• 55416阅读
  • 145回复

Dream of the red chamber

级别: 管理员
只看该作者 140 发表于: 2009-03-17
第 五 十 五 回

辱亲女愚妾争闲气 欺幼主刁奴蓄险心

  且说元宵已过,只因当今以孝治天下,目下宫中有一位太妃欠安,故各嫔妃皆为之减膳谢妆,不独不能省亲,亦且将宴乐俱免。故荣府今岁元宵亦无灯谜之集。

  刚将年事忙过,凤姐儿便小月了,在家一月,不能理事,天天两三个太医用药。凤姐儿自恃强壮,虽不出门,然筹画计算,想起什么事来,便命平儿去回王夫人,任人谏劝,他只不听。王夫人便觉失了膀臂,一人能有许多的精神?凡有了大事,自己主张;将家中琐碎之事,一应都暂令李纨协理。李纨是个尚德不尚才的,未免逞纵了下人。王夫人便命探春合同李纨裁处,只说过了一月,凤姐将息好了,仍交与他。谁知凤姐禀赋气血不足,兼年幼不知保养,平生争强斗智,心力更亏,故虽系小月,竟着实亏虚下来,一月之后,复添了下红之症。他虽不肯说出来,众人看他面目黄瘦,便知失于调养。王夫人只令他好生服药调养,不令他操心。他自己也怕成了大症,遗笑于人,便想偷空调养,恨不得一时复旧如常。谁知一直服药调养到八九月间,才渐渐的起复过来,下红也渐渐止了。此是后话。

  如今且说目今王夫人见他如此,探春与李纨暂难谢事,园中人多,又恐失于照管,因又特请了宝钗来,托他各处小心:“老婆子们不中用,得空儿吃酒斗牌,白日里睡觉,夜里斗牌,我都知道的。凤丫头在外头,他们还有个惧怕,如今他们又该取便了。好孩子,你还是个妥当人,你兄弟妹妹们又小,我又没工夫,你替我辛苦两天,照看照看。凡有想不到的事,你来告诉我,别等老太太问出来,我没话回。那些人不好了,你只管说。他们不听,你来回我。别弄出大事来才好。”宝钗听说只得答应了。

  时届孟春,黛玉又犯了嗽疾。湘云亦因时气所感,亦卧病于蘅芜苑,一天医药不断。探春同李纨相住间隔,二人近日同事,不比往年,来往回话人等亦不便,故二人议定:每日早晨皆到园门口南边的三间小花厅上去会齐办事,吃过早饭于午错方回房。这三间厅原系预备省亲之时众执事太监起坐之处,故省亲之后也用不着了,每日只有婆子们上夜。如今天已和暖,不用十分修饰,只不过略略的铺陈了,便可他二人起坐。这厅上也有一匾,题着“辅仁谕德”四字,家下俗呼皆只叫“议事厅”儿。如今他二人每日卯正至此,午正方散。凡一应执事媳妇等来往回话者,络绎不绝。

  众人先听见李纨独办,各各心中暗喜,以为李纨素日原是个厚道多恩无罚的,自然比凤姐儿好搪塞。便添了一个探春,也都想着不过是个未出闺阁的青年小姐,且素日也最平和恬淡,因此都不在意,比凤姐儿前更懈怠了许多。只三四日后,几件事过手,渐觉探春精细处不让凤姐,只不过是言语安静,性情和顺而已。可巧连日有王公侯伯世袭官员十几处,皆系荣宁非亲即友或世交之家,或有升迁,或有黜降,或有婚丧红白等事,王夫人贺吊迎送,应酬不暇,前边更无人。他二人便一日皆在厅上起坐。宝钗便一日在上房监察,至王夫人回方散。每于夜间针线暇时,临寝之先,坐了小轿带领园中上夜人等各处巡察一次。他三人如此一理,更觉比凤姐儿当差时倒更谨慎了些。因而里外下人都暗中抱怨说:“刚刚的倒了一个‘巡海夜叉’,又添了三个‘镇山太岁’,越性连夜里偷着吃酒顽的工夫都没了。”

  这日王夫人正是往锦乡侯府去赴席,李纨与探春早已梳洗,伺候出门去后,回至厅上坐了。刚吃茶时,只见吴新登的媳妇进来回说:“赵姨娘的兄弟赵国基昨日死了。昨日回过太太,太太说知道了,叫回姑娘奶奶来。”说毕,便垂手旁侍,再不言语。彼时来回话者不少,都打听他二人办事如何:若办得妥当,大家则安个畏惧之心;若少有嫌隙不当之处,不但不畏伏,出二门还要编出许多笑话来取笑。吴新登的媳妇心中已有主意,若是凤姐前,他便早已献勤说出许多主意,又查出许多旧例来任凤姐儿拣择施行。如今他藐视李纨老实,探春是青年的姑娘,所以只说出这一句话来,试他二人有何主见。探春便问李纨。李纨想了一想,便道:“前儿袭人的妈死了,听见说赏银四十两。这也赏他四十两罢了。”吴新登家的听了,忙答应了是,接了对牌就走。探春道:“你且回来。”吴新登家的只得回来。探春道:“你且别支银子。我且问你:那几年老太太屋里的几位老姨奶奶,也有家里的也有外头的这两个分别。家里的若死了人是赏多少,外头的死了人是赏多少,你且说两个我们听听。”一问,吴新登家的便都忘了,忙陪笑回说:“这也不是什么大事,赏多少谁还敢争不成?”探春笑道:“这话胡闹。依我说,赏一百倒好。若不按例,别说你们笑话,明儿也难见你二奶奶。”吴新登家的笑道:“既这么说,我查旧帐去,此时却记不得。”探春笑道:“你办事办老了的,还记不得,倒来难我们。你素日回你二奶奶也现查去?若有这道理,凤姐姐还不算利害,也就是算宽厚了!还不快找了来我瞧。再迟一日,不说你们粗心,反象我们没主意了。”吴新登家的满面通红,忙转身出来。众媳妇们都伸舌头,这里又回别的事。

  一时,吴家的取了旧账来。探春看时,两个家里的赏过皆二十两,两个外头的皆赏过四十两。外还有两个外头的,一个赏过一百两,一个赏过六十两。这两笔底下皆有原故:一个是隔省迁父母之柩,外赏六十两;一个是现买葬地,外赏二十两。探春便递与李纨看了。探春便说:“给他二十两银子。把这帐留下,我们细看看。”吴新登家的去了。

  忽见赵姨娘进来,李纨探春忙让坐。赵姨娘开口便说道:“这屋里的人都踩下我的头去还罢了。姑娘你也想一想,该替我出气才是。”一面说,一面眼泪鼻涕哭起来。探春忙道:“姨娘这话说谁,我竟不解。谁踩姨娘的头?说出来我替姨娘出气。”赵姨娘道:“姑娘现踩我,我告诉谁!”探春听说,忙站起来,说道:“我并不敢。”李纨也站起来劝。赵姨娘道:“你们请坐下,听我说。我这屋里熬油似的熬了这么大年纪,又有你和你兄弟,这会子连袭人都不如了,我还有什么脸?连你也没脸面,别说我了!”探春笑道:“原来为这个。我说我并不敢犯法违理。”一面便坐了,拿帐翻与赵姨娘看,又念与他听,又说道:“这是祖宗手里旧规矩,人人都依着,偏我改了不成?也不但袭人,将来环儿收了外头的,自然也是同袭人一样。这原不是什么争大争小的事,讲不到有脸没脸的话上。他是太太的奴才,我是按着旧规矩办。说办的好,领祖宗的恩典、太太的恩典;若说办的不均,那是他糊涂不知福,也只好凭他抱怨去。太太连房子赏了人,我有什么有脸之处;一文不赏,我也没什么没脸之处。依我说,太太不在家,姨娘安静些养神罢了,何苦只要操心。太太满心疼我,因姨娘每每生事,几次寒心。我但凡是个男人,可以出得去,我必早走了,立一番事业,那时自有我一番道理。偏我是女孩儿家,一句多话也没有我乱说的。太太满心里都知道。如今因看重我,才叫我照管家务,还没有做一件好事,姨娘倒先来作践我。倘或太太知道了,怕我为难不叫我管,那才正经没脸,连姨娘也真没脸!”一面说,一面不禁滚下泪来。赵姨娘没了别话答对,便说道:“太太疼你,你越发拉扯拉扯我们。你只顾讨太太的疼,就把我们忘了。”探春道:“我怎么忘了?叫我怎么拉扯?这也问你们各人,那一个主子不疼出力得用的人?那一个好人用人拉扯的?”李纨在旁只管劝说:“姨娘别生气。也怨不得姑娘,他满心里要拉扯,口里怎么说的出来。”探春忙道:“这大嫂子也糊涂了。我拉扯谁?谁家姑娘们拉扯奴才了?他们的好歹,你们该知道,与我什么相干。”赵姨娘气的问道:“谁叫你拉扯别人去了?你不当家我也不来问你。你如今现说一是一,说二是二。如今你舅舅死了,你多给了二三十两银子,难道太太就不依你?分明太太是好太太,都是你们尖酸刻薄,可惜太太有恩无处使。姑娘放心,这也使不着你的银子。明儿等出了阁,我还想你额外照看赵家呢。如今没有长羽毛,就忘了根本,只拣高枝儿飞去了!”探春没听完,已气的脸白气噎,抽抽咽咽的一面哭,一面问道:“谁是我舅舅?我舅舅年下才升了九省检点,那里又跑出一个舅舅来?我倒素习按理尊敬,越发敬出这些亲戚来了。既这么说,环儿出去为什么赵国基又站起来,又跟他上学?为什么不拿出舅舅的款来?何苦来,谁不知道我是姨娘养的,必要过两三个月寻出由头来,彻底来翻腾一阵,生怕人不知道,故意的表白表白。也不知谁给谁没脸?幸亏我还明白,但凡糊涂不知理的,早急了。”李纨急的只管劝,赵姨娘只管还唠叨。

  忽听有人说:“二奶奶打发平姑娘说话来了。”赵姨娘听说,方把口止住。只见平儿进来,赵姨娘忙陪笑让坐,又忙问:“你奶奶好些?我正要瞧去,就只没得空儿。”李纨见平儿进来,因问他来做什么。平儿笑道:“奶奶说,赵姨奶奶的兄弟没了,恐怕奶奶和姑娘不知有旧例,若照常例,只得二十两。如今请姑娘裁夺着,再添些也使得。”探春早已拭去泪痕,忙说道:“又好好的添什么,谁又是二十四个月养下来的?不然也是那出兵放马背着主子逃出命来过的人不成?你主子真个倒巧,叫我开了例,他做好人,拿着太太不心疼的钱,乐的做人情。你告诉他,我不敢添减,混出主意。他添他施恩,等他好了出来,爱怎么添了去。”平儿一来时已明白了对半,今听这一番话,越发会意,见探春有怒色,便不敢以往日喜乐之时相待,只一边垂手默侍。

  时值宝钗也从上房中来,探春等忙起身让坐。未及开言,又有一个媳妇进来回事。因探春才哭了,便有三四个小丫鬟捧了沐盆、巾帕、靶镜等物来。此时探春因盘膝坐在矮板榻上,那捧盆的丫鬟走至跟前,便双膝跪下,高捧沐盆;那两个小丫鬟,也都在旁屈膝捧着巾帕并靶镜脂粉之饰。平儿见待书不在这里,便忙上来与探春挽袖卸镯,又接过一条大手巾来,将探春面前衣襟掩了。探春方伸手向面盆中盥沐。那媳妇便回道:“回奶奶姑娘,家学里支环爷和兰哥儿的一年公费。”平儿先道:“你忙什么!你睁着眼看见姑娘洗脸,你不出去伺候着,先说话来。二奶奶跟前你也这么没眼色来着?姑娘虽然恩宽,我去回了二奶奶,只说你们眼里都没姑娘,你们都吃了亏,可别怨我。”唬的那个媳妇忙陪笑道:“我粗心了。”一面说,一面忙退出去。

  探春一面匀脸,一面向平儿冷笑道:“你迟了一步,还有可笑的:连吴姐姐这么个办老了事的,也不查清楚了,就来混我们。幸亏我们问他,他竟有脸说忘了。我说他回你主子事也忘了再找去?我料着你那主子未必有耐性儿等他去找。”平儿忙笑道:“他有这一次,管包腿上的筋早折了两根。姑娘别信他们。那是他们瞅着大奶奶是个菩萨,姑娘又是个腼腆小姐,固然是托懒来混。”说着,又向门外说道:“你们只管撒野,等奶奶大安了,咱们再说。”门外的众媳妇都笑道:“姑娘,你是个最明白的人,俗语说,‘一人作罪一人当’,我们并不敢欺蔽小姐。如今小姐是娇客,若认真惹恼了,死无葬身之地。”平儿冷笑道:“你们明白就好了。”又陪笑向探春道:“姑娘知道二奶奶本来事多,那里照看的这些,保不住不忽略。俗语说,‘旁观者清’,这几年姑娘冷眼看着,或有该添该减的去处二奶奶没行到,姑娘竟一添减,头一件于太太的事有益,第二件也不枉姑娘待我们奶奶的情义了。”话未说完,宝钗李纨皆笑道:“好丫头,真怨不得凤丫头偏疼他!本来无可添减的事,如今听你一说,倒要找出两件来斟酌斟酌,不辜负你这话。”探春笑道:“我一肚子气,没人煞性子,正要拿他奶奶出气去,偏他碰了来,说了这些话,叫我也没了主意了。”一面说,一面叫进方才那媳妇来问:“环爷和兰哥儿家学里这一年的银子,是做那一项用的?”那媳妇便回说:“一年学里吃点心或者买纸笔,每位有八两银子的使用。”探春道:“凡爷们的使用,都是各屋领了月钱的。环哥的是姨娘领二两,宝玉的是老太太屋里袭人领二两,兰哥儿的是大奶奶屋里领。怎么学里每人又多这八两?原来上学去的是为这八两银子!从今儿起,把这一项蠲了。平儿,回去告诉你奶奶,我的话,把这一条务必免了。”平儿笑道:“早就该免。旧年奶奶原说要免的,因年下忙,就忘了。”那个媳妇只得答应着去了。就有大观园中媳妇捧了饭盒来。

  待书素云早已抬过一张小饭桌来,平儿也忙着上菜。探春笑道:“你说完了话干你的去罢,在这里忙什么。”平儿笑道:“我原没事的。二奶奶打发了我来,一则说话,二则恐这里人不方便,原是叫我帮着妹妹们伏侍奶奶姑娘的。”探春因问:“宝姑娘的饭怎么不端来一处吃?丫鬟们听说,忙出至檐外命媳妇去说:“宝姑娘如今在厅上一处吃,叫他们把饭送了这里来。”探春听说,便高声说道:“你别混支使人!那都是办大事的管家娘子们,你们支使他要饭要茶的,连个高低都不知道!平儿这里站着,你叫叫去。”

  平儿忙答应了一声出来。那些媳妇们都忙悄悄的拉住笑道:“那里用姑娘去叫,我们已有人叫去了。”一面说,一面用手帕(扌覃)石矶上说:“姑娘站了半天乏了,这太阳影里且歇歇。”平儿便坐下。又有茶房里的两个婆子拿了个坐褥铺下,说:“石头冷,这是极干净的,姑娘将就坐一坐儿罢。”平儿忙陪笑道:“多谢。”一个又捧了一婉精致新茶出来,也悄悄笑说:“这不是我们的常用茶,原是伺候姑娘们的,姑娘且润一润罢。”平儿忙欠身接了,因指众媳妇悄悄说道:“你们太闹的不象了。他是个姑娘家,不肯发威动怒,这是他尊重,你们就藐视欺负他。果然招他动了大气,不过说他个粗糙就完了,你们就现吃不了的亏。他撒个娇儿,太太也得让他一二分,二奶奶也不敢怎样。你们就这么大胆子小看他,可是鸡蛋往石头上碰。”众人都忙道:“我们何尝敢大胆了,都是赵姨奶奶闹的。”平儿也悄悄的说:“罢了,好奶奶们。‘墙倒众人推’,那赵姨奶奶原有些倒三不着两,有了事都就赖他。你们素日那眼里没人,心术利害,我这几年难道还不知道?二奶奶若是略差一点儿的,早被你们这些奶奶治倒了。饶这么着,得一点空儿,还要难他一难,好几次没落了你们的口声。众人都道他利害,你们都怕他,惟我知道他心里也就不算不怕你们呢。前儿我们还议论到这里,再不能依头顺尾,必有两场气生。那三姑娘虽是个姑娘,你们都横看了他。二奶奶这些大姑子小姑子里头,也就只单畏他五分。你们这会子倒不把他放在眼里了。”

