• 5916阅读
  • 84回复

俄语日常用语

级别: 管理员
只看该作者 70 发表于: 2012-01-31
321 Будьте снисходительны.多包涵
322 Не так как хотел.不太理想
323 Будьте осторожны.脚下留神
324 Меры не знаешь.不知深浅
325 Ты так огрызаешься.嘴还挺硬
326 Вот это да.真了不起
327 Я иду объясняться.我去解释
328 Пока.待会见
329 Расскажи.说吧
330 Как и прежде.和原来一样
331 Очень замечательная.太精彩了
332 Подождите немного.稍等一下
333 Быстрее пойдёшь, и быстрее вернёшься.早去早回


334 Положись на меня.交给我吧
335 Судьба покажет.看缘分吧
336 Друзья по несчастью.同病相怜
337 Ерунду поговоришь.胡说八道
338 Не смей врать.你敢说谎
339 Что вы.哪里的话
340 Со стороны виднее.旁观者清
341 А кто не согласен.谁说不是?
342 Молчание---это золото.沉默是金
343 Часто так.常有的事
344 На низком уровне.没水平
345 Ещё не очень голодный.还不太饿

级别: 管理员
只看该作者 71 发表于: 2012-01-31
346 Очень интересная.挺好玩的
347 Не думай обманывать меня.休想骗我
348 Давай мне подумать.让我想想
349 Это несправедливо.那不公平
350 Так себе.一般般
351 Очень скучно.无聊
352 Есть свободное место?有空位吗?
353 Давно о вас слышал.久闻大名
354 Трудно ответить.不好回答
355 Стресс большое.压力太大
356 И ты тоже.你也一样
357 Очень неловно.不好意思
358 Что ты говоришь?你说什么?
359 Он высокомерный.他挺傲的
360 Я потерпел неудачу в любови.我失恋了
361 Всё равно.无所谓
362 Не плохая.还不错
363 Пусть так.就这样吧
364 Я же занят.我正忙着呢
365 Попытай своё счастье.碰碰运气
366 Не говори так.别这样说
367 Нормально.一般
368 У меня нет настроения.我没心情
369 Заходите к нам в свободное время.有空来玩
370 Правильно говоришь.说的也是

级别: 管理员
只看该作者 72 发表于: 2012-01-31
371 На дороге осторожно.路上小心
372 Я уиду прежде.我先走了
373 Повторите ещё раз.再说一遍
374 Сейчас.马上就来
375 Не обращайте на него внимание.别理他了
376 Ты сообразительный.你真想得开
377 Будущего нет.前途渺茫
378 Благодарю вас.多亏你啦
379 Я так волнуюсь.急死我啦
380 Прости меня.饶了我吧
381 Какой ужас!了不得了
382 Бросьте валять дурака?你装什么傻?
383 Почему так?怎么会这样?
384 Не шути.别开玩笑了
385 Это слишком хлопотно.这下麻烦了
386 Это будет хорошо.这下好了
387 Слишком преувеличенно.太夸张了
388 Любишь гоняться за выгодой.爱贪小便宜
389 Это всё моя ошибка.都是我的错
390 Ещё успеем?还来得及么?
391 Я злой как чёрт.气死我了
392 Очень не вежливо.太没礼貌了
393 Поговорим потом.回头再说
394 Что ты за птица?你以为你是谁?
395 Не надо искать проблему на свою голову.别自讨苦吃

级别: 管理员
只看该作者 73 发表于: 2012-01-31
396 Кто сказал?谁说的?
397 Не надо переходить всякие границы.别欺人太甚
398 Досадно.令人失望
399 Что случилось?出什么事情了?
400 Я поддержу тебя.我给你撑腰
401 Смотри,какой он довольный.看他得意的
402 Никак не получится.门都没有
403 Несправимый.真是没救了
404 По внешности подходит, на самом деле нет.中看不中用
405 Чёрная неблагодарность.好心没好报
406 Я преклоняюсь перед тобой.我服你了
407 Ты ошибаешься?你搞错了吧?
408 Ты хочешь поспорить?你敢打赌么?
409 Ты несправимый.真拿你没辙
410 Молодец!有两下子
411 Точно?你敢肯定么?
412 Это меня не касается.不管我的事
413 Я так испугался.吓我一大跳
414 Очень неловко.真过意不去
415 Я тебе  не верю.我才不信呢
416 Ты очень тупой.你太迟钝了
417 Ты слышал?你听说了吗?
418 Нет дураков?谁会这么蠢
419 Не надо так говорить!别这么说
420 Чем дешевле, тем и хуже.便宜无好货

