有意思,但是如果进行录音以后,只要很短时间就可以找到变音规律的
将英语译成荷兰语 显示罗马拼音
Ja.Dus op dat punt, al heel vroeg op, ik stapte in de opstelling van deze tabellen voor
ikzelf, die vervolgens hielp me om het patroon te isoleren, en de zelfstandige naamwoorden categoriseren
gezinnen.En dus toen ik aan het praktische gebruik van het woord, kon ik
eraan te herinneren dat het toebehoorde aan de familie, en een keer hebben gedaan, dat identificatie,
hielp me om een greep te krijgen op het geheel van vormen te krijgen. '
这样对比练习一会你就会理解很多外语,比单独练习一个外语理解还快
haha
woord
om=on?
回复
word
很有意思的
een=an
你会强化自己的认识
en=and
就是英语那些实际读音
en
英语的单词很多读音不是和单词完全一样的
yes
换了外语英语中不读的读音和连读的读音就换了实际的读音
haha
这是最理想的语言
任何外语也有变音,实际上英语在其他地方也是这样变音,汉语也是这样变音
恩
那些强调外语和汉语的区别,而不强调一致或者类似的,是费力不讨好
是 片面的
只是暂时没有发现英语的在汉语中的用法,就以为是不同的了
恩
阿拉伯语读音比较难,视频上老师说这是啊语和英语的区别,那是和汉语的区别,这是和日语的区别等
但是,我听了她的讲解反而知道这是他们的相同的地方了
恩
平时不这样说不等于汉语没有这样的变音
恩
就是那个单词用的多少的问题
汉语的音译不是翻译成普通话,而是翻译成方言
是的
看的比写得快,理解的比写的快,汉语很多字打字不出来
是
我练习听写评书的时候,想听写出来完全的评书读音很困难
刘兰芳她们几个著名评书演员根本就没有自己的底稿,都是普通话的文本
是方言的发音更多 更丰富
你好 孙老师
上午练习了100个单词
怎样?
下午是辅导 还是自己练习?
一开始慢 后来快了
现在辅导一位新学员
还是挺有意思的
你和她说一下自己的感受,我中午还没有休息
老百姓 15:36:37
是
还有一些要纠正
感觉怎样?
我想在后面的练习后 再改
没有正确和错误,慢慢体会就养成了思维的想象力
你可以练习一下多语言的一个单词,那样提高会更快一些
关于记忆段落的图片文本练习,可以采用眨眼练习
就是看完一个短句子,回想句子的图片,会想不出来,或者不完整的眨眼,将没有关注的单词进行回想,连续眨眼就可以会想出来了
我想写一个体会,感觉没有可写的位置,在这里告诉你一下
就是说,没有人是天赋高低之分的,实际上所谓天赋高的人只是没有告诉别人自己练习的时候遇到的苦难而已,闭眼看到文字也是这样,只要想得到谁都一样可以得到的,只是多眨眼几下而已
得为事
好
但是我真正的读音有差距
怎么办
Success
只要学会注音就可以
声母读出来,韵母可以模糊一些
啥客喜事
好
realized
瑞耳来事
注音:rlzd
瑞来资的
闰来之的
资=知
好
闰来知道
好
学会一个字母,以后都可以用,比如re
恩
began
必刚
必根
比跟,比根,比哏,都可以
就是相近地读音意思都接近
恩
这样英语就是汉语了
technique
你是说以后看见比根 就要想到began?
是,说话的时候就是说汉语,因为汉语记得牢,还有好几个汉语帮助记忆
就是自己理解单词的每个字母的意思了
特科你抠
英语和汉语联系起来记忆
英语母语化
特科你课
学技术
但是如果不知道读音怎么办?
读音都会知道的,这叫做只读
还是要一定要读音 在刚开始练习前
只是一个字母会有几个不同的读法,但是不影响意思
喔
英语以外的外语也是可以只读的
就是特殊符号字母的外语也可以很快学会只读
只读就是读字母?
就是注音的时候,只要跳出来声母就可以读了
对,读读音
读音就是声母加韵母算一个读音,也就是一个汉字
恩
英语等外语一个单词是几个读音,这样不好记忆,汉语一个汉字只有一个读音,这样将所有的外语都变成了汉字固定的读音,就可以只读了,也就是见到外语就会读
在刚刚练习时 应该知道英语的读音 也知道英语的意思 是吗
是这样,就是你恍然大悟的单词,生词也有恍然大悟的时候,会的单词更容易一些
等练习久了 你就不需要读音和意思了 就可以猜出来 是码
往往很多字母就是一个英语单词的缩写
基本可以一下子看一片直接理解了
比如一个句子里面多数是认识的单词,里面有一个生词
你将认识的单词直接看就可以了,不认识的单词直接看字母读音,理解几个关键的字母
就是这个单词你还不认识,你已经理解句子了,而且不理解单词还有准确一些
You discovered that this time
discovered假如这个单词不认识,其他都认识
You d s c v d that this time
你就通过不认识单词的汉语读音的汉字连在一起理解句子了
I can cite one technique that I don’t recall having used in
either German or Russian
假如你不认识cite,其他单词都认识
你将cite用那两个汉字表示?