  正说着,只见秋纹走来。众媳妇忙赶着问好,又说:“姑娘也且歇一歇,里头摆饭呢。等撤下饭桌子,再回话去。”秋纹笑道:“我比不得你们,我那里等得。”说着便直要上厅去。平儿忙叫:“快回来。”秋纹回头见了平儿,笑道:“你又在这里充什么外围的防护?”一面回身便坐在平儿褥上。平儿悄问:“回什么?”秋纹道:“问一问宝玉的月钱我们的月钱多早晚才领。”平儿道:“这什么大事。你快回去告诉袭人,说我的话,凭有什么事今儿都别回。若回一件,管驳一件;回一百件,管驳一百件。”秋纹听了,忙问:“这是为什么了?”平儿与众媳妇等都忙告诉他原故,又说:“正要找几件利害事与有体面的人开例作法子,镇压与众人作榜样呢。何苦你们先来碰在这钉子上。你这一去说了,他们若拿你们也作一二件榜样,又碍着老太太、太太;若不拿着你们作一二件,人家又说偏一个向一个,仗着老太太、太太威势的就怕,也不敢动,只拿着软的作鼻子头。你听听罢,二奶奶的事,他还要驳两件,才压的众人口声呢。”秋纹听了,伸舌笑道:“幸而平姐姐在这里,没的臊一鼻子灰。我赶早知会他们去。”说着,便起身走了。

  接着宝钗的饭至,平儿忙进来伏侍。那时赵姨娘已去,三人在板床上吃饭。宝钗面南,探春面西,李纨面东。众媳妇皆在廊下静候,里头只有他们紧跟常侍的丫鬟伺候,别人一概不敢擅入。这些媳妇们都悄悄的议论说:“大家省事罢,别安着没良心的主意。连吴大娘才都讨了没意思,咱们又是什么有脸的。”他们一边悄议,等饭完回事。只觉里面鸦雀无声,并不闻碗箸之声。一时只见一个丫鬟将帘栊高揭,又有两个将桌抬出。茶房内早有三个丫头捧着三沐盆水,见饭桌已出,三人便进去了。一回又捧出沐盆并漱盂来,方有待书、素云、莺儿三个,每人用茶盘捧了三盖碗茶进去。一时等他三人出来,待书命小丫头子:“好生伺候着,我们吃饭来换你们,别又偷坐着去。”众媳妇们方慢慢的一个一个的安分回事,不敢如先前轻慢疏忽了。

  探春气方渐平,因向平儿道:“我有一件大事,早要和你奶奶商议,如今可巧想起来。你吃了饭快来。宝姑娘也在这里,咱们四个人商议了,再细细问你奶奶可行可止。”平儿答应回去。

  凤姐因问为何去了这一日,平儿便笑着将方才的原故细细说与他听了。凤姐儿笑道:“好,好,好,好个三姑娘!我说他不错。只可惜他命薄,没托生在太太肚里。”平儿笑道:“奶奶也说糊涂话了。他便不是太太养的,难道谁敢小看他,不与别的一样看了?”凤姐儿叹道:“你那里知道,虽然庶出一样,女儿却比不得男人,将来攀亲时,如今有一种轻狂人,先要打听姑娘是正出庶出,多有为庶出不要的。殊不知别说庶出,便是我们的丫头,比人家的小姐还强呢。将来不知那个没造化的挑庶正误了事呢,也不知那个有造化的不挑庶正的得了去。”说着,又向平儿笑道:“你知道,我这几年生了多少省俭的法子,一家子大约也没个不背地里恨我的。我如今也是骑上老虎了。虽然看破些,无奈一时也难宽放;二则家里出去的多,进来的少。凡百大小事仍是照着老祖宗手里的规矩,却一年进的产业又不及先时。多省俭了,外人又笑话,老太太、太太也受委屈,家下人也抱怨刻薄;若不趁早儿料理省俭之计,再几年就都赔尽了。”平儿道:“可不是这话!将来还有三四位姑娘,还有两三个小爷,一位老太太,这几件大事未完呢。”风姐儿笑道:“我也虑到这里,倒也够了:宝玉和林妹妹他两个一娶一嫁,可以使不着官中的钱,老太太自有梯己拿出来。二姑娘是大老爷那边的,也不算。剩下三四个,满破着每人花上一万银子。环哥娶亲有限,花上三千两银子,不拘那里省一抿子也就够了。老太太事出来,一应都是全了的,不过零星杂项,便费也满破三五千两。如今再俭省些,陆续也就够了。只怕如今平空又生出一两件事来,可就了不得了。──咱们且别虑后事,你且吃了饭,快听他商议什么。这正碰了我的机会,我正愁没个膀臂。虽有个宝玉,他又不是这里头的货,纵收伏了他也不中用。大奶奶是个佛爷,也不中用。二姑娘更不中用,亦且不是这屋里的人。四姑娘小呢。兰小子更小。环儿更是个燎毛的小冻猫子,只等有热灶火坑让他钻去罢。真真一个娘肚子里跑出这个天悬地隔的两个人来,我想到这里就不伏。再者林丫头和宝姑娘他两个倒好,偏又都是亲戚,又不好管咱家务事。况且一个是美人灯儿,风吹吹就坏了;一个是拿定了主意,‘不干己事不张口,一问摇头三不知’,也难十分去问他。倒只剩了三姑娘一个,心里嘴里都也来的,又是咱家的正人,太太又疼他,虽然面上淡淡的,皆因是赵姨娘那老东西闹的,心里却是和宝玉一样呢。比不得环儿,实在令人难疼,要依我的性早撵出去了。如今他既有这主意,正该和他协同,大家做个膀臂,我也不孤不独了。按正理,天理良心上论,咱们有他这个人帮着,咱们也省些心,于太太的事也有些益。若按私心藏奸上论,我也太行毒了,也该抽头退步。回头看了看,再要穷追苦克,人恨极了,暗地里笑里藏刀,咱们两个才四个眼睛,两个心,一时不防,倒弄坏了。趁着紧溜之中,他出头一料理,众人就把往日咱们的恨暂可解了。还有一件,我虽知你极明白,恐怕你心里挽不过来,如今嘱咐你:他虽是姑娘家,心里却事事明白,不过是言语谨慎;他又比我知书识字,更厉害一层了。如今俗语‘擒贼必先擒王’,他如今要作法开端,一定是先拿我开端。倘或他要驳我的事,你可别分辩,你只越恭敬,越说驳的是才好。千万别想着怕我没脸,和他一犟,就不好了。”平儿不等说完,便笑道:“你太把人看糊涂了。我才已经行在先,这会子又反嘱咐我。”凤姐儿笑道:“我是恐怕你心里眼里只有了我,一概没有别人之故,不得不嘱咐。既已行在先,更比我明白了。你又急了,满口里‘你’‘我’起来。”平儿道:“偏说‘你’!你不依,这不是嘴巴子,再打一顿。难道这脸上还没尝过的不成!”凤姐儿笑道:“你这小蹄子,要掂多少过子才罢。看我病的这样,还来怄我。过来坐下,横竖没人来,咱们一处吃饭是正经。”

  说着,丰儿等三四个小丫头子进来放小炕桌。凤姐只吃燕窝粥,两碟子精致小菜,每日分例菜已暂减去。丰儿便将平儿的四样分例菜端至桌上,与平儿盛了饭来。平儿屈一膝于炕沿之上,半身犹立于炕下,陪着凤姐儿吃了饭,伏侍漱盥。漱毕,嘱咐了丰儿些话,方往探春处来。只见院中寂静,人已散出。要知端的──
级别: 管理员
只看该作者 141 发表于: 2009-03-17
CHAPTER LV.
The stupid secondary wife, dame Chao, needlessly loses her temper and insults her own daughter, T’an Ch’un — The perverse servant-girls are so full of malice that they look down contemptuously on their youthful mistresses.
We will now resume our narration with the Jung Mansion. Soon after the bustle of the new year festivities, lady Feng who, with the most arduous duties she had had to fulfil both before and after the new year, had found little time to take proper care of herself, got a miscarriage and could not attend to the management of domestic affairs. Day after day two and three doctors came and prescribed for her. But lady Feng had ever accustomed herself to be hardy, so although unable to go out of doors, she nevertheless devised the ways and means for everything, and made the various arrangements she deemed necessary, and whatever concern suggested itself to her mind, she entrusted to P’ing Erh to lay before Madame Wang. But however much people advised her to be careful, she would not lend an ear to them. Madame Wang felt as if she had been deprived of her right arm. And as she alone had not sufficient energy to see to everything, she bestowed her own attention upon such important affairs, as turned up, and entrusted, for the time being, all miscellaneous domestic matters to the co-operation of Li Wan.

Li Wan had at all times held virtue at a high price, and set but little value on talents of any kind, so that she, as a matter of course, displayed leniency to those who were placed under her. Madame Wang accordingly bade T’an Ch’un combine with Li Wan in the management of the household. “In a month,” she argued, “lady Feng will be getting all right again, and then you can once more hand over charge to her.”

Little, however, though one would think it, lady Feng was endowed with a poor physique. From her youth up, moreover, she had not known how to husband her health; and emulation and contentiousness had, more than anything else, combined to undermine her vital energies. Hence it was that although her complaint was a simple miscarriage, it had really, after all, been the outcome of loss of vigour. After a month symptoms of emissions of blood began also to show themselves. And notwithstanding her reluctance to utter what she felt every one, at the sight of her sallow and emaciated face, readily concluded that she was not nursing herself as well as she should.

Madame Wang therefore enjoined her merely to take her medicines and look to herself with due care; and she would not allow her to disquiet her mind about the least thing. But (lady Feng) herself also gave way to misgivings lest her illness should assume some grave phase, and much though she laughed with one and all, she was ever mindful to steal time to attend to her health, feeling inwardly vexed at not being able to soon get back her old strength again. But she had, as it happened, to dose herself with medicines and to nurse herself for three whole months, before she gradually began to rally and before the discharges stopped by degrees. But we will abstain from any reference to these details which pertain to the future, suffice it now to add that though Madame Wang noticed her improved state, (she thought it) impossible for the time being for T’an Ch’un and Li Wan to resign their charge. But so fidgetty was she lest with the large number of inmates in the garden proper control should not be exercised that she specially sent for Pao-ch’ai and begged of her to keep an eye over every place, explaining to her that the old matrons were of no earthly use, for whenever they could obtain any leisure, they drank and gambled; and slept during broad daylight, while they played at cards during the hours of night. “I know all about their doings,” (she said). “When that girl Feng is well enough to go out, they have some little fear. But they’re bound at present to consult again their own convenience. Yet you, dear child, are one in whom I can repose complete trust. Your brother and your female cousins are, on the one hand, young; and I can, on the other, afford no spare time; so do exert yourself on my behalf for a couple of days, and exercise proper supervision. And should anything unexpected turn up, just come and tell it to me. Don’t wait until our old lady inquires about it, as I shall then find myself in a corner with nothing to say in my defence. If those servants aren’t on their good behaviour, mind you blow them up; and if they don’t listen to you, come and lay your complaint before me; for it will be best not to let anything assume a serious aspect.”

Pao-ch’ai listened to her appeal and felt under the necessity of volunteering to undertake the charge.

The season was about the close of spring, so Tai-yü got her cough back again. But Hsiang-yün was likewise laid up in the Heng Wu Yüan, as she too was affected by the weather, and day after day she saw numberless doctors and took endless medicines.

T’an Ch’un and Li Wan lived apart, but as they had of late assumed joint management of affairs, it was, unlike former years, extremely inconvenient even for the servants to go backwards and forwards to make their reports. They consequently resolved that they should meet early every day in the small three-roomed reception-hall, at the south side of the garden gate, to transact what business there was, and that their morning meal over, they should after noon return again to their quarters.

This three-roomed hall had originally been got ready at the time of the visit of the imperial consort to her parents, to accommodate the attendants and eunuchs. This visit over, it proved, therefore, no longer of use, and the old matrons simply came to it every night to keep watch. But mild weather had now set in, and any complete fittings were quite superfluous. All that could be seen about amounted to a few small pieces of furniture just sufficient for them to make themselves comfortable with. Over this hall was likewise affixed a placard, with the inscription in four characters:

“Perfected philanthropy, published virtue!”

Yet the place was generally known among the domestics as ‘the discuss-matters-hall.’ To this hall, (Li Wan and T’an Ch’un) would daily adjourn at six in the morning, and leave it at noon, and the wives of the managers and other servants, who had any matters to lay before them, came and went in incessant strings.

When the domestics heard that Li Wan would assume sole control, each and all felt secretly elated; for as Li Wan had always been considerate, forbearing and loth to inflict penalties, she would be, of course, they thought, easier to put off than lady Feng. Even when T’an Ch’un was added, they again remembered that she was only a youthful unmarried girl and that she too had ever shown herself goodnatured and kindly to a degree, so none of them worried their minds about her, and they became considerably more indolent than when they had to deal with lady Feng. But after the expiry of three or four days several concerns passed through her hands, which gave them an opportunity to gradually find out that T’an Ch’un did not, in smartness and thoroughness, yield to lady Feng, and that the only difference between them was that she was soft in speech and gentle in disposition. By a remarkable coincidence, princes, dukes, marquises, earls, and hereditary officials arrived for consecutive days from various parts; all of whom were, if not the relatives of the Jung and Ning mansions, at least their old friends. There were either those who had obtained transfers on promotion, or others who had been degraded; either those, who had married, or those who had gone into mourning, and Madame Wang had so much congratulating and condoling, receiving and escorting to do that she had no time to attend to any entertaining. There was therefore less than ever any one in the front part to look after things. So while (T’an Ch’un and Li Wan) spent their whole days in the hall, Pao-ch’ai tarried all day in the drawing-rooms, to keep an eye over what was going on; and they only betook themselves back to their quarters after Madame Wang’s return. Of a night, they whiled away their leisure hours by doing needlework; but they would, previous to retiring to sleep, get into their chairs, and, taking along with them the servants, whose duty it was to be on night watch in the garden, and other domestics as well, they visited each place on their round. Such was the control exercised by these three inmates that signs were not wanting to prove that greater severity was observed than in the days when the management devolved on lady Feng. To this reason must be assigned the fact that all the servants attached inside as well as outside cherished a secret grudge against them. “No sooner,” they insinuated, “has one patrolling ogre come than they add three more cerberean sort of spring josses so that even at night we’ve got less time than ever to sip a cup of wine and indulge in a romp!”

On the day that Madame Wang was going to a banquet at the mansion of the Marquis of Chin Hsiang, Li Wan and T’an Ch’un arranged their coiffure and performed their ablutions at an early hour; and after waiting upon her until she went out of doors, they repaired into the hall and installed themselves in their seats. But just as they were sipping their tea, they espied Wu Hsin-teng’s wife walk in. “Mrs. Chao’s brother, Chao Kuo-chi,” she observed, “departed this life yesterday; the tidings have already been reported to our old mistress and our lady, who said that it was all right, and bade me tell you, Miss.”

At the close of this announcement, she respectfully dropped her arms against her body, and stood aloof without adding another word. The servants, who came at this season to lay their reports before (T’an Ch’un and Li Wan), mustered no small number. But they all endeavoured to find out how their two new mistresses ran the household; for as long they managed things properly, one and all willingly resolved to respect them, but in the event of the least disagreement or improper step, not only did they not submit to them, but they also spread, the moment they put their foot outside the second gate, numberless jokes on their account and made fun of them. Wu Hsin-teng’s wife had thus devised an experiment in her own mind. Had she had to deal with lady Feng, she would have long ago made an attempt to show off her zeal by proposing numerous alternatives and discovering various bygone precedents, and then allowed lady Feng to make her own choice and take action; but, in this instance, she looked with such disdain on Li Wan, on account of her simplicity, and on T’an Ch’un, on account of her youthfulness, that she volunteered only a single sentence, in order to put both these ladies to the test, and see what course they would be likely to adopt.

“What shall we do?” T’an Ch’un asked Li Wan.

Li Wan reflected for a while. “The other day,” she rejoined, “that Hsi Jen’s mother died, I heard that she was given forty taels. So now give her forty taels as well and have done!”

Upon hearing this proposal, Wu Hsin-teng’s wife eagerly expressed her acquiescence, by uttering a yes; and taking over the permit she was going on her way at once.

“Come back,” shouted T’an Ch’un.

“Wu Hsing-teng’s wife had perforce to retrace her footsteps.

“Wait, don’t get the money yet,” T’an Ch’un remarked. “I want to ask you something. Some of the old secondary wives, attached years back to our venerable senior’s rooms, lived inside the establishment; others outside; there were these two distinctions between them. Now if any of them died at home, how much was allowed them? And how much was allotted to such as died outside? Tell us what was given in either case for our guidance.”

As soon as Wu Hsin-teng’s wife was asked this question, every detail bearing on the subject slipped from her memory. Hastily forcing a smile, “This is,” she replied, “nothing of any such great consequence. Whether much or little be allowed, who’ll ever venture to raise a quarrel about it?”

T’an Ch’un then smiled. “This is all stuff and nonsense!” she exclaimed. “My idea is that it would be better to give a hundred taels. For if we don’t comply with what’s right, we shall, not to speak of your ridiculing us, find it also a hard job by and bye to face your mistress Secunda.”