级别: 管理员
只看该作者 74 发表于: 2012-01-31
421 Не надо болтать лишнее.不用你多嘴
422 Слушай меня!给我听着
423 Со вкусом.有眼光
424 Какая беда!太惨了
425 Это просто беда.这可糟了
426 Это очень легко. 这太容易了
427 Как много ты съел.你吃的真多
428 Хочешь оскорбить меня?你敢侮辱我?
429 Пусть он незамылевает тебе глава.别被他唬住了
430 Я тебя будут неприятности.你要倒霉了
431 Не держать своё слово.说话不算话
432 Я преклоняюсь перед тобой.我真服你了
433 Верить или не верить---так хочешь. 信不信由你
434 Между прочим.随便说一声
435 Често говоря.你会后悔的
436 Всё в порядке.别这么说
437 Что ещё?还要别的么?
438 Ты будешь жалеть.你会后悔的
439 Не надо так говорить.别别这么说
440 Поговорим о другом.说点别的吧
441 Можно и так сказать.可以这么说
442 Так себе говорю.随便说说
443 Я думаю, что не стоит.我认为没必要
444 Не надо смотреть на меня свысока.别瞧不起人

级别: 管理员
只看该作者 75 发表于: 2012-01-31
俄语对话练习1
——Здравствуйте!
  ——Здравствуйте!
  ——Я ваш преподаватель русского языка.Меня зовут ПавелПетрович.Давайте познакомимся.Как васзовут?
  ——Педро Хименес.
  ——Очень приятно.Изкакой вы страны?
  ——Я из Мексики.
  ——А как вас зовут?
  ——Меня зовут Коно.СакатоКоно.Я из Японин.
  ——Очень рад.
  ——你们好!
  ——您好!
  ——我是你们的俄语教师。我叫巴维尔·彼得罗维奇。让我们识一下。您叫什么名字?
  ——佩德罗·希梅涅斯。
  ——认识您很高兴。您从哪个国家来?
  ——我是从墨西哥来的。
  ——您叫什么名字?
  ——我叫高野,佐藤高野。我从日本来的。
  ——认识您很高兴。
级别: 管理员
只看该作者 76 发表于: 2012-01-31
俄语对话练习2
——Здравствуйте!Менязовут Зоя Ивановна Петровна.Япреподаватень русского языка.А как васзовут?
  ——Курт Вайман.
  ——Вы из ГДР?
  ——Да,из Берлина.
  ——Берлин-прекрасный город.Спасибо.Курт.А вас как зовут?
  ——Бела Сабо.Я изВенгрии.
  ——Очень приятно.Выстудент?
  ——Да,студент.
  ——Спасибо.А как зовут вас?
  ——Меня зовут Анна Вондрачкова.Я инженер.
  ——Из какой вы страны?
  ——Из ЧССР.
  ——Очень приятно.Спасибо.
  ——你们好!我叫卓娅·伊万诺芙娜·彼得罗娃。我是俄语教师。您叫什么名字?
  ——库尔特·瓦伊曼。
  ——您是从民主德国来的吗?
  ——是的,从柏林来的。
  ——柏林是一个美丽的城市。谢谢您。库尔特,您叫什么名字?
  ——贝拉·萨博。我从匈牙利来。
  ——认识您很高兴。您是大学生?
  ——是的。
  ——谢谢。您叫什么名字?
  ——我叫安娜·翁德拉奇科娃,我是工程师。
  ——您是从哪个国家来的?
  ——捷克斯洛伐克。
  ——认识您很高兴。谢谢。
级别: 管理员
只看该作者 77 发表于: 2012-01-31
俄语对话练习3
