?”一席话提醒了湘云,倒踌蹰起来。宝钗道:“这个我已经有个主意。我们当铺里有个伙计,他家田上出的很好的肥螃蟹,前儿送了几斤来。现在这里的人,从老太太起连上园里的人,有多一半都是爱吃螃蟹的。前日姨娘还说要请老太太在园里赏桂花吃螃蟹,因为有事还没有请呢。你如今且把诗社别提起,只管普通一请。等他们散了,咱们有多少诗作不得的。我和我哥哥说,要几篓极肥极大的螃蟹来,再往铺子里取上几坛好酒,再备上四五桌果碟,岂不又省事又大家热闹了。”湘云听了,心中自是感服,极赞他想的周到。宝钗又笑道:“我是一片真心为你的话。你千万别多心,想着我小看了你,咱们两个就白好了。你若不多心,我就好叫他们办去的。”湘云忙笑道:“好姐姐,你这样说,倒多心待我了。凭他怎么糊涂,连个好歹也不知,还成个人了?我若不把姐姐当作亲姐姐一样看,上回那些家常话烦难事也不肯尽情告诉你了。”宝钗听说,便叫一个婆子来:“出去和大爷说,依前日的大螃蟹要几篓来, 明日饭后请老太太姨娘赏桂花。你说大爷好歹别忘了,我今儿已请下人了。”那婆子出去说明,回来无话。

  这里宝钗又向湘云道:“诗题也不要过于新巧了。你看古人诗中那些刁钻古怪的题目和那极险的韵了, 若题过于新巧,韵过于险,再不得有好诗,终是小家气。诗固然怕说熟话,更不可过于求生,只要头一件立意清新,自然措词就不俗了。究竟这也算不得什么, 还是纺绩针黹是你我的本等。一时闲了,倒是于你我深有益的书看几章是正经。”湘云只答应着,因笑道:“我如今心里想着,昨日作了海棠诗,我如今要作个菊花诗如何?”宝钗道:“菊花倒也合景,只是前人太多了。”湘云道:“我也是如此想着,恐怕落套。”宝钗想了一想,说道:“有了,如今以菊花为宾,以人为主,竟拟出几个题目来,都是两个字: 一个虚字,一个实字,实字便用‘菊’字,虚字就用通用门的。如此又是咏菊,又是赋事,前人也没作过,也不能落套。赋景咏物两关着,又新鲜,又大方。”湘云笑道:“这却很好。只是不知用何等虚字才好。你先想一个我听听。”宝钗想了一想,笑道:“ 《菊梦》就好。”湘云笑道:“果然好。我也有一个,《菊影》可使得?”宝钗道:“也罢了。只是也有人作过,若题目多,这个也夹的上。我又有了一个。”湘云道:“快说出来。”宝钗道:“《问菊》如何?”湘云拍案叫妙,因接说道:“我也有了,《访菊》如何?”宝钗也赞有趣, 因说道:“越性拟出十个来,写上再来。”说着,二人研墨蘸笔,湘云便写,宝钗便念,一时凑了十个。湘云看了一遍,又笑道:“十个还不成幅,越性凑成十二个便全了,也如人家的字画册页一样。”宝钗听说,又想了两个,一共凑成十二。又说道:“既这样,越性编出他个次序先后来。”湘云道:“如此更妙,竟弄成个菊谱了。”宝钗道:“起首是《忆菊》;忆之不得,故访,第二是《访菊》;访之既得,便种,第三是《种菊》;种既盛开, 故相对而赏,第四是《对菊》;相对而兴有余,故折来供瓶为玩,第五是《供菊》;既供而不吟,亦觉菊无彩色,第六便是《咏菊》;既入词章,不可不供笔墨,第七便是《画菊》;既为菊如是碌碌,究竟不知菊有何妙处,不禁有所问,第八便是《问菊》;菊如解语,使人狂喜不禁,第九便是《簪菊》;如此人事虽尽,犹有菊之可咏者,《菊影》《菊梦》二首续在第十第十一;末卷便以《残菊》总收前题之盛。这便是三秋的妙景妙事都有了。湘云依说将题录出,又看了一回,又问“该限何韵?”宝钗道:“我平生最不喜限韵的,分明有好诗,何苦为韵所缚。咱们别学那小家派,只出题不拘韵。原为大家偶得了好句取乐,并不为此而难人。”湘云道:“这话很是。这样大家的诗还进一层。 但只咱们五个人,这十二个题目,难道每人作十二首不成?”宝钗道:“那也太难人了。将这题目誊好,都要七言律,明日贴在墙上。他们看了,谁作那一个就作那一个。有力量者,十二首都作也可;不能的,一首不成也可。高才捷足者为尊。若十二首已全,便不许他后赶着又作,罚他就完了。”湘云道:“这倒也罢了。”二人商议妥贴,方才息灯安寝。要知端的,且听下回分解。
级别: 管理员
只看该作者 99 发表于: 2009-03-15
CHAPTER XXXVII.
In the Study of Autumnal Cheerfulness is accidentally formed the Cydonia Japonica Society — In the Heng Wu Court, the chrysanthemum is, on a certain night, proposed as a subject for verses.
But to continue. After Shih Hsiang-yün’s return home, Pao-yü and the other inmates spent their time, as of old, in rambling about in the garden in search of pleasure, and in humming poetical compositions. But without further reference to their doings, let us take up our narrative with Chia Cheng.