“Well, in that case,” laughed Wu Hsin-teng’s wife, “I’ll go and look up the old accounts. I can’t recollect anything about them just at this moment.”

“You’re quite an old hand in the management of affairs,” T’an Ch’un observed with a significant smile, “and can’t you remember, but come instead to perplex us? Whenever you’ve had anything of the kind to lay before your lady Secunda, have you also had to go first and look it up? But if this has been the practice, lady Feng can’t be looked upon as being such a dreadful creature. One could very well call her lenient and kind. Yet don’t you yet hurry to go and hunt them up and bring them to me to see? If we dilly-dally another day, they won’t run you people down for your coarse-mindedness, but we will seem to have been driven to our wits’ ends!”

Wu Hsin-teng’s wife got quite scarlet in the face. Promptly twisting herself round, she quitted the hall; while the whole bevy of married women stretched out their tongues significantly.

During her absence, other matters were reported. But in a little while, Wu Hsin-teng’s wife returned with the old accounts. On inspection, T’an Ch’un found that for a couple of secondary wives, who had lived in the establishment, twenty-four taels had been granted, and that for two, whose quarters had been outside, forty taels had in each case been allowed. Besides these two, others were mentioned, who had lived outside the mansion; to one of whom a hundred taels had been given, and to the other, sixty taels. Under these two records, the reasons were assigned. In the one case, the coffins of father and mother had had to be removed from another province, and sixty taels extra had consequently been granted. In the other, an additional twenty taels had been allowed, as a burial-place had to be purchased at the time.

T’an Ch’un handed the accounts to Li Wan for her perusal.

“Give her twenty taels,” readily suggested T’an Ch’un. “Leave these accounts here for us to examine minutely.”

Wu Hsin-teng’s wife then walked away. But unexpectedly Mrs. Chao entered the hall. Li Wan and T’an Ch’un speedily pressed her to take a seat.

Mrs. Chao then broke the silence. “All the inmates of these rooms have trampled me under heel,” she said, “but never mind! Yet, my child, just ponder, it is only fair that you should take my part.”

While ventilating her grievances, her eyes got moist, her nose watered, and she began to sob.

“To whom are you alluding Mrs. Chao?” T’an Ch’un hastily inquired. “I can’t really make out what you’re driving at. Who tramples you under foot? Speak out and I’ll take up your cudgels.”

“You’re now trampling me down yourself, young lady,” Mrs. Chao observed. “And to whom can I go and tell my grievance?”

T’an Ch’un, at these words, jumped up with alacrity. “I never would presume to do any such thing,” she protested.

Li Wan too vehemently sprung to her feet to proffer her some good counsel.

“Pray seat yourselves, both of you,” Mrs. Chao cried, “and listen to what I have to say. I’ve had, like simmering oil, to consume away in these rooms to this advanced age. There’s also your brother besides. Yet I can’t compare myself now even to Hsi Jen, and what credit do I enjoy? But you haven’t as well any face, so don’t let’s speak of myself.”

“It was really on account of this,” T’an Ch’un smiled, “that I said that I didn’t presume to disregard right and to violate propriety.”

While she spoke, she resumed her seat, and taking up the accounts, she turned them over for Mrs. Chao to glance at, after which she read them out to her for her edification. “These are old customs,” she proceeded, “enforced by the seniors of the family, and every one complies with them, and could I ever, pray, have changed them? These will hold good not only with Hsi Jen; but even when by and bye Huan-erh takes a concubine, the same course will naturally be adopted as in the case of Hsi Jen. This is no question for any large quarrels or small disputes, and no mention should be made about face or no face. She’s our Madame Wang’s servant-girl, and I’ve dealt with her according to a long-standing precedent. Those who say that I’ve taken suitable action will come in for our ancestors’ bounty and our lady’s bounty as well. But should any one uphold that I’ve adopted an unfair course, that person is devoid of all common sense and totally ignorant of what a blessing means. The only thing she can do is to foster as much resentment as she chooses. Our lady, Madame Wang, may even give a present of a house to any one; what credit is that to me? Again, she may not give a single cash, but even that won’t imply any loss of face, as far as I am concerned. What I have to say is that as Madame Wang is away from home, you should quietly look after yourself a bit. What’s the good of worrying and fretting? Our lady is extremely fond of me; and, if, at different times, a chilliness has sprung up on her part, it’s because you, Mrs. Chao, have again and again been officious. Had I been a man and able to have gone abroad, I would long ago have run away and started some business. I would then have had something of my own to attend to. But, as it happens, I am a girl, so that I can’t even recklessly utter so much as a single remark. Madame Wang is well aware of it in her heart. And it’s now because she entertains a high opinion of me that she recently bade me assume the charge of domestic affairs. But before I’ve had time enough to do a single good act, here you come, Mrs. Chao, to lay down the law. If this reaches Madame Wang’s ear, I fear I shall get into trouble. She won’t let me exercise any control, and then I shall, in real earnest, come in for no face. But even you, Mrs. Chao, will then actually lose countenance.”

Reasoning with her, she so little could repress her tears that they rolled down her cheeks.

Mrs. Chao had not a word more to say to refute her arguments with. “If Madame Wang loves you,” she simply responded, “there’s still more reason why you should have drawn us into her favour. (Instead of that), all you think about is to try and win Madame Wang’s affections, and you forget all about us.”

“How ever did I forget you?” T’an Ch’un exclaimed. “How would you have me drag you into favour? Go and ask every one of them, and you’ll see what mistress is indifferent to any one, who exerts her energies and makes herself useful, and what worthy person requires being drawn into favour?”

Li Wan, who stood by, did her best to pacify them with her advice. “Mrs. Chao,” she argued, “don’t lose your temper! Neither should you feel any ill-will against this young lady of yours. Had she even at heart every good intention to lend you a hand, how could she put it into words?”

“This worthy senior dame,” T’an Ch’un impatiently interposed, “has also grown quite dense! Whom could I drag into favour? Why, in what family, do the young ladies give a lift to slave-girls? Their qualities as well as defects should all alike be well known to you people. And what have they got to do with me?”

Mrs. Chao was much incensed. “Who tells you,” she asked, “to give a lift to any one? Were it not that you looked after the house, I wouldn’t have come to inquire anything of you. But anything you may suggest is right; so had you, now that your maternal uncle is dead, granted twenty or thirty taels in excess, is it likely that Madame Wang would not have given you her consent? It’s evident that our Madame Wang is a good woman and that it’s you people who are mean and stingy. Unfortunately, however, her ladyship has with all her bounty no opportunity of exercising it. You could, my dear girl, well set your mind at ease. You wouldn’t, in this instance, have had to spend any of your own money; and at your marriage by and bye, I would still have borne in mind the exceptional regard you had shown the Chao family. But now that you’ve got your full plumage, you’ve forgotten your extraction, and chosen a lofty branch to fly to.”

Before T’an Ch’un had heard her to the end, she flew into such a rage that her face blanched; and choking for breath, she gasped and panted. Sobbing, she asked the while: “Who’s my maternal uncle? My maternal uncle was at the end of the year promoted to be High Commissioner of the Nine Provinces! How can another maternal uncle have cropped up? It’s because I’ve ever shown that reverence enjoined by the rites that other relatives have now more than ever turned up. If what you say be the case, how is it that every day that Huan-erh goes out, Chao Kuo-chi too stands up, and follows him to school? Why doesn’t he put on the airs of an uncle? What’s the reason that he doesn’t? Who isn’t aware of the fact that I’m born of a concubine? Would it require two or three months’ time to trace my extraction? But the fact is you’ve come to kick up all this hullaballoo for fear lest people shouldn’t be alive to the truth; and with the express design of making it public all over the place! But I wonder who of us two will make the other lose face? Luckily, I’ve got my wits about me; for had I been a stupid creature ignorant of good manners, I would long ago have lost all patience.”

Li Wan was much concerned, but she had to continue to exhort them to desist. But Mrs. Chao proceeded with a long rigmarole until a servant was unexpectedly heard to report that lady Secunda had sent Miss Ping to deliver a message. Mrs. Chao caught the announcement, and eventually held her peace, when they espied P’ing erh making her appearance. Mrs. Chao hastily forced a saturnine smile, and motioned to her to take a seat. “Is your lady any better?” she went on to inquire with vehemence. “I was just thinking of going to look her up; but I could find no leisure!”

Upon seeing P’ing Erh enter, Li Wan felt prompted to ask her the object of her visit.

“My lady says,” P’ing Erh smilingly responded, “that she apprehends, now that Mrs. Chao’s brother is dead, that your ladyship and you, miss, are not aware of the existence of an old precedent. According to the ordinary practice no more need be given than twenty taels; but she now requests you, miss, to consider what would be best to do; if even you add a good deal more, it will do well enough.”

T’an Ch’un at once wiped away all traces of tears. “What’s the use of another addition, when there’s no valid reason for it?” she promptly demurred. “Who has again been twenty months in the womb? Or is it forsooth any one who’s gone to the wars, and managed to escape with his life, carrying his master on his back? Your mistress is certainly very ingenious! She tells me to disregard the precedent, in order that she should pose as a benefactress! She wishes to take the money, which Madame Wang spurns, so as to reap the pleasure of conferring favours! Just you tell her that I could not presume to add or reduce anything, or even to adopt any reckless decision. Let her add what she wants and make a display of bounty. When she gets better and is able to come out, she can effect whatever additions she fancies.”
级别: 管理员
只看该作者 142 发表于: 2009-03-17
The moment P’ing Erh arrived, she obtained a fair insight (into lady Feng’s designs), so when she heard the present remarks, she grasped a still more correct idea of things. But perceiving an angry look about T’an Ch’un’s face, she did not have the temerity to behave towards her as she would, had she found her in the high spirits of past days. All she did therefore was to stand aloof with her arms against her sides and to wait in rigid silence. Just at that moment, however, Pao-ch’ai dropped in, on her return from the upper rooms. T’an Ch’un quickly rose to her feet, and offered her a seat. But before they had had time to exchange any words, a married woman likewise came to report some business.

But as T’an Ch’un had been having a good cry, three or four young maids brought her a basin, towel, and hand-glass and other articles of toilette. T’an Ch’un was at the moment seated cross-legged, on a low wooden couch, so the maid with the basin had, when she drew near, to drop on both her knees and lift it high enough to bring it within reach. The other two girls prostrated themselves next to her and handed the towels and the rest of the toilet things, which consisted of a looking-glass, rouge and powder. But P’ing Erh noticed that Shih Shu was not in the room, and approaching T’an Ch’un with hasty step, she tucked up her sleeves for her and unclasped her bracelets. Seizing also a large towel from the hands of one of the maids, she covered the lapel on the front part of T’an Ch’un’s dress; whereupon T’an Ch’un put out her hands, and washed herself in the basin.

“My lady and miss,” the married woman observed, “may it please you to pay what has been spent in the family school for Mr. Chia Huan and Mr.. Chia Lan during the year.”

P’ing Erh was the first to speak. “What are you in such a hurry for?” she cried. “You’ve got your eyes wide open, and must be able to see our young lady washing her face; instead of coming forward to wait on her, you start talking! Do you also behave in this blind sort of way in the presence of your lady Secunda? This young lady is, it’s true, generous and lenient, but I’ll go and report you to your mistress. I’ll simply tell her that you people have no eye for Miss T’an Ch’un. But when you find yourselves in a mess, don’t bear me any malice.”

At this hint the woman took alarm, and hastily forcing a smile, she pleaded guilty. “I’ve been rude,” she exclaimed. With these words, she rushed with all despatch out of the room.

T’an Ch’un smoothed her face. While doing so, she turned herself towards P’ing Erh and gave her a cynical smile. “You’ve come just one step too late,” she remarked. “You weren’t in time to see something laughable! Even sister Wu, an old hand at business though she be, failed to look up clearly an old custom and came to play her tricks on us. But when we plied her with questions, she luckily had the face to admit that it had slipped from her memory. ‘Do you,’ I insinuated, ‘also forget, when you’ve got anything to report to lady Secunda? and have you subsequently to go and hunt up all about it?’ Your mistress can’t, I fancy, be so patient as to wait while she goes and institutes proper search.”

P’ing Erh laughed. “Were she to have behaved but once in this wise,” she observed, “I feel positive that a couple of the tendons of her legs would have long ago been snapped. But, Miss, don’t credit all they say. It’s because they see that our senior mistress is as sweet-tempered as a ‘P’u-sa,’ and that you, miss, are a modest young lady, that they, naturally, shirk their duties and come and take liberties with you. Your mind is set upon playing the giddy dogs,” continuing, she added; speaking towards those beyond the doorway; “but when your mistress gets quite well again, we’ll tell her all.”

“You’re gifted with the greatest perspicacity, miss,” the married women, standing outside the door, smiled in chorus. “The proverb says: ‘the person who commits a fault must be the one to suffer.’ We don’t in any way presume to treat any mistress with disdain. Our mistress at present is in delicate health, and if we intentionally provoke her, may we, when we die, have no place to have our corpses interred in.”

P’ing Erh laughed a laugh full irony. “So long as you’re aware of this, it’s well and good,” she said. And smiling a saturnine smile, she resumed, addressing herself to T’an Ch’un: “Miss, you know very well how busy our lady has been and how little she could afford the time to keep this tribe of people in order. Of course, they couldn’t therefore, be prevented from becoming remiss. The adage has it: ‘Lookers-on are clear of sight!’ During all these years that you, have looked on dispassionately, there have possibly been instances on which, though additions or reductions should have been made, our lady Secunda has not been able to effect them, so, miss, do add or curtail whatever you may deem necessary, in order that, first, Madame Wang may be benefited, and that, secondly, you mayn’t too render nugatory the kindness with which you ever deal towards our mistress.”

But scarcely had she finished, than Pao-ch’ai and Li Wan smilingly interposed. “What a dear girl!” they ejaculated. “One really can’t feel angry with that hussy Feng for being partial to her and fond of her. We didn’t, at first, see how we could very well alter anything by any increase or reduction, but after what you’ve told us, we must hit upon one or two things and try and devise means to do something, with a view of not showing ourselves ungrateful of the advice you’ve tendered us.”

“My heart was swelling with indignation,” T’an Ch’un observed laughing, “and I was about to go and give vent to my temper with her mistress, but now that she (P’ing Erh) has happened to come, she has, with a few words, quite dissuaded me from my purpose.”

While she spoke, she called the woman, who had been with them a few minutes back, to return into the room. “For what things for Mr. Chia Huan and Mr. Chia Lau was the money expended during the year in the family school?” she inquired of her.

“For cakes,” replied the woman, “they ate during the year at school; or for the purchase of paper and pens. Each one of them is allowed eight taels.”

“The various expenses on behalf of the young men,” T’an Ch’un added, “are invariably paid in monthly instalments to the respective households. For cousin Chia Huan’s, Mrs. Chao receives two taels. For Pao-yü‘s, Hsi Jen draws two taels from our venerable senior’s suite of apartments. For cousin Chia Lan’s, some one, in our senior lady’s rooms, gets the proper allowance. So how is it that these extra eight taels have to be disbursed at school for each of these young fellows? Is it really for these eight taels that they go to school? But from this day forth I shall put a stop to this outlay. So P’ing Erh, when you get back, tell your mistress that I say that this item must absolutely be done away with.”

“This should have been done away with long ago,” P’ing Erh smiled. “Last year our lady expressed her intention to eliminate it, but with the endless things that claimed her attention about the fall of the year, she forgot all about it.”

The woman had no other course than to concur with her views and to walk away. But the married women thereupon arrived from the garden of Broad Vista with the boxes of eatables. So Shih Shu and Su Yün at once brought a small dining-table, and P’ing Erh began to fuss about laying the viands on it.

“If you’ve said all you had,” T’an Ch’un laughed, “you’d better be off and attend to your business. What’s the use of your bustling about here?”

“I’ve really got nothing to do,” P’ing Erh answered smiling. “Our lady Secunda sent me first, to deliver a message; and next, because she feared that the servants in here weren’t handy enough. The fact is, she bade me come and help the girls wait on you, my lady, and on you, miss.”

“Why don’t you bring Mrs. Pao’s meal so that she should have it along with us?” T’an Ch’un then inquired.

As soon as the waiting-maids heard her inquiry, they speedily rushed out and went under the eaves. “Go,” they cried, directing the married women, “and say that Miss Pao-ch’ai would like to have her repast just now in the hall along with the others, and tell them to send the eatables here.”

T’an Ch’un caught their directions. “Don’t be deputing people to go on reckless errands!” she vociferated. “Those are dames, who manage important matters and look after the house, and do you send them to ask for eatables and inquire about tea? You haven’t even the least notion about gradation. P’ing Erh is standing here, so tell her to go and give the message.”

P’ing Erh immediately assented, and issued from the room, bent upon going on the errand. But the married women stealthily pulled her back. “How could you, miss, be made to go and tell them?” they smiled. “We’ve got some one here, who can do so!”

