听到外语一连串的叽里咕噜的语音,分解出来意思和外语意思一样的汉语来
第一次外语,你总是听不懂,叽里咕噜的说些什么声音,哪里有意思啊。所以你听不懂外语。
比如:hao la la ta la,wo ma wo mie de wu yi la li ya hu tu la hei wo hu sui li na hu bi na
这是一个阿拉伯语的句子语音的汉语拼音,你听得稀里糊涂,那么多语音,每个语音是怎样排列的,你听完了就忘记了刚才语音是怎样说的了,你当时就不能记住语音。
你如果用汉字听写,掌握不了技巧,就乱写一气:
好啦啦他两,我们五灭地五亦啦,亦哩呀咕嘟,啦嗨我和李虽那啦,五地拿好乃
我还是听写的简单的汉字,如果有的学员听写的是一些互相没有连贯性的生憋汉字,就串不成一个句子:
劾菈喇獭荔硪懑坞蠛邬翳邋翳狸鸦埠蠹喇醢蜗鹤哩隧鎿菈庑翟魸塰鼐
这不是一堆乱码是什么,因为汉字每个汉字都是生字,就是知道了读音,实际上你比看阿拉伯语字母也简单不到哪里去,你看这样的汉字还不如看汉语拼音反应快呢。
再一个是你将这些生的笔画很多的汉字组成句子,一点连贯性的语感都没有,这实际上不古文还难,你根本就不知道汉语句子的意思。实际上这样的汉字,你是不可能直接打字成这个样子的,只有故意选才出现这样的汉字生词串联句子。
所以很多外语你听不懂就很想上面的这些乱码汉字一样,不知所从。
再一个就是自己乱听语音,胡乱打字汉字:
阿拉拿他两我们无门的吴敏拉伊利亚咕嘟啦嗨我还哩隧那无敌那。
这样打字的汉字好像是能理解,实际上是乱打岔,就是随便打字一个汉字,汉字也有意思,但是和阿拉伯语语音的连贯关系好不相关的谐音,就是你听错意思了,在这里乱打岔。
比如:mu ha la.听到这个阿拉伯语的读音,你打岔说:你不去了,不去我自己去。
他为什么这样回答呢?就是因为任何人听到一种不会的外语都会自然将自己的汉字意思想出来。你听到“没哈啦”。他说你去吗,我这里正在读“mu ha la”,你就以为我说“没有哈个啦”,就是以为我说“我不去哈个那地方啦”的意思,你就说“不去,为自己去”,这不是没有听懂阿拉伯语,望文生义的理解成汉字乱打岔吗?
所以以上我列举了所以不是正确汉字音译的各种表现。