Ever since the visit paid to her home by the imperial consort, he fulfilled his official duties with additional zeal, for the purpose of reverently making requital for the grace shown him by the Emperor. His correct bearing and his spotless reputation did not escape His Majesty’s notice, and he conferred upon him the special appointment of Literary Chancellor, with the sole object of singling out his true merit; for though he had not commenced his career through the arena of public examinations, he belonged nevertheless to a family addicted to letters during successive generations. Chia Cheng had, therefore, on the receipt of the imperial decree, to select the twentieth day of the eighth moon to set out on his journey. When the appointed day came, he worshipped at the shrines of his ancestors, took leave of them and of dowager lady Chia, and started for his post. It would be a needless task, however, to recount with any full particulars how Pao-yü and all the inmates saw him off, how Chia Cheng went to take up his official duties, and what occurred abroad, suffice it for us to notice that Pao-yü, ever since Chia Cheng’s departure, indulged his caprices, allowed his feelings to run riot, and gadded wildly about. In fact, he wasted his time, and added fruitless days and months to his age.

On this special occasion, he experienced more than ever a sense of his lack of resources, and came to look up his grandmother Chia and Madame Wang. With them, he whiled away some of his time, after which he returned into the garden. As soon as he changed his costume, he perceived Ts’ui Mo enter, with a couple of sheets of fancy notepaper, in her hand, which she delivered to him.

“It quite slipped from my mind,” Pao-yü remarked. “I meant to have gone and seen my cousin Tertia; is she better that you come?”

“Miss is all right,” Ts’ui Mo answered. “She hasn’t even had any medicine to-day. It’s only a slight chill.”

When Pao-yü heard this reply, he unfolded the fancy notepaper. On perusal, he found the contents to be: “Your cousin, T’an Ch’un, respectfully lays this on her cousin Secundus’ study-table. When the other night the blue sky newly opened out to view, the moon shone as if it had been washed clean! Such admiration did this pure and rare panorama evoke in me that I could not reconcile myself to the idea of going to bed. The clepsydra had already accomplished three turns, and yet I roamed by the railing under the dryandra trees. But such poor treatment did I receive from wind and dew (that I caught a chill), which brought about an ailment as severe (as that which prevented the man of old from) picking up sticks. You took the trouble yesterday to come in person and cheer me up. Time after time also did you send your attendants round to make affectionate inquiries about me. You likewise presented me with fresh lichees and relics of writings of Chen Ch’ing. How deep is really your gracious love! As I leant to-day on my table plunged in silence, I suddenly remembered that the ancients of successive ages were placed in circumstances, in which they had to struggle for reputation and to fight for gain, but that they nevertheless acquired spots with hills and dripping streams, and, inviting people to come from far and near, they did all they could to detain them, by throwing the linch-pins of their chariots into wells or by holding on to their shafts; and that they invariably joined friendship with two or three of the same mind as themselves, with whom they strolled about in these grounds, either erecting altars for song, or establishing societies for scanning poetical works. Their meetings were, it is true, prompted, on the spur of the moment, by a sudden fit of good cheer, but these have again and again proved, during many years, a pleasant topic of conversation. I, your cousin, may, I admit, be devoid of talent, yet I have been fortunate enough to enjoy your company amidst streams and rockeries, and to furthermore admire the elegant verses composed by Hsüeh Pao-ch’ai and Lin Tai-yü. When we were in the breezy hall and the moonlit pavilion, what a pity we never talked about poets! But near the almond tree with the sign and the peach tree by the stream, we may perhaps, when under the fumes of wine, be able to fling round the cups, used for humming verses! Who is it who opines that societies with any claim to excellent abilities can only be formed by men? May it not be that the pleasant meetings on the Tung Shan might yield in merit to those, such as ourselves, of the weaker sex? Should you not think it too much to walk on the snow, I shall make bold to ask you round, and sweep the way clean of flowers and wait for you. Respectfully written.”