So saying, they dusted one of the stone steps with their handkerchiefs. “You’ve been standing so long,” they observed, “that you must feel quite tired. Do sit in this sunny place and have a little rest.”

P’ing Erh took a seat on the step. Two matrons attached to the tea-room then fetched a rug and spread it out for her. “It’s cold on those stones,” they ventured; “this is, as clean as it can be. So, miss, do make the best of it, and use it!”

P’ing Erh hastily forced a smile. “Many thanks,” she replied.

Another matron next brought her a cup of fine new tea. “This isn’t the tea we ordinarily drink,” she quietly smiled. “This is really for entertaining the young ladies with. Miss, pray moisten your mouth with some.”

P’ing Erh lost no time in bending her body forward and taking the cup. Then pointing at the company of married women, she observed in a low voice: “You’re all too fond of trouble! The way you’re going on won’t do at all! She (T’an Ch’un) is only a young girl, so she is loth to show any severity, or display any temper. This is because she’s full of respect. Yet you people look down on her and insult her. Should she, however, be actually provoked into any violent fit of anger, people will simply say that her behaviour was rather rough, and all will be over. But as for you, you’ll get at once into endless trouble. Even though she might show herself somewhat wilful, Madame Wang treats her with considerable forbearance, and lady Secunda too hasn’t the courage to meddle with her; and do you people have such arrogance as to look down on her? This is certainly just as if an egg were to go and bang itself against a stone!”

“When were we ever so audacious?” the servants exclaimed with one voice. “This fuss is all the work of Mrs. Chao!”

“Never mind about that!” P’ing Erh urged again in an undertone. “My dear ladies, ‘when a wall falls, every one gives it a shove.’ That Mrs. Chao has always been rather topsy-turvey in her ways, and done things by halves; so whenever there has been any rumpus, you’ve invariably shoved the blame on to her shoulders. Never have you had any regard for any single person. Your designs are simply awful! Is it likely that all these years that I’ve been here, I haven’t come to know of them? Had our lady Secunda mismanaged things just a little bit, she would have long ago been run down by every one of you, ladies! Even such as she is, you would, could you only get the least opportunity, be ready to place her in a fix! And how many, many times hasn’t she been abused by you?”

“She’s dreadful,” one and all of them rejoined. “You all live in fear and trembling of her. But we know well enough that no one could say that she too does not in the depths of her heart entertain some little dread for the lot of you. The other day, we said, in talking matters over, that things could not go on smoothly from beginning to end, and that some unpleasantness was bound to happen. Miss Tertia is, it’s true, a mere girl, and you’ve always treated her with little consideration, but out of that company of senior and junior young ladies, she is the only soul whom our lady Secunda funks to some certain extent. And yet you people now won’t look up to her.”

So speaking Ch’iu Wen appeared to view. The married women ran up to her and inquired after her health. “Miss,” they said, “do rest a little. They’ve had their meal served in there, so wait until things have been cleared away, before you go and deliver your message.”

“I’m not like you people,” Ch’iu Wen smiled. “How can I afford to wait?”

With these words on her lips, she was about to go into the hall, when P’ing Erh quickly called her back. Ch’iu Wen, upon turning her head round, caught sight of P’ing Erh. “Have you too,” she remarked with a smile, “come here to become something like those guardians posted outside the enclosing walls?”

Retracing, at the same time, her footsteps, she took a seat on the rug, occupied by P’ing Erh.

“What message have you got to deliver?” P’ing Erh gently asked.

“I’ve got to ask when we can get Pao-yü‘s monthly allowance and our own too,” she responded.

“Is this any such pressing matter?” P’ing Erh answered. “Go back quick, and tell Hsi Jen that my advice is that no concern whatever should be brought to their notice to-day. That every single matter reported is bound to be objected to; and that even a hundred will just as surely be vetoed.”

“Why is it?” vehemently inquired Ch’iu Wen, upon hearing this explanation.

P’ing Erh and the other servants then promptly told her the various reasons. “She’s just bent,” they proceeded, “upon finding a few weighty concerns in order to establish, at the expense of any decent person who might chance to present herself, a precedent of some kind or other so as to fix upon a mode of action, which might help to put down expenses to their proper level, and afford a lesson to the whole household; and why are you people the first to come and bump your heads against the nails? If you went now and told them your errand, it would also reflect discredit upon our venerable old mistress and Madame Wang, were they to pounce upon one or two matters to make an example of you. But if they complied with one or two of your applications, others will again maintain ‘that they are inclined to favour this one and show partiality to that one; that as you had your old mistress’ and Madame Wang’s authority to fall back upon, they were afraid and did not presume to provoke their displeasure; that they only avail themselves of soft-natured persons to make scapegoats of.’ Just mark my words! She even means to raise objections in one or two matters connected with our lady Secunda, in order to be the better able to shut up people’s mouths.”

Ch’iu Wen listened to her with patient ear; and then stretching out her tongue, “It’s lucky enough you were here, sister P’ing,” she smiled; “otherwise, I would have had my nose well rubbed on the ground. I shall seize the earliest opportunity and give the lot of them a hint.”

While replying, she immediately rose to her feet and took leave of them. Soon after her departure, Pao-ch’ai’s eatables arrived, and P’ing Erh hastened to enter and wait on her. By that time Mrs. Chao had left, so the three girls seated themselves on the wooden bed, and went through their repast. Pao-ch’ai faced the south. T’an Ch’un the west. Li Wan the east. The company of married women stood quietly under the verandah ready to answer any calls. Within the precincts of the chamber, only such maids remained in waiting as had ever been their closest attendants. None of the other servants ventured, of their own accord, to put their foot anywhere inside.

The married women (meanwhile) discussed matters in a confidential whisper. “Let’s do our downright best to save trouble,” they argued. “Don’t let us therefore harbour any evil design, for even dame Wu will, in that case, be placed in an awkward fix. And can we boast of any grand honours to expect to fare any better?”

While they stood on one side, and held counsel together, waiting for the meal to be over to make their several reports, they could not catch so much as the caw of a crow inside the rooms. Neither did the clatter of bowls and chopsticks reach their ears. But presently, they discerned a maid raise the frame of the portiere as high as she could, and two other girls bring the table out. In the tea-room, three maids waited with three basins in hand. The moment they saw the dining-table brought out, all three walked in. But after a brief interval, they egressed with the basins and rinsing cups. Shih Shu, Su Yün and Ying Erh thereupon entered with three covered cups of tea, placed in trays. Shortly however these three girls also made their exit. Shih Shu then recommended a young maid to be careful and attend to the wants (of their mistresses). “When we’ve had our rice,” she added, “we’ll come and relieve you. But don’t go stealthily again and sit down!”

The married women at length delivered their reports in a quiet and orderly manner; and as they did not presume to be as contemptuous and offhandish as they had been before, T’an Ch’un eventually cooled down.

“I’ve got something of moment,” she then observed to P’ing Erh, “about which I would like to consult your mistress. Happily, I remembered it just now, so come back as soon as you’ve had your meal. Miss Pao-ch’ai is also here at present, so, after we four have deliberated together, you can carefully ask your lady whether action is to be taken accordingly or not.”

P’ing Erh acquiesced and returned to her quarters. “How is it,” inquired lady Feng, “that you’ve been away such an age?”

P’ing Erh smiled and gave her a full account of what had recently transpired.

“What a fine, splendid girl Miss Tertia is!” she laughingly ejaculated. “What I said was quite right! The only pity is that she should have had such a miserable lot as not to have been born of a primary wife.”

“My lady, you’re also talking a lot of trash!” P’ing Erh smiled. “She, mayn’t be Madame Wang’s child, but is it likely that any one would be so bold as to point the finger of scorn at her, and not treat her like the others?”

Lady Feng sighed. “How could you know everything?” she remarked. “She is, of course, the offspring of a concubine, but as a mere girl, she can’t be placed on the same footing as a man! By and bye, when any one aspires to her hand, the sort of supercilious parties, who now tread the world, will, as a first step, ask whether this young lady is the child of a No. 1 or No. 2 wife. And many of these won’t have anything to say to her, as she is the child, of a No. 2. But really people haven’t any idea that, not to speak of her as the offspring of a secondary wife, she would be, even as a mere servant-girl of ours, far superior than the very legitimate daughter of any family. Who, I wonder, will in the future be so devoid of good fortune as to break off the match; just because he may be inclined to pick and choose between a wife’s child and a concubine’s child? And who, I would like to know, will be that lucky fellow, who’ll snatch her off without any regard to No. 1 and No. 2?”

Continuing, she resumed, turning smilingly towards P’ing Erh, “You know well enough how many ways and means I’ve had all these years to devise in order to effect retrenchment, and how there isn’t, I may safely aver, a single soul in the whole household, who doesn’t detest me behind my back. But now that I’m astride on the tiger’s back, (I must go on; for if I put my foot on the ground, I shall be devoured). It’s true, my tactics have been more or less seen through, but there’s no help for it; I can’t very well become more open-handed in a moment! In the second place, much goes out at home, and little comes in; and the hundred and one, large and small, things, which turn up, are still managed with that munificence so characteristic of our old ancestors. But the funds, that come in throughout the year, fall short of the immense sums of past days. And if I try again to effect any savings people will laugh at me, our venerable senior and Madame Wang suffer wrongs, and the servants abhor me for my stinginess. Yet, if we don’t seize the first opportunity to think of some plan for enforcing retrenchment, our means will, in the course of a few more years, be completely exhausted.”

“Quite so!” assented P’ing Erh. “By and bye, there will be three or four daughters and two or three more sons added; and our old mistress won’t be able, singlehanded, to meet all this heavy outlay.”

“I myself entertain fears on the same score,” lady Feng smiled. “But, after all, there will be ample. For when Pao-yü and cousin Lin get married, there won’t be any need to touch a cent of public money, as our old lady has her own private means, and she can well fork out some. Miss Secunda is the child of your senior master yonder, and she too needn’t be taken into account. So there only remain three or four, for each of whom one need only spend, at the utmost, ten thousand taels. Cousin Huan will marry in the near future; and if an outlay of three thousand taels prove insufficient, we will be able, by curtailing the bandoline, used in those rooms for smoothing the hair with, make both ends meet. And should our worthy senior’s end come about, provision for everything is already made. All that we’ll have to do will be to spend some small sum for a few miscellaneous trifles; and three to five thousand taels will more than suffice. So with further economies at present, there will be plenty for all our successive needs. The only fear is lest anything occur at an unforeseen juncture; for then it will be dreadful! But don’t let us give way to apprehensions with regard to the future! You’d better have your rice; and when you’ve done, be quick and go and hear what they mean to treat about in their deliberations. I must now turn this opportunity to the best account. I was only this very minute lamenting that I had no help at my disposal. There’s Pao-yü, it’s true, but he too is made of the same stuff as the rest of them in here. Were I even to get him under my thumb, it would be of no earthly use whatever. Senior lady is as good-natured as a joss; and she likewise is no good. Miss Secunda is worse than useless. Besides, she doesn’t belong to this place. Miss Quarta is only a child. That young fellow Lan and Huan-erh are, more than any of the others, like frozen kittens with frizzled coats. They only wait to find some warm hole in a stove into which they may poke themselves! Really from one and the same womb have been created two human beings (T’an Ch’un and Chia Huan) so totally unlike each other as the heavens are distant from the earth. But when I think of all this, I feel quite angry! Again, that girl Lin and Miss Pao are both deserving enough, but as they also happen to be our connexions, they couldn’t very well be put in charge of our family affairs. What’s more, the one resembles a lantern, decorated with nice girls, apt to spoil so soon as it is blown by a puff of wind. The other has made up her mind not to open her month in anything that doesn’t concern her. When she’s questioned about anything, she simply shakes her head, and repeats thrice: ‘I don’t know,’ so that it would be an extremely difficult job to go and ask her to lend a helping hand. There’s only therefore Miss Tertia, who is as sharp of mind as of tongue. She’s besides a straightforward creature in this household of ours and Madame Wang is attached to her as well. It’s true that she outwardly makes no display of her feelings for her, but it’s all that old thing Mrs. Chao, who has done the mischief, for, in her heart, she actually holds her as dear as she does Pao-yü. She’s such a contrast to Huan-erh! He truly makes it hard for any one to care a rap for him. Could I have had my own way, I would long ere this have packed him out of the place. But since she (T’au Ch’un) has now got this idea into her mind, we must cooperate with her. For if we can afford each other a helping hand, I too won’t be single-handed and alone. And as far as every right principle, eternal principle, and honesty of purpose go, we shall with such a person as a helpmate, be able to save ourselves considerable anxiety, and Madame Wang’s interests will, on the other hand, derive every advantage. But, as far as unfairness and bad faith go, I’ve run the show with too malicious a hand, and I must turn tail and draw back from my old ways. When I review what I’ve done, I find that if I still push my tyrannical rule to the bitter end, people will hate me most relentlessly; so much so, that under their smiles they’ll harbour daggers, and much though we two may then be able to boast of having four eyes and two heads between us, they’ll compass our ruin, when they can at any moment find us off our guard. We should therefore make the best of this crisis, so that as soon as she takes the initiative and sets things in order, all that tribe of people may for a time lose sight of the bitter feelings they cherish against us, for the way we’ve dealt with them in the past. But there’s another thing besides. I naturally know the great talents you possess, but I feel mistrust lest you should, by your own wits, not be able to bring things round. I enjoin these things then on you, now, for although a mere girl she has everything at her fingers’ ends. The only thing is that she must try and be wary in speech. She’s besides so much better read than I am that she’s a harder nut to crack. Now the proverb says: ‘in order to be able to catch the rebels, you must first catch their chief.’ So if she’s at present disposed to mature some plan and set to work to put it into practice, she’ll certainly have to first and foremost make a start with me. In the event consequently of her raising objections to anything I’ve done, mind you don’t begin any dispute with her. The more virulent she is in her censure of me, the more deferential you should be towards her. That’s your best plan. And whatever you do, don’t imagine that I’m afraid of any loss of face. But the moment you flare up with her, things won’ go well......”

P’ing Erh did not allow her time to conclude her argument. “You’re too much disposed to treat us as simpletons!” she smiled. “I’ve already carried out your wishes, and do you now enjoin all these things on me?”

Lady Feng smiled. “It’s because,” she resumed, “I feared lest you, who have your eyes and mouth so full of me, and only me, might be inclined to show no regard whatever for her, that’s why. I couldn’t, therefore, but tender you the advice I did. But since you’ve already done what I wanted you to do, you’ve shown yourself far sharper than I am. There’s nothing in this to drive you into another tantrum, and to make that mouth of yours begin to chatter away so much about ‘you and I,’ ‘you and I’ !”

“I’ve actually addressed you as ‘you’ ;” P’ing Erh rejoined; “but if you be displeased at it, isn’t this a case of a slap on the mouth? You can very well give me another one, for is it likely that this phiz of mine hasn’t as yet tasted any, pray?”

“What a vixen you are!” lady Feng said smilingly. “How many faults will you go on picking out, before you shut up? You see how ill I am, and yet you come to rub me the wrong way. Come and sit down; for you and I can at all events have our meal together when there is no one to break in upon us. It’s only right that we should.”

While these remarks dropped from her lips, Feng Erh and some three or four other maids entered the room and laid the small stove-couch table. Lady Feng only ate some birds’ nests’ soup and emptied two small plates of some recherché light viands; for she had long ago temporarily reduced her customary diet.

Feng Erh placed the four kinds of eatables allotted to P’ing Erh on the table. After which, she filled a bowl of rice for her. Then with one leg bent on the edge of the stove-couch, while the other rested on the ground, P’ing Erh kept lady Feng company during her repast; and waiting on her, afterwards, until she finished rinsing her mouth, she issued certain directions to Feng Erh, and crossed over at length to T’an Ch’un’s quarters. Here she found the courtyard plunged in perfect stillness, for the various inmates, who had been assembled there, had already taken their leave.

But, reader, do you wish to follow up the story? If so, listen to the circumstances detailed in the next chapter.