——Здравствуйте!Я вашновый преподаватель русского языка.Менязовут Кссения Борисовна.А как вас зовут?
  ——Пьер Леже.
  ——Вы из Франции?
  ——Да,я из Парижа.
  ——Париж-необыкновенный город.Спасибо.Пьер.
  ——А как вас зовут?
  ——Радмила Зеленович.
  ——Из какой вы страны?
  ——Из Югославии,наверно?
  ——Да,я из Нового Сада.Такназывается мой город.
  ——Спасибо.Оченьприятно.
  ——你们好!我是你们新来的俄语教师。我叫克谢尼娅·鲍里索芙娜。您叫什么名字?
  ——皮埃尔·列热。
  ——您是从法国来的吧?
  ——是的,从巴黎来的。
  ——巴黎是一个不平凡的城市。谢谢,皮埃尔。
  ——您叫什么名字?
  ——拉德米拉·泽列诺维奇。
  ——您从哪个国家来的?
  ——大概是从南斯拉夫来的吧?
  ——是的,我从"新花园"来。我们的城市就叫这个名字。
  ——谢谢,认识您很高兴
级别: 管理员
只看该作者 78 发表于: 2012-01-31
俄语对话练习4
——Здравствуйте!Профессор Полонский.
  ——Здравствуйте!Доцент Сухов.Добро пожаловать!
  ——Вы,кажется,из МГУ?
  ——Совершенно верно,схимического факультета.А вы из Варшавы?
  ——Да,из университета.
  ——您好,我是波隆斯基教授。
  ——您好,我是苏霍夫副教授。欢迎光临!
  ——您好象是莫斯科大学的?
  ——一点不错。化学系的。您是从华沙来的?
  ——是的,从华沙大学来。
  ——Здравствуйте.ЗденекПолонский.
  ——Добрый день.Бунина.НинаИвановна.
  ——Очень приятно.Вытоже из МГУ?
  ——Нет,я преподавательархитектурного института.
  ——您好!我叫兹杰涅克·波隆斯基。
  ——您好!我叫尼娜·伊万诺夫娜·布尼娜。
  ——认识您很高兴。您也是莫斯科大学的吗?
  ——不,我是建筑学院的教师。
级别: 管理员
只看该作者 79 发表于: 2012-01-31
俄语对话练习5
——Добрый день.Горин изАкадеми наук.
  ——Здравствуйте.ДокторВасилевская.
  ——Очень приятно.Этицветы для вас!
  ——Вы очень любезны,спасибо!
  ——您好!我是戈林,科学院的。
  ——您好!我是瓦西列夫斯卡娅博士。
  ——见到您很高兴。这花是给您的。
  ——您太客气了。谢谢!
  ——Здравствуйте,Мария!Добропожаловать к нам в Москву!
  ——Борис?Очень Рада!Здравствуйте!Неожидала вас увидеть.
  ——Мне повезло:я единственный в нашей лаборатории,кто знает вас в лицо.Как вы доехали?
  ——Спасибо,безприключений.
  ——Кстати,за углом нас ждет машина.Яотвезу вас в гостиницу,еслипозволите.Ø Вы очень любезны,Борис!
  ——Пустяки.Это вашивещи,Мария?
  ——Да,чемодан и сумка.
  ——Разрешите…?
  ——您好,玛丽娅!欢迎您到我们莫斯科来!
  ——您是博里斯?我太高兴了。您好!真没想到会见到您。
  ——我很幸运,我是我们实验室里唯一认识您的人。您一路上好吗?
  ——谢谢,一路平安。
  ——对了,汽车在拐角处等着我们呢。如果您同意的话,我送您去旅馆。
  ——您太客气了,博里斯。
  ——这没什么。玛丽娅,这是您的东西吗?
  ——是的,一个箱子和一个提包。
  ——让我来……?
描述
快速回复

您目前还是游客,请 登录注册