使他
是的
是他
都可以连起来理解句子,不影响理解
technique提澈你课(可)
recall闰考,瑞叩,睿看
either也得
挨的
German
哥们
哈哈
恍然大悟了吧
Russian
ru 卢布
哦
读音便因为如布
看到德语和俄语的一个字母g和r就认识了
这是关键字母,就像句子的关键词一样重要
变音
卢巡
恩
You mean the basic
form of a noun or verb with all its endings and combinations of endin
combinations假如你这个单词不认识
康必内选
你分解一下理解
the basic form
of a noun
or verb
with all its endings
看码比内深
and combinations of endin
可吗比那声
课比那深
堪比内训
你任意联想出来好多汉字都能理解
组合
好
堪比就是canbe
哦
所以,这样你就感觉英语已经没有生词难道你了,尽管和翻译的不一样也能理解,而且理解的比翻译出来的“组合”更准确,细腻
我注意到了
你也容易记忆拼写读音,一般生词老是忘记
the declensions of the noun
你有时候将连读都注出来了
对,你练习其他外语的时候,才发现英语连读呢
Yes. So at that point, quite early on, I got into drawing up these tables for
myself, which then helped me to isolate the pattern, and to categorize the nouns by
families. And consequently when I came to the practical use of the word, I was able
to recall that it belonged to that family, and once having made that identification, it
helped me to get a grip on the whole set of forms.’
第可楞循
Ja. Also an diesem Punkt schon sehr früh, bekam ich in der Aufstellung dieser Tabellen für
selbst, die dann half mir, die Muster zu isolieren und die Substantive durch kategorisieren
Familien. Und folglich, wenn ich auf die praktische Verwendung des Wortes kam, konnte ich
daran zu erinnern, dass es die Familie gehörte, und einmal gemacht zu haben, die eine Identifizierung, es
half mir in den Griff die ganze Reihe von Formularen zu erhalten.
下面的是上面英语翻译的德语
哦
diesem是那个英语单词?
that?
这就是读音
相同的读音可以用不同的单词符号来表示
Tabellen
哦
table
这个简单
Familien
family?
families
mir
me
bekam
dont know
没有这个单词early on
刚才练习过的begen
bekam =early on?
就是同义词经常代替
对
哦
这个变化大
这个在很多外语中都是这样应用
wenn
when
und
and
Ja
汉语?
英语?
yah=so=假如
j=i
这是很多外语的变音
die
that
Griff
grip
英语的ph的p读f
这些变音字母都是英语里面的
half不是半个的意思而是变音
helped
Griff die
get a 将连读单写出来
helped和get意思相同
这样会是自己更快理解英语很多平时不注意的联系
Sim. Então, nesse ponto, bastante cedo, entrei elaboração destas tabelas para
eu, que depois me ajudou a isolar o padrão, e para classificar os substantivos por
famílias. E, consequentemente, quando vim para o uso prático da palavra, eu era capaz
lembrar que pertencia à família, e uma vez tendo feito a identificação,
me ajudou a obter o controlo sobre todo o conjunto de formas. "
葡萄牙语的翻译
Sim?
so和德语一样的变音
Então
at
nesse?
那是
thats
ponto?
point
bastante?
yes
early
bast
destas?
these
o
这是它是
你的意思 用英语来帮助学另外外语
tabelas
tables
学习其他外语可以帮助你更好地理解英语读音和意思的联系
en
你一下子就不学就会了,自己看读音就知道了英语单词对应哪个,而且还能掌握英语的连读,缩写,近义词等等很多自己不太注意点
你看着其他外语看出来英语,也看出了汉语
噢
这就是自然获得
不用查字典,不耽误时间
恩
人们说学习英语达到母语程度了,就是达到汉语程度了
恩 有点明白了
美国人学德语达到母语程度了,就是达到英语程度了
是的
那我接着下来自己练习一些单词吧
我看先1000个最简单的
Ja. Så på det punktet, ganske tidlig, fikk jeg til å utarbeide disse tabellene for
meg selv, som da hjalp meg å isolere mønsteret, og å kategorisere hvilke substantiv av
familier. Og følgelig da jeg kom til den praktiske bruken av ordet, kunne jeg
å minne om at det tilhørte den familien, og en gang hadde gjort at identifikasjon, det
hjalp meg å få tak på hele settet med former. "
翻译成挪威语
Ja
yes
又出来德语了
Så på det punktet
啥
爬
前面不显
det punktet
det的它 汉语 that
that
有时汉语单词倒过来写
=det
读音是准确的,省了英语th多个读音不确定了
en
punktet和读音一样point
o
poited
en
这就是声母固定,韵母模糊的原理,也就是我们见到任何外语都会只读的原因
恩
只要读准声母就可以了,韵母含糊一下没有问题
所以汉语的声母才是真正的原来的音=元音,韵母才是真正的辅助读音,是辅音
英语国家读音不准是因为他们将元音和辅音的地位弄颠倒了
恩 但是有时候声母也要变 因为汉语中有些音是没有的
哈哈
就是听起来差不多
是的
可能就是因为不同地方互相传来的外来因,听不准确,就习惯了,就这么读了
恩
这就是变音
恩 可能
听到语音,就要记下来,外语都不会听写,就拿自己的语言的符号记下来了,就成个自己语言的单词了
哦
这就是你昨天说的 听写汉语?