--------------------------------------------------------------------------------
级别: 管理员
只看该作者 143 发表于: 2009-03-17
第 五 十 六 回

敏探春兴利除宿弊 时宝钗小惠全大体

  话说平儿陪着凤姐儿吃了饭,伏侍盥漱毕,方往探春处来。只见院中寂静,只有丫鬟婆子诸内(壶字业换为亚)近人在窗外听候。

  平儿进入厅中,他姊妹三人正议论些家务,说的便是年内赖大家请吃酒他家花园中事故。见他来了,探春便命他脚踏上坐了,因说道:“我想的事不为别的,因想着我们一月有二两月银外,丫头们又另有月钱。前儿又有人回,要我们一月所用的头油脂粉,每人又是二两。这又同才刚学里的八两一样,重重叠叠,事虽小,钱有限,看起来也不妥当。你奶奶怎么就没想到这个?”平儿笑道:“这有个原故:姑娘们所用的这些东西,自然是该有分例。每月买办买了,令女人们各房交与我们收管,不过预备姑娘们使用就罢了,没有一个我们天天各人拿钱找人买头油又是脂粉去的理。所以外头买办总领了去,按月使女人按房交与我们的。姑娘们的每月这二两,原不是为买这些的,原为的是一时当家的奶奶太太或不在,或不得闲,姑娘们偶然一时可巧要几个钱使,省得找人去。这原是恐怕姑娘们受委屈,可知这个钱并不是买这个才有的。如今我冷眼看着,各房里的我们的姊妹都是现拿钱买这些东西的,竟有一半。我就疑惑,不是买办脱了空,迟些日子,就是买的不是正经货,弄些使不得的东西来搪塞。”探春李纨都笑道:“你也留心看出来了。脱空是没有的,也不敢,只是迟些日子;催急了,不知那里弄些来,不过是个名儿,其实使不得,依然得现买。就用这二两银子,另叫别人的奶妈子的或是弟兄哥哥的儿子买了来才使得。若使了官中的人,依然是那一样的。不知他们是什么法子,是铺子里坏了不要的,他们都弄了来,单预备给我们?”平儿笑道:“买办买的是那样的,他买了好的来,买办岂肯和他善开交,又说他使坏心要夺这买办了。所以他们也只得如此,宁可得罪了里头,不肯得罪了外头办事的人。姑娘们只能可使奶妈妈们,他们也就不敢闲话了。”探春道:“因此我心中不自在。钱费两起,东西又白丢一半,通算起来,反费了两折子,不如竟把买办的每月蠲了为是。此是一件事。第二件,年里往赖大家去,你也去的,你看他那小园子比咱们这个如何?”平儿笑道:“还没有咱们这一半大,树木花草也少多了。”探春道:“我因和他家女儿说闲话儿,谁知那么个园子,除他们带的花、吃的笋菜鱼虾之外,一年还有人包了去,年终足有二百两银子剩。从那日我才知道,一个破荷叶,一根枯草根子,都是值钱的。”

  宝钗笑道:“真真膏粱纨裤之谈。虽是千金小姐,原不知这事,但你们都念过书识字的,竟没看见朱夫子有一篇《不自弃文》不成?”探春笑道:“虽看过,那不过是勉人自励,虚比浮词,那里都真有的?”宝钗道:“朱子都有虚比浮词?那句句都是有的。你才办了两天时事,就利欲熏心,把朱子都看虚浮了。你再出去见了那些利弊大事,越发把孔子也看虚了!”探春笑道:“你这样一个通人,竟没看见子书?当日《姬子》有云:‘登利禄之场,处运筹之界者,窃尧舜之词,背孔孟之道。’”宝钗笑道:“底下一句呢?”探春笑道:“如今只断章取意,念出底下一句,我自己骂我自己不成?”宝钗道:“天下没有不可用的东西;既可用,便值钱。难为你是个聪敏人,这些正事大节目事竟没经历,也可惜迟了。”李纨笑道:“叫了人家来,不说正事,且你们对讲学问。”宝钗道:“学问中便是正事。此刻于小事上用学问一提,那小事越发作高一层了。不拿学问提着,便都流入市俗去了。”

  三人只是取笑之谈,说了笑了一回,便仍谈正事。探春因又接说道:“咱们这园子只算比他们的多一半,加一倍算,一年就有四百银子的利息。若此时也出脱生发银子,自然小器,不是咱们这样人家的事。若派出两个一定的人来,既有许多值钱之物,一味任人作践,也似乎暴殄天物。不如在园子里所有的老妈妈中,拣出几个本分老诚能知园圃的事,派准他们收拾料理,也不必要他们交租纳税,只问他们一年可以孝敬些什么。一则园子有专定之人修理,花木自有一年好似一年的,也不用临时忙乱;二则也不至作践,白辜负了东西;三则老妈妈们也可借此小补,不枉年日在园中辛苦;四则亦可以省了这些花儿匠山子匠打扫人等的工费。将此有余,以补不足,未为不可。”宝钗正在地下看壁上的字画,听如此说一则,便点一回头,说完,便笑道:“善哉,三年之内无饥馑矣!”李纨笑道:“好主意。这果一行,太太必喜欢。省钱事小,第一有人打扫,专司其职,又许他们去卖钱。使之以权,动之以利,再无不尽职的了。”平儿道:“这件事须得姑娘说出来。我们奶奶虽有此心,也未必好出口。此刻姑娘们在园里住着,不能多弄些玩意儿去陪衬,反叫人去监管修理,图省钱,这话断不好出口。”宝钗忙走过来,摸着他的脸笑道:“你张开嘴,我瞧瞧你的牙齿舌头是什么作的。从早起来到这会子,你说这些话,一套一个样子,也不奉承三姑娘,也没见你说奶奶才短想不到,也并没有三姑娘说一句,你就说一句是;横竖三姑娘一套话出,你就有一套话进去;总是三姑娘想的到的,你奶奶也想到了,只是必有个不可办的原故。这会子又是因姑娘住的园子,不好因省钱令人去监管。你们想想这话,若果真交与人弄钱去的,那人自然是一枝花也不许掐,一个果子也不许动了,姑娘们分中自然不敢,天天与小姑娘们就吵不清。他这远愁近虑,不亢不卑。他奶奶便不是和咱们好,听他这一番话,也必要自愧的变好了,不和也变和了。”探春笑道:“我早起一肚子气,听他来了,忽然想他主子来,素日当家使出来的好撒野的人,我见了他便生了气。谁知他来了,避猫鼠儿似的站了半日,怪可怜的。接着又说了那么些话,不说他主子待我好,倒说‘不枉姑娘待我们奶奶素日的情意了。’这一句,不但没了气,我倒愧了,又伤起心来。我细想,我一个女孩儿家,自己还闹得没人疼没人顾的,我那里还有好处去待人。”口内说到这里,不免又流下泪来。李纨等见他说的恳切,又想他素日赵姨娘每生诽谤,在王夫人跟前亦为赵姨娘所累,亦都不免流下泪来,都忙劝道:“趁今日清净,大家商议两件兴利剔弊的事,也不枉太太委托一场。又提这没要紧的事做什么?”平儿忙道:“我已明白了。姑娘竟说谁好,竟一派人就完了。”探春道:“虽如此说,也须得回你奶奶一声。我们这里搜剔小遗,已经不当,皆因你奶奶是个明白人,我才这样行,若是糊涂多蛊多妒的,我也不肯,倒象抓他乖一般。岂可不商议了行。”平儿笑道:“既这样,我去告诉一声。”说着去了,半日方回来,笑说:“我说是白走一趟,这样好事,奶奶岂有不依的。”

  探春听了,便和李纨命人将园中所有婆子的名单要来,大家参度,大概定了几个。又将他们一齐传来,李纨大概告诉与他们。众人听了,无不愿意,也有说:“那一片竹子单交给我,一年工夫,明年又是一片。除了家里吃的笋,一年还可交些钱粮。”这一个说:“那一片稻地交给我,一年这些顽的大小雀鸟的粮食不必动官中钱粮,我还可以交钱粮。”探春才要说话,人回:“大夫来了,进园瞧姑娘。”众婆子只得去接大夫。平儿忙说:“单你们,有一百个也不成个体统,难道没有两个管事的头脑带进大夫来?”回事的那人说:“有,吴大娘和单大娘他两个在西南角上聚锦门等着呢。”平儿听说,方罢了。

  众婆子去后,探春问宝钗如何。宝钗笑答道:“幸于始者怠于终,缮其辞者嗜其利。”探春听了点头称赞,便向册上指出几人来与他三人看。平儿忙去取笔砚来。他三人说道:“这一个老祝妈是个妥当的,况他老头子和他儿子代代都是管打扫竹子,如今竟把这所有的竹子交与他。这一个老田妈本是种庄稼的,稻香村一带凡有菜蔬稻稗之类,虽是顽意儿,不必认真大治大耕,也须得他去,再一按时加些培植,岂不更好?”探春又笑道:“可惜,蘅芜苑和怡红院这两处大地方竟没有出利息之物。”李纨忙笑道:“蘅芜苑更利害。如今香料铺并大市大庙卖的各处香料香草儿,都不是这些东西?算起来比别的利息更大。怡红院别说别的,单只说春夏天一季玫瑰花,共下多少花?还有一带篱笆上蔷薇、月季、宝相、金银藤,单这没要紧的草花干了,卖到茶叶铺药铺去,也值几个钱。”探春笑道:“原来如此。只是弄香草的没有在行的人。”平儿忙笑道:“跟宝姑娘的莺儿他妈就是会弄这个的,上回他还采了些晒干了辫成花篮葫芦给我顽的,姑娘倒忘了不成?”宝钗笑道:“我才赞你,你到来捉弄我了。”三人都诧异,都问这是为何。宝钗道:“断断使不得!你们这里多少得用的人,一个一个闲着没事办,这会子我又弄个人来,叫那起人连我也看小了。我倒替你们想出一个人来:怡红院有个老叶妈,他就是茗烟的娘。那是个诚实老人家,他又和我们莺儿的娘极好,不如把这事交与叶妈。他有不知的,不必咱们说,他就找莺儿的娘去商议了。那怕叶妈全不管,竟交与那一个,那是他们私情儿,有人说闲话,也就怨不到咱们身上了。如此一行,你们办的又至公,于事又甚妥。”李纨平儿都道:“是极。”探春笑道:“虽如此,只怕他们见利忘义。”平儿笑道:“不相干,前儿莺儿还认了叶妈做干娘,请吃饭吃酒,两家和厚的好的很呢。”探春听了,方罢了。又共同斟酌出几人来,俱是他四人素昔冷眼取中的,用笔圈出。

  一时婆子们来回大夫已去,将药方送上去。三人看了,一面遣人送出去取药,监派调服,一面探春与李纨明示诸人:某人管某处,按四季除家中定例用多少外,余者任凭你们采取了去取利,年终算帐。探春笑道:“我又想起一件事:若年终算帐归钱时,自然归到帐房,仍是上头又添一层管主,还在他们手心里,又剥一层皮。这如今我们兴出这事来派了你们,已是跨过他们的头去了,心里有气,只说不出来;你们年终去归帐,他还不捉弄你们等什么?再者,这一年间管什么的,主子有一全分,他们就得半分。这是家里的旧例,人所共知的,别的偷着的在外。如今这园子里是我的新创,竟别入他们手,每年归帐,竟归到里头来才好。”宝钗笑道:“依我说,里头也不用归帐。这个多了那个少了,倒多了事。不如问他们谁领这一分的,他就揽一宗事去。不过是园里的人的动用。我替你们算出来了,有限的几宗事:不过是头油、胭粉、香、纸,每一位姑娘几个丫头,都是有定例的;再者,各处笤帚、撮簸、掸子并大小禽鸟、鹿、兔吃的粮食。不过这几样,都是他们包了去,不用帐房去领钱。你算算,就省下多少来?”平儿笑道:“这几宗虽小,一年通共算了,也省的下四百两银子。”宝钗笑道:“却又来,一年四百,二年八百两,取租的房子也能看得了几间,薄地也可添几亩。虽然还有敷余的,但他们既辛苦闹一年,也要叫他们剩些,粘补粘补自家。虽是兴利节用为纲,然亦不可太啬。纵再省上二三百银子,失了大体统也不象。所以如此一行,外头帐房里一年少出四五百银子,也不觉得很艰啬了,他们里头却也得些小补。这些没营生的妈妈们也宽裕了,园子里花木,也可以每年滋长蕃盛,你们也得了可使之物。这庶几不失大体。若一味要省时,那里不搜寻出几个钱来。凡有些余利的,一概入了官中,那时里外怨声载道,岂不失了你们这样人家的大体?如今这园里几十个老妈妈们,若只给了这个,那剩的也必抱怨不公。我才说的,他们只供给这个几样,也未免太宽裕了。一年竟除这个之外,他每人不论有余无余,只叫他拿出若干贯钱来,大家凑齐,单散与园中这些妈妈们。他们虽不料理这些,却日夜也是在园中照看当差之人,关门闭户,起早睡晚,大雨大雪,姑娘们出入,抬轿子,撑船,拉冰床,一应粗糙活计,都是他们的差使。一年在园里辛苦到头,这园内既有出息,也是分内该沾带些的。还有一句至小的话,越发说破了:你们只管了自己宽裕,不分与他们些,他们虽不敢明怨,心里却都不服,只用假公济私的多摘你们几个果子,多掐几枝花儿,你们有冤还没处诉。他们也沾带了些利息,你们有照顾不到,他们就替你照顾了。”

  众婆子听了这个议论,又去了帐房受辖制,又不与凤姐儿去算帐,一年不过多拿出若干贯钱来,各各欢喜异常,都齐说:“愿意。强如出去被他揉搓着,还得拿出钱来呢。”那不得管地的听了每年终又无故得分钱,也都喜欢起来,口内说:“他们辛苦收拾,是该剩些钱粘补的。我们怎么好‘稳坐吃三注’的?”宝钗笑道:“妈妈们也别推辞了,这原是分内应当的。你们只要日夜辛苦些,别躲懒纵放人吃酒赌钱就是了。不然,我也不该管这事;你们一般听见,姨娘亲口嘱托我三五回,说大奶奶如今又不得闲儿,别的姑娘又小,托我照看照看。我若不依,分明是叫姨娘操心。你们奶奶又多病多痛,家务也忙。我原是个闲人,便是个街坊邻居,也要帮着些,何况是亲姨娘托我。我免不得去小就大,讲不起众人嫌我。倘或我只顾了小分沽名钓誉,那时酒醉赌博生出事来,我怎么见姨娘?你们那时后悔也迟了,就连你们素日的老脸也都丢了。这些姑娘小姐们,这么一所大花园子,都是你们照看,皆因看得你们是三四代的老妈妈,最是循规遵矩的,原该大家齐心,顾些体统。你们反纵放别人任意吃酒赌博,姨娘听见了,教训一场犹可,倘或被那几个管家娘子听见了,他们也不用回姨娘,竟教导你们一番。你们这年老的反受了年小的教训,虽是他们是管家,管的着你们,何如自己存些体统,他们如何得来作践。所以我如今替你们想出这个额外的进益来,也为大家齐心把这园里周全的谨谨慎慎,使那些有权执事的看见这般严肃谨慎,且不用他们操心,他们心里岂不敬伏。也不枉替你们筹画进益,既能夺他们之权,生你们之利,岂不能行无为之治,分他们之忧。你们去细想想这话。”家人都欢声鼎沸说:“姑娘说的很是。从此姑娘奶奶只管放心,姑娘奶奶这样疼顾我们,我们再要不体上情,天地也不容了。”

  刚说着,只见林之孝家的进来说:“江南甄府里家眷昨日到京,今日进宫朝贺。此刻先遣人来送礼请安。”说着,便将礼单送上去。探春接了,看道是:“上用的妆缎蟒缎十二匹,上用杂色缎十二匹,上用各色纱十二匹,上用宫绸十二匹,官用各色缎纱绸绫二十四匹。”李纨也看过,说:“用上等封儿赏他。”因又命人回了贾母。贾母便命人叫李纨、探春、宝钗等也都过来,将礼物看了。李纨收过,一边吩咐内库上人说:“等太太回来看了再收。”贾母因说:“这甄家又不与别家相同,上等赏封赏男人,只怕展眼又打发女人来请安,预备下尺头。”一语未完,果然人回:“甄府四个女人来请安。”贾母听了,忙命人带进来。

  那四个人都是四十往上的年纪,穿戴之物,皆比主子不甚差别。请安问好毕,贾母命拿了四个脚踏来,他四人谢了坐,待宝钗等坐了,方都坐下。贾母便问:“多早晚进京的?”四人忙起身回说:“昨儿进的京。今日太太带了姑娘进宫请安去了,故令女人们来请安,问候姑娘们。”贾母笑问道:“这些年没进京,也不想到今年来。”四人也都笑回道:“正是,今年是奉旨进京的。”贾母问道:“家眷都来了?”四人回说:“老太太和哥儿、两位小姐并别位太太都没来,就只太太带了三姑娘来了。”贾母道:“有人家没有?”四人道:“尚没有。”贾母笑道:“你们大姑娘和二姑娘这两家,都和我们家甚好。”四人笑道:“正是。每年姑娘们有信回去说,全亏府上照看。”贾母笑道:“什么照看,原是世交,又是老亲,原应当的。你们二姑娘更好,更不自尊自大,所以我们才走的亲密。”四人笑道:“这是老太太过谦了。”贾母又问:“你这哥儿也跟着你们老太太?”四人回说:“也是跟着老太太。”贾母道:“几岁了?”又问:“上学不曾?”四人笑说:“今年十三岁。因长得齐整,老太太很疼。自幼淘气异常,天天逃学,老爷太太也不便十分管教。”贾母笑道:“也不成了我们家的了!你这哥儿叫什么名字?”四人道:“因老太太当作宝贝一样,他又生的白,老太太便叫作宝玉。”贾母便向李纨等道:“偏也叫作个宝玉。”李纨忙欠身笑道:“从古至今,同时隔代重名的很多。”四人也笑道:“起了这小名儿之后,我们上下都疑惑,不知那位亲友家也倒似曾有一个的。只是这十来年没进京来,却记不得真了。”贾母笑道:“岂敢,就是我的孙子。人来。”众媳妇丫头答应了一声,走近几步。贾母笑道:“园里把咱们的宝玉叫了来,给这四个管家娘子瞧瞧,比他们的宝玉如何?”