The perusal of this note filled Pao-yü unawares with exultation. Clapping his hands; “My third cousin,” he laughed, “is the one eminently polished; I’ll go at once to-day and talk matters over with her.”

As he spoke, he started immediately, followed by Ts’ui Mo. As soon as they reached the Hsin Fang pavilion, they espied the matron, on duty that day at the back door of the garden, advancing towards them with a note in her hand. The moment she perceived Pao-yü she forthwith came up to meet him. “Mr. Yün,” she said, “presents his compliments to you. He is waiting for you at the back gate. This is a note he bade me bring you.”

Upon opening the note, Pao-yü found it to read as follows: “An unfilial son, Yün, reverently inquires about his worthy father’s boundless happiness and precious health. Remembering the honour conferred upon me by your recognising me, in your heavenly bounty, as your son, I tried both day as well as night to do something in evidence of my pious obedience, but no opportunity could I find to perform anything filial. When I had, some time back, to purchase flowers and plants, I succeeded, thanks to your vast influence, venerable senior, in finally making friends with several gardeners and in seeing a good number of gardens. As the other day I unexpectedly came across a white begonia, of a rare species, I exhausted every possible means to get some and managed to obtain just two pots. If you, worthy senior, regard your son as your own very son, do keep them to feast your eyes upon! But with this hot weather to-day, the young ladies in the garden will, I fear, not be at their ease. I do not consequently presume to come and see you in person, so I present you this letter, written with due respect, while knocking my head before your table. Your son, Yün, on his knees, lays this epistle at your feet. A joke!”

After reading this note, Pao-yü laughed. “Has he come alone?” he asked. “Or has he any one else with him?”

“He’s got two flower pots as well,” rejoined the matron.

“You go and tell him,” Pao-yü urged, “that I’ve informed myself of the contents of his note, and that there are few who think of me as he does! If you also take the flowers and, put them in my room, it will be all right.”

So saying, he came with Ts’ui Mo into the Ch’iu Shuang study, where he discovered Pao-ch’ai, Tai-yü, Ying Ch’un and Hsi Ch’un already assembled. When they saw him drop in upon them, they all burst out laughing. “Here comes still another!” they exclaimed.

“I’m not a boor,” smiled T’an Ch’un, “so when the idea casually crossed my mind, I wrote a few notes to try and see who would come. But who’d have thought that, as soon as I asked you, you would all come.”

“It’s unfortunately late,” Pao-yü smilingly observed. “We should have started this society long ago.”

“You can’t call this late!” Tai-yü interposed, “so why give way to regret! The only thing is, you must form your society, without including me in the number; for I daren’t be one of you.”

“If you daren’t,” Ying Ch’un smiled, “who can presume to do so?”

“This is,” suggested Pao-yü, “a legitimate and great purpose; and we should all exert our energies. You shouldn’t be modest, and I yielding; but every one of us, who thinks of anything, should freely express it for general discussion. So senior cousin Pao-ch’ai do make some suggestion; and you junior cousin Lin Tai-yü say something.”

“What are you in this hurry for?” Pao-ch’ai exclaimed. “We are not all here yet.”

This remark was barely concluded, when Li Wan also arrived. As soon as she crossed the threshold, “It’s an excellent proposal,” she laughingly cried, “this of starting a poetical society. I recommend myself as controller. Some time ago in spring, I thought of this, ‘but,’ I mused, ‘I am unable to compose verses, so what’s the use of making a mess of things?’ This is why I dispelled the idea from my mind, and made no mention about it. But since it’s your good pleasure, cousin Tertia, to start it, I’ll help you to set it on foot.”

“As you’ve made up your minds,” Tai-yü put in, “to initiate a poetical society, every one of us will be poets, so we should, as a first step, do away with those various appellations of cousin and uncle and aunt, and thus avoid everything that bears a semblance of vulgarity.”

“First rate,” exclaimed Li Wan, “and why should we not fix upon some new designations by which to address ourselves? This will be a far more refined way! As for my own, I’ve selected that of the ‘Old farmer of Tao Hsiang;’ so let none of you encroach on it.”

“I’ll then call myself the ‘resident-scholar of the Ch’iu Shuang,’ and have done,” T’an Ch’un observed with a smile.