所以听外语模糊一下,就理解了
应该要习惯后才行
一开始不行
我经常说听外语听出汉语来了,就是不注意听的没有区别了
怎么都觉得别扭
最早是我在看电影的时候,开始听不懂,看英语一个小时以后忘记是在看英语电影了,很长时间突然精力一集中,啊这是英语啊
就是这样一个感觉
哈哈
其实所有外语都是这样
我也是
有时回答别人 说yes yeah
有点奇怪
不是刻意
随口出来
我看了一个波兰电影有20种语言,怎样听都听不出来,还以为只有一种英语
还有看印度电影,也标着20种语言名称,我就是分不清,也全部听懂了,这是我在还不能听懂多种外语以前突然遇到的情况
是不是英语读慢点 容易听出汉语来
可能
印度电影有这个可能
因为他们说的比较怪 而且慢
我觉得他们的英语好土样的
看电影主要是琢磨汉语方言,就是模糊的读音,自己写不出来汉字的那个读音
恩
我听西游记,瞧,这个猴头
恩
回复老百姓 0:18:52
听的就是英语,然后一部西游记的评书就可以同声传译了
我就听汉语听出英语读音来
哈哈
真的?
奇妙
如果不是这样学习同声传译应该是很难的,不可能一下子就可以翻译那么快的,根本就跟不上
回复老百姓 0:20:56
所以,我坚持写汉语日记,看汉语日记练习英语同声传译
你的汉语日记是写音译版
就练习一会,不看太累了
是
是汉语思维的英语思维
我写的日记和学员学的汉语日记不一样的
恩
但是能写这么快吗
连正常的汉语 都写不了
别说相近的 汉语了
练习心里想,是最重要的
想的很快,打字也就快了,实际上我打字是很慢的
恩
我家乡话是最少方言的,总共才10来个
这个联想 可能和你系统整理了一遍中国方言 有关
但是自己练习以后,感觉南方话在我的家乡都有
恩
小兵张嘎的嘎子,就是粤语用得最多的
是
这叫做尾音,就是北京的儿化音
汉语普通话为了方便理解,将这些全部省略了,我们就是将他们还原出来
普通话就变成了方言,至于是哪里的方言根本就不知道
现在看来是拉
但是听各种方言的时候,就很快以为是自己的家乡话了
哈哈
世界大同了
在你这里
我在山西出差,听的晋语很好听,我就在心里注音,一会就试探着和老乡聊天,他们问我是哪里人,我说在山西洪洞县当兵
真的,我们原来的营房搬到洪洞县了,可是我那时早就转业了
你说他们的话 他们以为你真是
我自己注音的那些话,因为可以听懂,但是记不住,就心里注音,就记住了几句
其实你只是现抄现卖
是
哈哈 有意思
但是如果进行录音以后,只要很短时间就可以找到变音规律的
恩
将英语译成荷兰语 显示罗马拼音
Ja.Dus op dat punt, al heel vroeg op, ik stapte in de opstelling van deze tabellen voor
ikzelf, die vervolgens hielp me om het patroon te isoleren, en de zelfstandige naamwoorden categoriseren
gezinnen.En dus toen ik aan het praktische gebruik van het woord, kon ik
eraan te herinneren dat het toebehoorde aan de familie, en een keer hebben gedaan, dat identificatie,
hielp me om een greep te krijgen op het geheel van vormen te krijgen. '
这样对比练习一会你就会理解很多外语,比单独练习一个外语理解还快
haha
woord
om=on?
word
很有意思的
een=an
你会强化自己的认识
en=and
就是英语那些实际读音
en
英语的单词很多读音不是和单词完全一样的
yes
换了外语英语中不读的读音和连读的读音就换了实际的读音
这是最理想的语言
任何外语也有变音,实际上英语在其他地方也是这样变音,汉语也是这样变音
那些强调外语和汉语的区别,而不强调一致或者类似的,是费力不讨好
是 片面的
只是暂时没有发现英语的在汉语中的用法,就以为是不同的了
阿拉伯语读音比较难,视频上老师说这是啊语和英语的区别,那是和汉语的区别,这是和日语的区别等
但是,我听了她的讲解反而知道这是他们的相同的地方了
恩
平时不这样说不等于汉语没有这样的变音
就是那个单词用的多少的问题
汉语的音译不是翻译成普通话,而是翻译成方言
看的比写得快,理解的比写的快,汉语很多字打字不出来
我练习听写评书的时候,想听写出来完全的评书读音很困难
刘兰芳她们几个著名评书演员根本就没有自己的底稿,都是普通话的文本
是方言的发音更多 更丰富
好了
明天你练习一下再辅导
晚安