  众媳妇听了,忙去了,半刻围了宝玉进来。四人一见,忙起身笑道:“唬了我们一跳。若是我们不进府来,倘若别处遇见,还只道我们的宝玉后赶着也进了京了呢。”一面说,一面都上来拉他的手,问长问短。宝玉忙也笑问好。贾母笑道:“比你们的长的如何?”李纨等笑道:“四位妈妈才一说,可知是模样相仿了。”贾母笑道:“那有这样巧事?大家子孩子们再养的娇嫩,除了脸上有残疾十分黑丑的,大概看去都是一样的齐整。这也没有什么怪处。”四人笑道:“如今看来,模样是一样。据老太太说,淘气也一样。我们看来,这位哥儿性情却比我们的好些。”贾母忙问:“怎见得?”四人笑道:“方才我们拉哥儿的手说话便知。我们那一个只说我们糊涂,慢说拉手,他的东西我们略动一动也不依。所使唤的人都是女孩子们。”四人未说完,李纨姊妹等禁不住都失声笑出来。贾母也笑道:“我们这会子也打发人去见了你们宝玉,若拉他的手,他也自然勉强忍耐一时。可知你我这样人家的孩子们,凭他们有什么刁钻古怪的毛病儿,见了外人,必是要还出正经礼数来的。若他不还正经礼数,也断不容他刁钻去了。就是大人溺爱的,是他一则生的得人意,二则见人礼数竟比大人行出来的不错,使人见了可爱可怜,背地里所以才纵他一点子。若一味他只管没里没外,不与大人争光,凭他生的怎样,也是该打死的。”四人听了,都笑道:“老太太这话正是。虽然我们宝玉淘气古怪,有时见了人客,规矩礼数更比大人有礼。所以无人见了不爱,只说为什么还打他。殊不知他在家里无法无天,大人想不到的话偏会说,想不到的事他偏要行,所以老爷太太恨的无法。就是弄性,也是小孩子的常情,胡乱花费,这也是公子哥儿的常情,怕上学,也是小孩子的常情,都还治的过来。第一,天生下来这一种刁钻古怪的脾气,如何使得。”一语未了,人回:“太太回来了。”王夫人进来问过安。他四人请了安,大概说了两句。贾母便命歇歇去。王夫人亲捧过茶,方退出。四人告辞了贾母,便往王夫人处来,说了一会家务,打发他们回去,不必细说。

  这里贾母喜的逢人便告诉,也有一个宝玉,也却一般行景。众人都为天下之大,世宦之多,同名者也甚多,祖母溺爱孙者也古今所有常事耳,不是什么罕事,故皆不介意。独宝玉是个迂阔呆公子的性情,自为是那四人承悦贾母之词。后至蘅芜苑去看湘云病去,史湘云说他:“你放心闹罢,先是‘单丝不成线,独树不成林’,如今有了个对子,闹急了,再打很了,你逃走到南京找那一个去。”宝玉道:“那里的谎话你也信了,偏又有个宝玉了?”湘云道:“怎么列国有个蔺相如,汉朝又有个司马相如呢?”宝玉笑道:“这也罢了,偏又模样儿也一样,这是没有的事。”湘云道:“怎么匡人看见孔子,只当是阳虎呢?”宝玉笑道:“孔子阳虎虽同貌,却不同名;蔺与司马虽同名,而又不同貌;偏我和他就两样俱同不成?”湘云没了话答对,因笑道:“你只会胡搅,我也不和你分证。有也罢,没也罢,与我无干。”说着便睡下了。

  宝玉心中便又疑惑起来:若说必无,然亦似有;若说必有,又并无目睹。心中闷了,回至房中榻上默默盘算,不觉就忽忽的睡去,不觉竟到了一座花园之内。宝玉诧异道:“除了我们大观园,竟又有这一个园子?”正疑惑间,从那边来了几个女儿,都是丫鬟。宝玉又诧异道:“除了鸳鸯、袭人、平儿之外,也竟还有这一干人?”只见那些丫鬟笑道:“宝玉怎么跑到这里来了?”宝玉只当是说他,自己忙来陪笑说道:“因我偶步到此,不知是那位世交的花园,好姐姐们,带我逛逛。”众丫鬟都笑道:“原来不是咱家的宝玉。他生的倒也还干净,嘴儿也倒乖觉。”宝玉听了,忙道:“姐姐们,这里也更还有个宝玉?”丫鬟们忙道:“宝玉二字,我们是奉老太太、太太之命,为保佑他延寿消灾的。我叫他,他听见喜欢。你是那里远方来的臭小厮,也乱叫起他来。仔细你的臭肉,打不烂你的。”又一个丫鬟笑道:“咱们快走罢,别叫宝玉看见,又说同这臭小厮说了话,把咱熏臭了。”说着一径去了。

  宝玉纳闷道:“从来没有人如此涂毒我,他们如何更这样?真亦有我这样一个人不成?”一面想,一面顺步早到了一所院内。宝玉又诧异道:“除了怡红院,也更还有这么一个院落。”忽上了台矶,进入屋内,只见榻上有一个人卧着,那边有几个女孩儿做针线,也有嘻笑顽耍的。只见榻上那个少年叹了一声。一个丫鬟笑问道:“宝玉,你不睡又叹什么?想必为你妹妹病了,你又胡愁乱恨呢。”宝玉听说,心下也便吃惊。只见榻上少年说道:“我听见老太太说,长安都中也有个宝玉,和我一样的性情,我只不信。我才作了一个梦,竟梦中到了都中一个花园子里头,遇见几个姐姐,都叫我臭小厮,不理我。好容易找到他房里头,偏他睡觉,空有皮囊,真性不知那去了。”宝玉听说,忙说道:“我因找宝玉来到这里。原来你就是宝玉?”榻上的忙下来拉住:“原来你就是宝玉?这可不是梦里了。”宝玉道:“这如何是梦?真而又真了。”一语未了,只见人来说:“老爷叫宝玉。”唬得二人皆慌了。一个宝玉就走,一个宝玉便忙叫:“宝玉快回来,快回来!”

  袭人在旁听他梦中自唤,忙推醒他,笑问道:“宝玉在那里?”此时宝玉虽醒,神意尚恍惚,因向门外指说:“才出去了。”袭人笑道:“那是你梦迷了。你揉眼细瞧,是镜子里照的你影儿。”宝玉向前瞧了一瞧,原是那嵌的大镜对面相照,自己也笑了。早有人捧过漱盂茶卤来,漱了口。麝月道:“怪道老太太常嘱咐说小人屋里不可多有镜子。小人魂不全,有镜子照多了,睡觉惊恐作胡梦。如今倒在大镜子那里安了一张床。有时放下镜套还好;往前去,天热困倦不定,那里想的到放他,比如方才就忘了。自然是先躺下照着影儿顽的,一时合上眼,自然是胡梦颠倒;不然如何得看着自己叫着自己的名字?不如明儿挪进床来是正经。”一语未了,只见王夫人遣人来叫宝玉,不知有何话说──
级别: 管理员
只看该作者 144 发表于: 2009-03-17
CHAPTER LVI.
The clever T’an Ch’un increases their income and removes long-standing abuses — The worthy Pao-ch’ai preserves intact, by the display of a little intelligence, the great reputation enjoyed by the Chia family.
But let us pick up the clue of our story. P’ing Erh bore lady Feng company during her meal; then attending to her, while she rinsed her mouth and washed her hands, she betook herself eventually to T’an Ch’un’s quarters, where she discovered the courtyard in perfect stillness. Not a soul was about beyond several maids, matrons and close attendants of the inner rooms, who stood outside the windows on the alert to obey any calls. P’ing Erh stepped into the hall. The two cousins and their sister-in-law were all three engaged in discussing some domestic affairs. They were talking about the feast, to which they had been invited during the new year festivities by Lai Ta’s wife, and various details in connection with the garden she had in her place. But as soon as she (P’ing Erh) appeared on the scene, T’an Ch’un desired her to seat herself on her footstool.

“What was exercising my mind,” she thereupon observed, “confines itself to this. I was computing that the head-oil, and rouge and powder, we use during the course of a month, are also a matter of a couple of taels; and I was thinking that what with the sum of two taels, already allotted us every month, and the extra monthly amount given as well to the maids, allowances are, with the addition again of that of eight taels for school expenses, we recently spoke about, piled to be sure one upon another. The thing is, it’s true, a mere trifle, and the amount only a bagatelle, but it doesn’t seem to be quite proper. But how is it that your mistress didn’t take this into account?”

P’ing Erh smiled. “There’s a why and a wherefore,” she answered. “All the things required by you, young ladies, must absolutely be subject to a fixed rule; for the different compradores have to lay in a stock of each every month; and to send them to us by the maids to take charge of; but purely and simply to keep in readiness for you to use. No such thing could ever be tolerated as that each of us should have to get money every day and try and hunt up some one to go and buy these articles for us! That’s how it is that the compradores outside receive a lump sum, and that they send us, month by month, by the female servants the supplies allotted for the different rooms. As regards the two taels monthly allowed you, young ladies, they were not originally intended that you should purchase any such articles with, but that you should, if at any time the ladies in charge of the household affairs happened to be away from home or to have no leisure, be saved the trouble of having to go in search of the proper persons, in the event of your suddenly finding yourselves in need of money. This was done simply because it was feared that you would be subjected to inconvenience. But an unprejudiced glance about me now shows me that at least half of our young mistresses in the various quarters invariably purchase these things with ready money of their own; so I can’t help suspecting that, if it isn’t a question of the compradores shirking their duties, it must be that what they buy is all mere rubbish.”

T’an Ch’un and Li Wan laughed. “You must have kept a sharp lookout to have managed to detect these things!” they said. “But as for shirking the purchases, they don’t actually do so. It’s simply that they’re behind time by a good number of days. Yet when one puts on the screw with them, they get some articles from somewhere or other, who knows where? These are however only a sham; for, in reality, they aren’t fit for use. But as they’re now as ever obtained with cash down, a couple of taels could very well be given to the brothers or sons of some of the other people’s nurses to purchase them with. They’ll then be good for something! Were we however to employ any of the public domestics in the establishment, the things will be just as bad as ever. I wonder how they do manage to get such utter rot as they do?”

“The purchases of the compradores may be what they are,” P’ing Erh smiled; “but were anyone else to buy any better articles, the compradores themselves won’t ever forgive them. Besides other things, they’ll aver that they harbour evil designs, and that they wish to deprive them of their post. That’s how it comes about that the servants would much rather give offence to you all inside, (by getting inferior things), and that they have no desire to hurt the feelings of the managers outside, (by purchasing anything of superior quality). But if you, young ladies, requisition the services of the nurses, these men won’t have the arrogance to make any nonsensical remarks.”

“This accounts for the unhappy state my heart is in,” T’an Ch’un observed. “But as we’re called upon to squander money right and left, and as the things purchased are half of them uselessly thrown away, wouldn’t it, after all, be better for us to eliminate this monthly allowance to the compradores? This is the first thing. The next I’d like to ask you is this. When they went, during the new year festivities, to Lai Ta’s house, you also went with them; and what do think of that small garden as compared with this of ours?”

“It isn’t half as big as ours,” P’ing Erh laughingly explained. “The trees and plants are likewise fewer by a good deal.”

“When I was having a chat with their daughter,” T’an Ch’un proceeded, “she said that, besides the flowers they wear, and the bamboo shoots, vegetables, fish and shrimps they eat from this garden of theirs, there’s still enough every year for people to take over under contract, and that at the close of each year there’s a surplus in full of two hundred taels. Ever since that day is it that I’ve become alive to the fact that even a broken lotus leaf, and a blade of withered grass are alike worth money.”

“This is, in very truth, the way wealthy and well-to-do people talk!” Pao-ch’ai laughed. “But notwithstanding your honourable position, young ladies, you really understand nothing about these concerns. Yet, haven’t you, with all your book-lore, seen anything of the passage in the writing of Chu Fu-tzu: ‘Throw not they self away?’”

“I’ve read it, it’s true,” T’an Ch’un smiled, “but its object is simply to urge people to exert themselves; it’s as much empty talk as any random arguments, and how could it be bodily treated as gospel?”

“Chu-tzu’s work all as much empty talk as any random arguments?” Pao-ch’ai exclaimed. “Why every sentence in it is founded on fact. You’ve only had the management of affairs in your hands for a couple of days, and already greed and ambition have so beclouded your mind that you’ve come to look upon Chu-tzu as full of fraud and falsehood. But when you by and bye go out into the world and see all those mighty concerns reeking with greed and corruption, you’ll even go so far as to treat Confucius himself as a fraud!”

“Haven’t you with all your culture read a book like that of Chi-tzu’s?” Pan Ch’un laughed. “Chi-tzu said in bygone days ‘that when one descends into the arena where gain and emoluments are to be got, and enters the world of planning and plotting, one makes light of the injunctions of Yao and Shun, and disregards the principles inculcated by Confucius and Mencius.’”

“What about the next line?” Pao-ch’ai insinuated with a significant smile.

“I now cut the text short,” T’an Ch’un smilingly rejoined, “in order to adapt the sense to what I want to say. Would I recite the following sentence, and heap abuse upon my own self; is it likely I would; eh?”

“There’s nothing under the heavens that can’t be turned to some use,” Pao-ch’ai added. “And since everything can be utilised, everything must be worth money. But can it be that a person gifted with such intelligence as yours can have had no experience in such great matters and legitimate concerns as these?”

“You send for a person,” Li Wan laughingly interposed, ‘and you don’t speak about what’s right and proper, but you start an argument on learning.”

“Learning is right and proper,” Pao-ch’ai answered. “If we made no allusion to learning, we’d all soon enough drift among the rustic herd!”

The trio bandied words for a while, after which they turned their attention again to pertinent affairs.

T’an Ch’un took up once more the thread of the conversation. “This garden of ours,” she argued, “is only half as big as theirs, so if you double the income they derive, you will see that we ought to reap a net profit of four hundred taels a year. But were we also now to secure a contract for our surplus products, the money, we’d earn, would, of course, be a mere trifle and not one that a family like ours should hanker after. And were we to depute two special persons (to attend to the garden), the least permission given by them to any one to turn anything to improper uses, would, since there be so many things of intrinsic value, be tantamount to a reckless destruction of the gifts of heaven. So would it not be preferable to select several quiet, steady and experienced old matrons, out of those stationed in the grounds, and appoint them to put them in order and look after things? Neither will there be any need then to make them pay any rent, or give any taxes in kind. All we can ask them is to supply the household with whatever they can afford during the year. In the first place, the garden will, with special persons to look after the plants and trees, naturally so improve from year to year that there won’t be any bustle or confusion, whenever the time draws nigh to utilise the grounds. Secondly, people won’t venture to injure or uselessly waste anything. In the third place, the old matrons themselves will, by availing themselves of these small perquisites, not labour in the gardens year after year and day after day all for no good. Fourthly, it will in like manner be possible to effect a saving in the expenditure for gardeners, rockery-layers, sweepers and other necessary servants. And this excess can be utilised for making up other deficiencies. I don’t see any reason why this shouldn’t be practicable!”

Pao-ch’ai was standing below contemplating the pictures with characters suspended on the walls. Upon hearing these suggestions, she readily nodded her head assentingly and smiled. “Excellent!” she cried. “‘Within three years, there will be no more famines and dearths.’”

“What a first-rate plan!” Li Wan chimed in. “This, if actually adopted, will delight the heart of Madame Wang. Pecuniary economies are of themselves a paltry matter; but there will be then in the garden those to sweep the grounds, and those whose special charge will be to look after them. Besides, were the persons selected allowed to turn up an honest cash by selling part of the products, they will be so impelled by a sense of their responsibilities, and prompted by a desire of gain that there won’t any longer be any who won’t acquit themselves of their duties to the fullest measure.”

“It remained for you, miss, to put these suggestions in words,” P’ing Erh remarked. “Our mistress may have entertained the idea, but it is by no means certain that she thought it nice on her part to give utterance to it. For as you, young ladies, live at present in the garden, she could not possibly, unable as she is to supply such additional ornaments as will make it more showy, contrariwise depute people to exercise authority in it, and to keep it in order, with a view of effecting a reduction in expenses. Such a proposal could never have dropped from her lips.”