“‘Resident-scholar or master’ is, in fact, not to the point. It’s clumsy, besides,” Pao-yü interposed. “The place here is full of dryandra and banana trees, and if one could possibly hit upon some name bearing upon the dryandra and banana, it would be preferable.”

“I’ve got one,” shouted T’an Ch’un smilingly. “I’ll style myself ‘the guest under the banana trees.’”

“How uncommon!” they unanimously cried. “It’s a nice one!”

“You had better,” laughed Tai-yü, “be quick and drag her away and stew some slices of her flesh, for people to eat with their wine.”

No one grasped her meaning, “Ch’uang-tzu,” Tai-yü proceeded to explain, smiling, “says: ‘The banana leaves shelter the deer,’ and as she styles herself the guest under the banana tree, is she not a deer? So be quick and make pieces of dried venison of her.”

At these words, the whole company laughed.

“Don’t be in a hurry!” T’an Ch’un remarked, as she laughed. “You make use of specious language to abuse people; but I’ve thought of a fine and most apposite name for you!” Whereupon addressing herself to the party, “In days gone by,” she added, “an imperial concubine, Nü Ying, sprinkled her tears on the bamboo, and they became spots, so from olden times to the present spotted bamboos have been known as the ‘Hsiang imperial concubine bamboo.’ Now she lives in the Hsiao Hsiang lodge, and has a weakness too for tears, so the bamboos over there will by and bye, I presume, likewise become transformed into speckled bamboos; every one therefore must henceforward call her the ‘Hsiao Hsiang imperial concubine’ and finish with it.”

After listening to her, they one and all clapped their hands, and cried out: “Capital!” Lin Tai-yü however drooped her head and did not so much as utter a single word.

“I’ve also,” Li Wan smiled, “devised a suitable name for senior cousin, Hsüeh Pao-chai. It too is one of three characters.”

“What’s it?” eagerly inquired the party.

“I’ll raise her to the rank of ‘Princess of Heng Wu,’” Li Wan rejoined. “I wonder what you all think about this.”

“This title of honour,” T’an Ch’un observed, “is most apposite.”

“What about mine?” Pao-yü asked. “You should try and think of one for me also!”

“Your style has long ago been decided upon,” Pao-ch’ai smiled. “It consists of three words: ‘fussing for nothing!’ It’s most pat!”

“You should, after all, retain your old name of ‘master of the flowers in the purple cave,’” Li Wan suggested. “That will do very well.”

“Those were some of the doings of my youth; why rake them up again?” Pao-yü laughed.

“Your styles are very many,” T’an Ch’un observed, “and what do you want to choose another for? All you’ve got to do is to make suitable reply when we call you whatever takes our fancy.”

“I must however give you a name,” Pao-ch’ai remarked. “There’s a very vulgar name, but it’s just the very thing for you. What is difficult to obtain in the world are riches and honours; what is not easy to combine with them is leisure. These two blessings cannot be enjoyed together, but, as it happens, you hold one along with the other, so that we might as well dub you the ‘rich and honourable idler.’”

“It won’t do; it isn’t suitable,” Pao-yü laughed. “It’s better that you should call me, at random, whatever you like.”

“What names are to be chosen for Miss Secunda and Miss Quarta?” Li Wan inquired.

“We also don’t excel in versifying; what’s the use consequently of giving us names, all for no avail?” Ying Ch’un said.

“In spite of this,” argued T’an Ch’un, “it would be well to likewise find something for you!”

“She lives in the Tzu Ling Chou, (purple caltrop Isle), so let us call her ‘Ling Chou,’” Pao-ch’ai suggested. “As for that girl Quarta, she lives in the On Hsiang Hsieh, (lotus fragrance pavilion); she should thus be called On Hsieh and have done!”

“These will do very well!” Li Wan cried. “But as far as age goes, I am the senior, and you should all defer to my wishes; but I feel certain that when I’ve told you what they are, you will unanimously agree to them. We are seven here to form the society, but neither I, nor Miss Secunda, nor Miss Quarta can write verses; so if you will exclude us three, we’ll each share some special duties.”

“Their names have already been chosen,” T’an Ch’un smilingly demurred; “and do you still keep on addressing them like this? Well, in that case, won’t it be as well for them to have no names? But we must also decide upon some scale of fines, for future guidance, in the event of any mistakes.”

