• 4307阅读
  • 104回复

自学印地语5:你想什么?

级别: 管理员
只看该作者 20 发表于: 2011-02-23
मुझको दिल्ली पसंद है.
mujhko dilli pasand hai. I like Delhi.
हमको दिल्ली पसंद है .
hamko dilli pasand hai. We like Delhi.

级别: 管理员
只看该作者 21 发表于: 2011-02-23
These sentences translate literally as 'Delhi is pleasing to me/us'; the word
दिल्ली  dilli
is the subject of the verb  है hai 'is', with the 'me/us‘ expressed in the oblique. Here are some more examples.
级别: 管理员
只看该作者 22 发表于: 2011-02-23
क्या राम को यह जगह पसंद है?
kya Ram ko yah jagah pasand hai? Does Ram like this place?
हमको वह आदमी पसंद नहीं है .
hamko vah admi pasand nahin hai. We don't like that man.
मेरे दोस्त को ये तस्वीरे पसंद नहीं हैं.
mere dost ko ye tasvire pasand nahin hain. My friend doesn't like thesen pictures.

级别: 管理员
只看该作者 23 发表于: 2011-02-23
IMPORTANT!

GRAMMATICAL HEALTH WARNING

Constructions using को  ko can damage your grammar
级别: 管理员
只看该作者 24 发表于: 2011-02-23
Take care: as you learn more Hindi you will see that this switch from English'!' to Hindi
मुझ को  mujh ko 'to me'
is very common. The focus of'!' sentences is the person who experiences, but
मुझको mujhko
sentences have the experience itself as the focus. We call these
‘मुझको  mujhko'
constructions.

级别: 管理员
只看该作者 25 发表于: 2011-02-23
Needing and wanting things

Another
मुझको  mujhko
construction expresses 'I need' or 'I want‘ using the word ची  cahie -literally 'is wanted'. There's no hai used with
चाहिए  cahie.

级别: 管理员
只看该作者 26 发表于: 2011-02-23
तुमको क्या चाहिए ?
tumko kya chahie? What do you want/need?
मुझको काफी चाहिए.
mujhko kati chame. I want/need coffee.
हमको भी फाफी चाहिए .
hamko bhi kati came. We want/need coffee too.
级别: 管理员
只看该作者 27 发表于: 2011-02-23
किसीको चाय चाहिए ?
kisko chay cahie? Who wants/needs tea?
राजी को चाय चाहिए .
Raju ko chay chahie. Raju wants/needs tea.

级别: 管理员
只看该作者 28 发表于: 2011-02-23
Remember that
किस kis
is the oblique of
कौन kaun 'who?'
, as in
किसको  kisko 'to whom?'.

级别: 管理员
只看该作者 29 发表于: 2011-02-23
Knowing things


A similar construction means 'I know' , using the word
मालूम  malum -literally 'known'.
A difference from the
चाहिए  cahie
construction
   is that
है  hai
is used here (though it can be dropped in the negative).

描述
快速回复

您目前还是游客,请 登录注册