Pao-ch’ai advanced up to her with alacrity. Rubbing her face: “Open that mouth of yours wide,” she laughed, “and let me see of what stuff your teeth and tongue are made! Ever since you put your foot out of bed this morning you’ve jabbered away up to this very moment! And your song has all been in one strain. For neither have you been very complimentary to Miss Tertia, nor have you admitted that your mistress is, as far as wits go, so much below the mark as to be unable to effect suitable provision. Yet whenever Miss Tertia advanced any arguments, you’ve at once made use of endless words to join issue with her. This is because the plan devised by Miss Tertia was also hit upon by your lady Feng. But there must surely have been a reason why she couldn’t carry it into execution. Again, as the young ladies have now their quarters in the garden, she couldn’t, with any decency, direct any one to go and rule over it, for the mere sake of saving a few cash. Just consider this. If the garden is actually handed to people to make profit out of it, the parties interested will, of course, not even permit a single spray of flowers to be plucked, and not a single fruit to be taken away. With such as come within the category of senior young ladies, they won’t naturally have the audacity to be particular; but they’ll daily have endless rows with the junior girls. (Lady Feng) has, with her fears about the future and her misgivings about the present, shown herself neither too overbearing nor too servile. This mistress of theirs is not friendly disposed towards us, but when she hears of her various proposals, shame might induce her to turn over a new leaf.”

“Early this morning,” T’an Ch’un laughingly observed, “I was very cross, but as soon as I heard of her (P’ing Erh’s) arrival, I casually remembered that her mistress employed, during her time, such domestics as were up to all kinds of larks, and at the sight of her, I got more cross than ever. But, little though one would have thought it, she behaved from the moment she came, like a rat that tries to get out of the way of a cat. And as she had had to stand for ever so long, I pitied her very much; but she took up the thread of the conversation, and went on to spin that long yarn of hers. Yet, instead of mentioning that her mistress treats me with every consideration, she, on the contrary, observed: ‘The kindness with which you have all along dealt with our lady miss, has not been to no purpose.’ This remark therefore not only dispelled my anger, but filled me with so much shame that I began to feel sore at heart. And, when I came to think carefully over the matter, I failed to see how I, a mere girl, who had personally done so much mischief that not a soul cared a straw for me and not a soul took any interest in me, could possess any such good qualities as to treat any one kindly....”

When she reached this point, she could not check her tears from brimming over. Li Wan and her associates perceived how pathetically she spoke; and, recalling to mind bow Mrs. Chao had always run her down, and how she had ever been involved in some mess or other with Madame Wang, on account of this Mrs. Chao, they too found it difficult to refrain from melting into sobs. But they then used their joint efforts to console her.

“Let’s avail ourselves of this quiet day,” they suggested, “to try and find out how we could increase our revenue and remove abuses, so as not to render futile the charge laid on us by Madame Wang. What use or purpose is it to allude to such trivial matters?”

“I’ve already grasped your object,” P’ing Erh hastily ventured. “Miss, speak out; who do you consider fit? And as soon as the proper persons have been fixed upon, everything will be square enough.”

“What you say is all very well,” T’an Ch’un rejoined, “but it will be necessary to let your lady know something about it. It has never been the proper thing for us in here to scrape together any small profits. But as your mistress is full of gumption, I adopted the course I did. Had she been at all narrowminded, with many prejudices and many jealousies, I wouldn’t have shown the least willingness in the matter. But, as it will look as if I were bent upon pulling her to pieces, how can I take action without consulting her?”

“In that case,” P’ing Erh smiled, “I’ll go and tell her something about it.”

With this response, she went on the errand; and only returned after a long lapse of time. “I said,” she laughed, “that it would be perfectly useless for me to go. How ever could our lady not readily accede to an excellent proposal like this?”

Hearing this, T’an Ch’un forthwith joined Li Wan in directing a servant to ask for the roll, containing the names of the matrons in the garden, and bring it to them. When produced, they all held council together, and fixing cursorily upon several persons, they summoned them to appear before them. Li Wan then explained to them the general outline of their duties; and not one was there among the whole company, who listened to her, who would not undertake the charge. One said: “If you confide that bamboo tree for twelve months to my care, it will again next year be a single tree, but besides the shoots, which will have been eaten at home, I shall be able, in the course of the year, to also pay in some money.” “Hand me over,” another one remarked, “that portion of paddy field, and there will, during the year, be no need to touch any public funds on account of the various birds, large and small, which are kept for mere fun. Besides that, I shall be in a position to give in something more.”

T’an Ch’un was about to pass a remark when a servant reported that the doctor had come; and that he had entered the garden to see Miss Shih. So the matrons were obliged to go and usher the doctor in.

“Were there a hundred of you here,” promptly expostulated P’ing Erh, “you wouldn’t know what propriety means! Are there perchance no couple of housekeepers about to push themselves forward and see the doctor in?”

“There’s dame Wu and dame T’an,” the servant, who brought the message, replied. “The two are on duty at the south-west corner at the ‘accumulated splendour’ gate.”

At this answer, P’ing Erh allowed the subject to drop.

After the departure of the matrons, T’an Ch’un inquired of Pao-ch’ai what she thought of them.

“Such as are diligent at the outset,” Pao-ch’ai answered smiling, “become remiss in the end; and those who have a glib tongue have an eye to gain.”

T’an Ch’un listened to her reply; and nodding her head, she extolled its wisdom. Then showing them with her finger several names on the list, she submitted them for the perusal of the trio. P’ing Erh speedily went and fetched a pen and inkslab.

“This old mother Chu,” the trio observed, “is a trustworthy woman. What’s more, this old dame and her sons have generation after generation done the sweeping of the bamboo groves. So let’s now place the various bamboo trees under her control. This old mother T’ien was originally a farmer, and everything in the way of vegetables and rice, in and about the Tao Hsiang village, should, albeit they couldn’t, planted as they are as a mere pastime, be treated in such earnest as to call for large works and extensive plantations, be entrusted to her care; for won’t they fare better if she can be on the spot and tend them with extra diligence at the proper times and seasons?”

“What a pity it is,” T’an Ch’un proceeded smilingly, “that two places so spacious as the Heng Wu garden and the I Hung court bring no grit to the mill.”

“Things in the Heng Wu garden are in a worse state,” Li Wan hastily interposed. “Aren’t the scented wares and scented herbs sold at present everywhere in perfumery shops, large fairs and great temples the very counterpart of these things here? So if you reckon up, you will find how much greater a return these articles will give than any other kind of product. As for the I Hung court, we needn’t mention other things, but only take into account the roses that bud during the two seasons of spring and summer; to how many don’t they amount in all? Besides these, we’ve got along the whole hedge, cinnamon roses and monthly roses, stock roses, honey-suckle and westeria. Were these various flowers dried and sold to the tea and medicine shops, they’d also fetch a good deal of money.”

“Quite so!” T’an Ch’un acquiesced with a smile. “The thing is that there’s no one with any notion how to deal with scented herbs.”

“There’s Ying Erh who waits on Miss Pao-ch’ai,” P’ing Erh promptly smiled. “Her mother is well-versed in these things. It was only the other day that she plucked a few, and plaited them, after drying them well in the sun, into a flower-basket and a gourd, and gave them to me to play with. But miss can you have forgotten all about it?”

“I was this very minute speaking in your praise,” Pao-ch’ai observed smiling, “and do you come to chaff me?”

“What makes you say so?” exclaimed the trio, in utter astonishment.

“It will on no account do,” Pao-ch’ai added. “You employ such a lot of people in here that they all lead a lazy life and have nothing to put a hand to, and were I also now to introduce some more, that tribe will look even upon me with utter contempt. But let me think of some one for you. There’s in the I Hung court, an old dame Yeh; she’s Pei Ming’s mother. That woman is an honest old lady; and is furthermore on the best of terms with our Ying Erh’s mother. So wouldn’t it be well were this charge given to this dame Yeh? Should there even be anything that she doesn’t know, there’ll be no necessity for us to tell her. She can go straightway and consult with Ying Erh’s mother. And if she can’t attend to everything herself, it won’t matter to whom she relegates some of her duties. These will be purely private favours. In the event too of any one making any mean insinuations, the blame won’t fall on our shoulders. By adopting this course, you’ll be managing things in such a way as to do extreme justice to all; and the trust itself will also be placed on a most satisfactory footing.”

“Excellent!” ejaculated Li Wan and P’ing Erh simultaneously.

“This may be well and good,” T’an Ch’un laughed, “but the fear is that at the sight of gain, they’ll forget all about propriety.”

“That’s nothing to do with us!” P’ing Erh rejoined a smile playing, about her lips. “It was only the other day that Ying Erh recognised dame Yeh as her adopted mother, and invited her to eat and drink with them, so that the two families are on the most intimate terms.”

At this assurance, T’an Ch’un relinquished the topic of conversation, and, holding council together, they selected several persons, all of whom the four had ever viewed with impartial favour and they marked off their names, by dotting them with a pen.

In a little while, the matrons came to report that ‘the doctor had gone;’ and they handed the prescription. Their three mistresses then perused its contents. On the one hand, they despatched domestics to take it outside, so that the drugs should be got, and to superintend their decoction. On the other, T’an Ch’un and Li Wan explicitly explained to the various servants chosen what particular place each had to look after. “Exclusive,” they added, “of what fixed custom requires for home consumption during the four seasons, you are still at liberty to pluck whatever remains and have it taken away. As for the profits, we’ll settle accounts at the close of the year.”

“I’ve also bethought myself of something,” T’an Ch’un smiled. “If the settlement of accounts takes place at the end of the year, the money will, at the time of delivery, be naturally paid into the accountancy. Those high up will then as usual add a whole lot of controllers; and these will, on their part, fleece their own share as soon as the money gets into the palms of their hand. But as by this system, we’ve now initiated, you’ve been singled out for appointment, you’ve already ridden so far above their heads, that they foster all sorts of animosity against you. They don’t, however, give vent to their feelings; but if they don’t seize the close of the year, when you have to deliver your accounts, to play their tricks on you, for what other chances will they wait? Moreover, they obtain, in everything that comes under their control during the year, half of every share their masters get. This is an old custom. Every one is aware of its existence. But this is a new regime I now introduce in this garden, so don’t let the money find its way into their hands! Whenever the annual settling of accounts arrives, bring them in to us.”

“My idea is,” Pao-ch’ai smilingly suggested, “that no accounts need be handed even inside. This one will have a surplus, that one a deficit, so that it will involve no end of trouble; wouldn’t it be better therefore if we were to find out who of them would take over this or that particular kind and let them purvey the various things? These are for the exclusive use of the inmates of the garden; and I’ve already made an estimate of them for you. They amount to just a few sorts, and simply consist of head-oil, rouge, powder and scented paper; in all of which, the young ladies and maids are subject to a fixed rule. Then, besides these, there are the brooms, dust-baskets and poles, wanted in different localities, and the food for the large and small animals and birds, and the deer and rabbits. These are the only kinds of things required. And if they contract for them, there’ll be little need for any one to go to the accountancy for money. But just calculate what a saving will thus be effected!”

“All these items are, I admit, mere trifles,” P’ing Erh smiled, “but if you lump together what’s used during a year, you will find that a saving of four hundred taels will be effected.”

“Again!” smilingly remarked Pao-ch’ai, “it would be four hundred taels in one year; but eight hundred taels in two years; and with these, we could purchase a few more houses and let them; and in the way of poor, sandy land we could also add several acres to those we’ve already got. ‘There will, of course, still remain a surplus; but as they will have ample trouble and inconvenience to put up with during the year, they should also be allowed some balance in hand so as to make up what’s wanted for themselves. The main object is, of course, to increase profits and curtail expenses, yet we couldn’t be stingy to any excessive degree. In fact, were we even able to make any further economy of over two or three hundred taels, it would never be the proper thing; should this involve a breach of the main principles of decorum. With this course duly put into practice, outside, the accountancy will issue in one year four or five hundred taels less, without even the semblance of any parsimony; while, inside, the matrons will obtain, on the other hand, some little thing to supply their wants with; the nurses, who have no means of subsistence, will likewise be placed in easy circumstances; and the plants and trees in the garden will year by year increase in strength and grow more abundantly. In this wise, you too will have such articles as will be fit for use. So that this plan will, to some extent, not constitute a breach of the high principles of propriety. And if ever we want to retrench a little more from where won’t we be able to get money? But if the whole balance, if any, be put to the credit of the public fund, every one, inside as well as outside, will fill the streets with the din of murmurings! And won’t this be then a slur upon the code of honour of a household such as yours? So were any charge to be entrusted to this one, out of the several tens of old nurses at present employed in the garden, and not to that one, the remainder will naturally resent such injustice. As I said a while back all that these women will have to provide among themselves amounts to a few articles, so they will unavoidably have ample means. Hence each should be told to contribute, beyond the articles that fall to her share during the year, a certain number of tiaos, whether she may or may not realise any balance, and then jointly lump these sums together, and distribute them among those nurses only on service in the garden. For although they may not have anything to do with the control of these things, they themselves will have to stay in the grounds, to keep an eye over the servants on duty, to shut the doors, to close the windows and to get up early and retire late. Whenever it rains in torrents or it snows hard and chairs have to be carried, for you, young ladies, to go out and come in; or boats have to be punted, and sledges drawn, these rough and arduous duties come alike within their sphere of work. They have to labour in the garden from one year’s end to the other, and though, they earn something in those grounds, it’s only right that they should able to get some small benefits in the discharge of their legitimate duties. But there’s another most trivial point that I would broach with less reserve. If you only think of your ease, and don’t share the profits with them, they will, of course, never presume to show their displeasure, but in their hearts they won’t cherish you any good feeling. What they’ll do will be to make public business a pretext to serve their own private ends with; they’ll pluck more of your fruits than they should; and cut greater quantities of your flowers than they ought. And you people will have a grievance, but you won’t have anywhere to go and confide it. But should they too reap some gain, they’ll readily look after such things on your behalf as you won’t have the time to attend to.”
级别: 管理员
只看该作者 145 发表于: 2009-03-17
The matrons listened to her explanations; (and finding that) they would be removed from the control of the accountancy, that they would not be compelled to go and settle accounts with lady Feng, and that all that they would be called upon to do every year would be to supply a few more tiaos, were each and all delighted to an exceptional degree. So much so, that every one of them exclaimed in a chorus that they were quite prepared to agree to the terms. “It is better,” they said, “than to be obliged to go out and be squeezed by them; and to have to fork out our own money as well.”

Those too not entrusted with the care of any portion of land were also highly elated, when they heard that at the close of each year they would, though they had no valid claim, come in for some share of hard cash.

“They’ll have to bear the trouble,” they however argued, “to keep things in order, so it’s only right that they should be left with a few cash to meet their various wants with; and how could we very well gobble our three meals without doing a stroke of work?”

“Worthy dames,” Pao-ch’ai smiled, “you mustn’t decline. These duties are within your province and you should fulfil them. All you need do is to exert yourselves a bit by day and night, and not be so remiss and careless as to suffer any of the servants to drink and gamble; that’s all. Otherwise, I myself must have nothing to do with the control. But you, yourselves, know well enough that it’s my aunt who appealed to me with her own lips three and five times to do it as a favour to her. ‘Your eldest sister-in-law,’ she represented, ‘has at present no leisure, and the other girls are young,’ and then she asked me to look after things. So if I now don’t accede, it’s as clear as day that I shall be the cause of much worry to my aunt. Our lady Feng herself is seriously ill, and our domestic affairs can’t hang fire. I’m really with nothing to do, so were even a mere neighbour to solicit my help, I would also feel bound to lend her a hand in her pressure of work. How much more therefore when it’s my own aunt, who invokes my aid? Setting aside the way I’m execrated by one and all, how would I ever be able to stare my aunt in the face, if, while I gave my sole mind to winning fame and fishing for praise, any one got so intoxicated and lost so much in gambling as to stir up trouble? At such a juncture remorse on your part will be too late! Even the old reputation you have ever enjoyed will entirely be lost and gone. Those young ladies and girls and this vast garden are alike placed under your supervision, purely and simply because one takes into account that you have been nurses to three or four generations and that you have most scrupulously observed the rules of etiquette and propriety. It’s but fair that you should try, with one mind, and show some little regard for what’s right and proper. But if you contrariwise behave with such laxity as to let people gratify their wishes by guzzling and gambling, and my aunt comes to hear of these nice doings, a little scolding from her will be of little consequence. But if the various women, who attend to the household, get scent of the state of affairs, they will haul you over the coals, without even so much as breathing one single word beforehand to my aunt. And venerable people, though you are, you will then, instead of tendering advice to young people, be called to account by them. As housekeepers, they exercise, it’s true, authority over you; but why shouldn’t you yourselves observe a certain amount of decorum? And if you do so, will they have any occasion to bully you? The reason why I’ve now bethought myself of this special boon for you is that you should unanimously strain every nerve to diligently attend to the garden, in order that the powers that be may, at the sight of your unrelenting care and zeal, have no cause to give way to solicitude. And won’t they inwardly look up to you with regard? Neither will you render of no effect the various benefits devised for them. But go now and minutely ponder over all my advice!”