“There will be ample time to fix upon a scale of fines after the society has been definitely established.” Li Wan replied. “There’s plenty of room over in my place so let’s hold our meetings there. I’m not, it is true, a good hand at verses, but if you poets won’t treat me disdainfully as a rustic boor, and if you will allow me to play the hostess, I may certainly also gradually become more and more refined. As for conceding to me the presidentship of the society, it won’t be enough, of course, for me alone to preside; it will be necessary to invite two others to serve as vice-presidents; you might then enlist Ling Chou and Ou Hsieh, both of whom are cultured persons. The one to choose the themes and assign the metre, the other to act as copyist and supervisor. We three cannot, however, definitely say that we won’t write verses, for, if we come across any comparatively easy subject and metre, we too will indite a stanza if we feel so disposed. But you four will positively have to do so. If you agree to this, well, we can proceed with the society; but, if you don’t fall in with my wishes, I can’t presume to join you.”

Ying Ch’un and Hsi Ch’un had a natural aversion for verses. What is more, Hsüeh Pao-ch’ai and Lin Tai-yü were present. As soon therefore as they heard these proposals, which harmonised so thoroughly with their own views, they both, with one voice, approved them as excellent. T’an Ch’un and the others were likewise well aware of their object, but they could not, when they saw with what willingness they accepted the charge insist, with any propriety, upon their writing verses, and they felt obliged to say yes.

“Your proposals,” she consequently said, “may be right enough; but in my views they are ridiculous. For here I’ve had the trouble of initiating this idea of a society, and, instead of my having anything to say in the matter, I’ve been the means of making you three come and exercise control over me.”

“Well then,” Pao-yü suggested, “let’s go to the Tao Hsiang village.”

“You’re always in a hurry!” Li Wan remarked. “We’re here to-day to simply deliberate. So wait until I’ve sent for you again.”

“It would be well,” Pao-ch’ai interposed, “that we should also decide every how many days we are to meet.”

“If we meet too often,” argued T’an Ch’un, “there won’t be fun in it. We should simply come together two or three times in a month.”

“It will be ample if we meet twice or thrice a month,” Pao-ch’ai added. “But when the dates have been settled neither wind nor rain should prevent us. Exclusive, however, of these two days, any one in high spirits and disposed to have an extra meeting can either ask us to go over to her place, or you can all come to us; either will do well enough! But won’t it be more pleasant if no hard-and-fast dates were laid down?”

“This suggestion is excellent,” they all exclaimed.

“This idea was primarily originated by me,” T’an Ch’un observed, “and I should be the first to play the hostess, so that these good spirits of mine shouldn’t all go for nothing.”

“Well, after this remark,” Li Wan proceeded, “what do you say to your being the first to convene a meeting to-morrow?”

“To-morrow,” T’an Ch’un demurred, “is not as good as to-day; the best thing is to have it at once! You’d better therefore choose the subjects, while Ling Chou can fix the metre, and Ou Hsieh act as supervisor.”

“According to my ideas,” Ying Ch’un chimed in, “we shouldn’t yield to the wishes of any single person in the choice of themes and the settlement of the rhythm. What would really be fair and right would be to draw lots.”

“When I came just now,” Li Wan pursued, “I noticed them bring in two pots of white begonias, which were simply beautiful; and why should you not write some verses on them?”

“Can we write verses,” Ying Ch’un retorted, “before we have as yet seen anything of the flowers?”

“They’re purely and simply white begonias,” Pao-chai answered, “and is there again any need to see them before you put together your verses? Men of old merely indited poetical compositions to express their good cheer and conceal their sentiments; had they waited to write on things they had seen, why, the whole number of their works would not be in existence at present!”

“In that case,” Ying Ch’un said, “let me fix the metre.”

With these words, she walked up to the book-case, and, extracting a volume, she opened it, at random, at some verses which turned out to be a heptameter stanza. Then handing it round for general perusal, everybody had to compose lines with seven words in each. Ying Ch’un next closed the book of verses and addressed herself to a young waiting-maid. “Just utter,” she bade her, “the first character that comes to your mouth.”

The waiting-maid was standing, leaning against the door, so readily she suggested the word “door.”

“The rhyme then will be the word ‘door,’” Ying Ch’un smiled, “under the thirteenth character ‘Yuan.’ The final word of the first line is therefore ‘door’.”

Saying this, she asked for the box with the rhyme slips, and, pulling out the thirteenth drawer with the character “Yuan,” she directed a young waiting-maid to take four words as they came under her hand. The waiting-maid complied with her directions, and picked out four slips, on which were written “p’en, hun, hen and hun,” pot, spirit, traces and dusk.