All the women received her words with gratification. “What you say is quite right,” they replied. “From this time forth you, miss, and you, our lady, can well compose your minds. With the interest both of you feel on our behalf, may heaven and earth not spare us, if we do not display a full amount of gratitude for all your kindnesses.”

These assurances were still being uttered when they saw Lin Chih-hsiao’s wife walk in. “The family of the Chen mansion of Chiang Nan,” she explained, “arrived in the capital yesterday. To-day, they’re going into the palace to offer their congratulations. But they’ve now sent messengers ahead to come and bring presents and pay their respects.”

While she spoke, she produced the list of presents and handed it up. T’an Ch’un took it over from her. “They consist,” she said, perusing it, “of twelve rolls of brocades and satins embroidered with dragons, such as are for imperial use; twelve rolls of satins of various colours, of the kind worn by the Emperor; twelve rolls of every sort of imperial gauze; twelve rolls of palace silks of the quality used by his majesty; and twenty rolls of satins, gauzes, silks and thin silks of different colours, generally worn by officials.”

After glancing over the list, Li Wan and T’an Ch’un suggested that a first-class tip should be given to the messengers who brought them, after which, they went on to direct a servant to convey the tidings to dowager lady Chia.

Old lady Chia gave orders to call Li Wan, T’an Ch’un, Pao-ch’ai and the other girls. On their arrival, the presents were passed under review; and this over, Li Wan put them aside. “You must wait,” she said to the servants of the inner store-room, “until Madame Wang comes back and sees them; you can then lock them up.”

“This Chen family too,” old lady Chia thereupon added, “isn’t like any other family; the highest tips should therefore be conferred upon the men. But as in a twinkle, they may also send some of their womankind to come and make their obeisance, silks should be got ready in anticipation.”

Scarcely was this remark concluded before a domestic actually announced: ‘that four ladies of the Chen mansion had come to pay their respects.’

Upon hearing this, dowager lady Chia hastily directed that they should be introduced into her presence. The four women ranged from forty years and over. Their clothing and head-gear were not, in any material degree, different from those of mistresses. As soon as they presented their compliments and inquired about their healths, old lady Chia desired that four footstools should be moved forward. But though the four women thanked her for bidding them sit down, they only occupied the stools, after Pao-ch’ai had seated herself.

“When did you enter the capital?” old lady Chia inquired.

The four women jumped to their feet with alacrity. “We entered the capital yesterday,” they answered. “Our lady has taken our young lady today into the palace to pay their homage. That’s why she bade us come and give you their compliments, and see how the young ladies are getting on.”

“You hadn’t paid a visit to the capital for ever so many years,” dowager lady Chia smilingly observed, “and here you appear now quite unexpectedly!”

The four women simultaneously smiled again. “Quite so!” they said. “We received this year imperial orders, summoning us to the capital!”

“Has the whole family come?” old lady Chia asked.

“Our old mistress, our young master, the two young ladies and the other ladies haven’t come up,” the four women explained. “Only our lady has come, together with Miss Tertia.”

“Is she engaged to any one?” old lady Chia asked.

“Not yet,” rejoined the quartet.

“The two families, that of your senior married lady and that of your lady Secunda are both on most intimate terms with ours,” dowager lady Chia smilingly added.

“Yes, they are,” replied the four women with a smile. “The letters received each year from our young ladies, assure us that they’re entirely dependent upon the kindness bestowed upon them, in your worthy mansion, for their well-being.”

“What kindness?” old lady Chia exclaimed laughingly. “These two families are really friends of long standing. In addition to this, they’re old relatives. So what we do is our simple bounden duty. What’s more in the favour of your two young ladies is, that they’re not full of their own importance. That’s how it is that we’ve come to be on such close terms.”

The four women smiled. “This is mainly due to your venerable ladyship’s excessive humility,” they answered.

“Is that young gentleman of yours too with your old mistress?” old lady Chia went on to inquire.

“Yes, he has also come with our old mistress,” the four women retorted.

“How old is he?” old lady Chia then asked. “Does he go to school?” she afterwards inquired.

“He’s thirteen this year,” the four women said by way of response. “But all through those good looks of his, our old mistress cherishes him so fondly that from his youth up, he has been wayward to the extreme, and that he now daily plays the truant. But our master and mistress as well don’t keep any great check over him.”

“Yet, he can’t resemble that young fellow of ours,” old lady Chia laughed. “What’s the name of your young gentleman?”

“As our old mistress treats him just like a real precious gem,” the quartet explained, “and as his complexion is naturally so white, her ladyship calls him Pao-yü.”

“Here’s another one with the name of Pao-yü!” old lady Chia laughingly said to Li Wan.

Li Wan and her companions hastily made a curtsey. “There have been, from old times to the present,” they smiled, “very many among contemporaries and persons of different generations as well, who have borne duplicate names.”

The four women also smiled. “After the selection of this infant name,” they proceeded, “we all, both high or low, began to give way to surmises, as we could not make out in what relative’s or friend’s family there was a lad also called by the same name. But as we hadn’t come to the capital for ten years or so, we couldn’t remember.”

“That young fellow is my grandson,” dowager lady Chia remarked. “Hallo! some one come here!”

The married women and maids assented and approached several steps.

“Go into the garden,” old lady Chia smilingly said, “and call our Pao-yü here, so that these four housekeeping dames should see how he compares with their own Pao-yü.”

The married women, upon hearing her orders, promptly went off. After a while, they entered the room pressing round Pao-yü. The moment the four dames caught sight of him, they speedily rose to their feet. “He has given us such a start!” they exclaimed smilingly. “Had we not come into your worthy mansion, and perchance, met him, elsewhere, we would have taken him for our own Pao-yü, and followed him as far as the capital.”

While speaking they came forward and took hold of his hands and assailed him with questions.

Pao-yü however also put on a smile and inquired after their healths.

“How do his looks compare with those of your young gentleman?” dowager lady Chia asked as she smiled.

“The way the four dames ejaculated just now,” Li Wan and her companions explained, “was sufficient to show how much they resemble in looks.”

“How could there ever he such a coincidence?” old lady Chia laughed. “Yet, the children of wealthy families are so delicately nurtured that unless their faces are so deformed as to make them downright ugly, they’re all equally handsome, as far as general appearances go. So there’s nothing strange in this!”

“As we gaze at his features,” the quartet added, with smiling faces, “we find him the very image of him; and from what we gather from your venerable ladyship, he’s also like him in waywardness. But, as far as we can judge, this young gentleman’s disposition is ever so much better than that of ours.”

“What makes you think so?” old lady Chia precipitately inquired.

“We saw it as soon as we took hold of the young gentleman’s hands,” the four women laughingly rejoined, “and when he spoke to us. Had it been that fellow of ours, he would have simply called us fools. Not to speak of taking his hand in ours, why we daren’t even slightly move any of his things. That’s why, those who wait on him are invariably young girls.”

Before the four dames had time to conclude what they had to say, Li Wan and the rest found it so hard to check themselves that with one voice they burst into loud laughter.

Old lady Chia also laughed. “Let’s also send some one now,” she said, “to have a look at your Pao-yü. When his hand is taken, he too is sure to make an effort to put up with it. But don’t you know that children of families such as yours and mine are bound, notwithstanding their numerous perverse and strange defects, to return the orthodox civilities, when they come across any strangers. But should they not return the proper civilities, they should, by no manner of means, be suffered to behave with such perverseness. It’s the way that grown-up people doat on them that makes them what they are. And as they can, first and foremost, boast of bewitching good looks and they comport themselves, secondly, towards visitors with all propriety—, in fact, with less faulty deportment than their very seniors—, they manage to win the love and admiration of such as only get a glimpse of them. Hence it is that they’re secretly indulged to a certain degree. But if they don’t show the least regard to any one inside or outside, and so reflect no credit upon their parents, they deserve, with all their handsome looks, to be flogged to death.”

These sentiments evoked a smile from the four dames. “Your words venerable lady,” they exclaimed, “are quite correct. But though our Pao-yü be wilful and strange in his ways, yet, whenever he meets any visitors, he behaves with courteousness and good manners; so much so, that he’s more pleasing to watch than even grown-up persons. There is no one, therefore, who sees him without falling in love with him. But you’ll say: ‘why is he then beaten?’ You really aren’t aware that at home he has no regard either for precept or for heaven; that he comes out with things that never suggest themselves to the imagination of grown-up people, and that he does everything that takes one by surprise. The result is that his father and mother are driven to their wits’ ends. But wilfulness is natural to young children. Reckless expenditure is a common characteristic of young men. Antipathy to school is a common feeling with young people. Yet there are ways and means to bring him round. The worse with him is that his disposition is so crotchety and whimsical. Can this ever do?....”

This reply was barely ended when a servant informed them that their mistress had returned. Madame Wang entered the room, and saluted the women. The four dames paid their obeisance to her. But they had just had sufficient time to pass a few general observations, when dowager lady Chia bade them go and rest. Madame Wang then handed the tea in person and withdrew from the apartment. But when the four dames got up to say good-bye, old lady Chia adjourned to Madame Wang’s quarters. After a chat with her on domestic affairs, she however told the women to go back; so let us put them by without any further allusion to them.

During this while, old lady Chia’s spirits waxed so high, that she told every one and any one she came across that there was another Pao-yü, and that he was, in every respect, the very image of her grandson.

But as each and all bore in mind that there were many inmates among the large households of those officials with official ancestors, called by the same names, that it was an ordinary occurrence for a grandmother to be passionately fond of her grandson, and that there was nothing out-of-the-way about it, they treated the matter as of no significance. Pao-yü alone however was such a hair-brained simpleton that he conjectured that the statements made by the four dames had been intended to flatter his grandmother Chia.

But subsequently he betook himself into the garden to see how Shih Hsiang-yün was getting on.

“Compose your mind now,” Shih Hsiang-yün then said to him, “and go on with your larks! Once, you were as lonely as a single fibre, which can’t be woven into thread, and like a single bamboo, which can’t form a grove, but now you’ve found your pair. When you exasperate your parents, and they give you beans, you’ll be able to bolt to Nanking in quest of the other Pao-yü.”

“What utter rubbish!” Pao-yü exclaimed. “Do you too believe that there’s another Pao-yü?”

“How is it,” Hsiang-yün asked, “that there was some one in the Lieh state called Lin Hsiang-ju, and that during the Han dynasty there lived again another person, whose name was Ssu Ma Hsiang-ju?”

“This matter of names is all well enough,” Pao-yü rejoined with a smile. “But as it happens, his very appearance is the counterpart of mine. Such a thing could never be!”

“How is it,” Hsiang-yün inquired, “that when the K’uang people saw Confucius, they fancied it was Yang Huo?”

“Confucius and Yang Huo,” Pao-yü smilingly argued, “may have been alike in looks, but they hadn’t the same names. Lin and Ssu were again, notwithstanding their identical names, nothing like each other in appearances. But can it ever be possible that he and I should resemble each other in both respects?”

Hsiang-yün was at a loss what reply to make to his arguments. “You may,” she consequently remarked smiling, “propound any rubbish you like, I’m not in the humour to enter into any discussion with you. Whether there be one or not is quite immaterial to me. It doesn’t concern me at all.”

Saying this, she lay herself down.

Pao-yü however began again to exercise his mind with further surmises. “If I say,” he cogitated, “that there can’t be one, there seems from all appearances to be one. And if I say that there is one, I haven’t, on the other hand, seen him with my own eyes.”

Sad and dejected he returned therefore to his quarters, and reclining on his couch, he silently communed with his own thoughts until he unconsciously became drowsy and fell fast asleep.

Finding himself (in his dream) in some garden or other, Pao-yü was seized with astonishment. “Besides our own garden of Broad Vista,” he reflected, “is there another such garden?” But while indulging in these speculations, several girls, all of whom were waiting-maids, suddenly made their appearance from the opposite direction. Pao-yü was again filled with surprise. “Besides Yüan Yang, Hsi Jen and P’ing Erh,” he pondered, “are there verily such maidens as these?”

“Pao-yü!” he heard that company of maids observe, with faces beaming with smiles, “how is it you find yourself in here?”

Pao-yü laboured under the impression that they were addressing him. With hasty step, he consequently drew near them, and returned their smiles. “I got here,” he answered, “quite listlessly. What old family friend’s garden is this, I wonder? But sisters, pray, take me for a stroll.”

The maids smiled with one consent. “Really!” they exclaimed, “this isn’t our Pao-yü. But his looks too are spruce and nice; and he is as precocious too with his tongue.”

Pao-yü caught their remarks. “Sisters!” he eagerly cried, “is there actually a second Pao-yü in here?”

“As for the two characters ‘Pao-yü,’” the maids speedily explained, “every one in our house has received our old mistress’ and our mistress’ injunctions to use them as a spell to protract his life for many years and remove misfortune from his path, and when we call him by that name, he simply goes into ecstasies, at the very mention of it. But you, young brat, from what distant parts of the world do you hail that you’ve recklessly been also dubbed by the same name? But beware lest we pound that frowzy flesh of yours into mincemeat.”

“Let’s be off at once!” urged another maid, as she smiled. “Don’t let our Pao-yü see us here and say again that by hobnobbing with this stinking young fellow, we’ve been contaminated by all his pollution.”

With these words on her lips, they straightway walked off.

Pao-yü fell into a brown study. “There’s never been,” he mused, “any one to treat me with such disdain before! But what is it, in fact, that induces them to behave towards me in this manner? May it not be true that there lives another human being the very image of myself?”

While lost in reverie, he advanced with heedless step, until he reached a courtyard. Pao-yü was struck with wonder. “Is there actually,” he cried, “besides the I Hung court another court like it?” Spontaneously then ascending the steps, he entered an apartment, in which he discerned some one reclining on a couch. On the off side sat several girls, busy at needlework; now laughing joyfully; now practising their jokes; when he overheard the young person on the couch heave a sigh.

“Pao-yü,” smilingly inquired a maid, “what, aren’t you asleep? What are you once more sighing for? I presume it’s because your sister is ill that you abandon yourself again to idle fears and immoderate anguish!”

These words fell on Pao-yü‘s ears, and took him quite aback.

“I’ve heard grandmother say,” he overheard the young person on the couch observe, “that there lives at Ch’ang An, the capital, another Pao-yü endowed with the same disposition as myself. I never believed what she told me; but I just had a dream, and in this dream I found myself in a garden of the metropolis where I came across several maidens; all of whom called me a ‘stinking young brat,’ and would have nothing whatever to do with me. But after much difficulty, I succeeded in penetrating into his room. He happened to be fast asleep. There he lay like a mere bag of bones. His real faculties had flown somewhere or other; whither it was hard for me to say.”

Hearing this, “I’ve come here,” Pao-yü said with alacrity, “in search of Pao-yü; and are you, indeed, that Pao-yü?”

The young man on the couch jumped down with all haste and enfolded him in his arms. “Are you verily Pao-yü?” he laughingly asked. “This isn’t by any means such stuff as dreams are made of!”

“How can you call this a dream?” Pao-yü rejoined. “It’s reality, yea, nothing but reality!”

But scarcely was this rejoinder over, than he heard some one come, and say: “our master, your father, wishes to see you, Pao-yü.”

The two lads started with fear. One Pao-yü rushed off with all despatch. The other promptly began to shout, “Pao-yü! come back at once! Pao-yü; be quick and return!”

Hsi Jen, who stood by (Pao-yü), heard him call out his own name, in his dreams, and immediately gave him a push and woke him up. “Where is Pao-yü gone to?” she laughed.

Although Pao-yü was by this time aroused from sleep, his senses were as yet dull, so pointing towards the door, “He’s just gone out,” he replied, “he’s not far off.”

Hsi Jen laughed. “You’re under the delusion of a dream,” she said. “Rub your eyes and look carefully! It’s your reflection in the mirror.”

Pao-yü cast a glance in front of him, and actually caught sight of the large inlaid mirror, facing him quite opposite, so he himself burst out laughing. But, presently, a maid handed him a rince-bouche and tea and salt, and he washed his mouth.

“Little wonder is it,” She Yüeh ventured, “if our old mistress has repeatedly enjoined that it isn’t good to have too many mirrors about in young people’s rooms, for as the spirit of young persons is not fully developed there is every fear, with mirrors casting their reflections all over the place, of their having wild dreams in their sleep. And is a bed now placed before that huge mirror there? When the covers of the mirrors are let down, no harm can befall; but as the season advances, and the weather gets hot, one feels so languid and tired, that is one likely to think of dropping them? Just as it happened a little time back; it slipped entirely from your memory. Of course, when he first got into bed, he must have played with his face towards the glass; but upon shortly closing his eyes, he must naturally have fallen into such confused dreams, that they thoroughly upset his rest. Otherwise, how is it possible that he should have started shouting his own name? Would it not be as well if the bed were moved inside to-morrow? That’s the proper place for it.”

Hardly had she, however, done, before they perceived a servant, sent by Madame Wang to call Pao-yü. But what she wanted to tell him is not yet known, so, reader, listen to the circumstances recorded in the subsequent chapter.
描述
快速回复

您目前还是游客,请 登录注册