“The two characters pot and door,” observed Pao-yü, “are not very easy to rhyme with.”

But Shih Shu then got ready four lots of paper and pens, share and share alike, and one and all quietly set to work, racking their brains to perform their task, with the exception of Tai-yü, who either kept on rubbing the dryandra flowers, or looking at the autumnal weather, or bandying jokes as well with the servant-girls; while Ying Ch’un ordered a waiting-maid to light a “dream-sweet” incense stick.

This “dream-sweet” stick was, it must be explained, made only about three inches long and about the thickness of a lamp-wick, in order to easily burn down. Setting therefore her choice upon one of these as a limit of time, any one who failed to accomplish the allotted task, by the time the stick was consumed, had to pay a penalty.

Presently, T’an Ch’un was the first to think of some verses, and, taking up her pen, she wrote them down; and, after submitting them to several alterations, she handed them up to Ying Ch’un.

“Princess of Heng Wu,” she then inquired of Pao-ch’ai, “have you finished?”

“As for finishing, I have finished,” Pao-ch’ai rejoined; “but they’re worth nothing.”

Pao-yü paced up and down the verandah with his hands behind his back. “Have you heard?” he thereupon said to Tai-yü, “they’ve all done!”

“Don’t concern yourself about me!” Tai-yü returned for answer.

Pao-yü also perceived that Pao-ch’ai had already copied hers out. “Dreadful!” he exclaimed. “There only remains an inch of the stick and I’ve only just composed four lines. The incense stick is nearly burnt out,” he continued, speaking to Tai-yü, “and what do you keep squatting on that damp ground like that for?”

But Tai-yü did not again worry her mind about what he said.

“Well,” Pao-yü added, “I can’t be looking after you! Whether good or bad, I’ll write mine out too and have done.”

As he spoke, he likewise drew up to the table and began putting his lines down.

“We’ll now peruse the verses,” Li Wan interposed, “and if by the time we’ve done, you haven’t as yet handed up your papers, you’ll have to be fined.”

“Old farmer of Tao Hsiang,” Pao-yü remarked, “you’re not, it is true, a good hand at writing verses, but you can read well, and, what’s more, you’re the fairest of the lot; so you’d better adjudge the good and bad, and we’ll submit to your judgment.”

“Of course!” responded the party with one voice.

In due course, therefore, she first read T’an Ch’un’s draft. It ran as follows:—

Verses on the Begonia.

What time the sun’s rays slant, and the grass waxeth cold, close the
double doors.
After a shower of rain, green moss plenteously covers the whole pot.
Beauteous is jade, but yet with thee in purity it cannot ever vie.
Thy frame, spotless as snow, from admiration easy robs me of my wits
Thy fragrant core is like unto a dot, so full of grace, so delicate!
When the moon reacheth the third watch, thy comely shade begins to
show itself.
Do not tell me that a chaste fairy like thee can take wings and pass
away.
How lovely are thy charms, when in thy company at dusk I sing my lay!

After she had read them aloud, one and all sang their praise for a time. She then took up Pao-ch’ai’s, which consisted of:

If thou would’st careful tend those fragrant lovely flowers, close of
a day the doors,
And with thine own hands take the can and sprinkle water o’er the
mossy pots.
Red, as if with cosmetic washed, are the shadows in autumn on the
steps.
Their crystal snowy bloom invites the dew on their spirits to heap
itself.
Their extreme whiteness mostly shows that they’re more comely than all
other flowers.
When much they grieve, how can their jade-like form lack the traces of
tears?
Would’st thou the god of those white flowers repay? then purity
need’st thou observe.
In silence plunges their fine bloom, now that once more day yields to
dusk.

“After all,” observed Li Wan, “it’s the Princess of Heng Wu, who expresses herself to the point.”

Next they bestowed their attention on the following lines, composed by Pao-yü:—

Thy form in autumn faint reflects against the double doors.
So heaps the snow in the seventh feast that it filleth thy pots.
Thy shade is spotless as Tai Chen, when from her bath she hails.
Like Hsi Tzu’s, whose hand ever pressed her heart, jade-like thy soul.
When the morn-ushering breeze falls not, thy thousand blossoms grieve.
To all thy tears the evening shower addeth another trace.
Alone thou lean’st against the coloured rails as if with sense imbued.
As heavy-hearted as the fond wife, beating clothes, or her that sadly
listens to the flute, thou mark’st the fall of dusk.
描述
快速回复

您目前还是游客,请 登录注册