• 4939阅读
  • 70回复

如何从一种语言扩展到几种类似的语言?

级别: 管理员
只看该作者 20 发表于: 2011-02-25
英语:Now the whole earth had one language and the same words.
   1、南非荷兰语:
       En die hele aarde het dieselfde taal gehad en een en dieselfde woorde.
        Die hele wêreld het net een taal gepraat.  
       Nou die hele aarde het dieselfde taal gehad en dieselfde woorde.
      2、 阿尔萨斯语:Alsacien/Elsässisch (Alsatian)
       Un ewer d'ganzi welt esh nur ei sproch un ei redensart gse. .
      3、盎格鲁撒克逊语:Anglo-Saxon version
      Wæs þa an gereord on eorþan, ond heora ealre an spræc.
      4、丹麦语:
       Hele Menneskeheden havde eet Tungemål og samme Sprog.
       Hele jorden havde samme sprog og samme tungemål.
       Nu hele jorden havde ét sprog og de samme ord.
      5、荷兰语:
   MEr dat lant was eens lippen ende van geliker spraken.
      MAer het lant was al van eender talen ende van eender spraken.
      ALle de wereldt hadde een tonghe ende sprake. a
      ENde de gantsche aerde was van eenerley sprake, ende eenerley woorden.
      MAer ’t hadde al de werelt eenerley tale ende sprake.
     En de ganse aarde was van enerlei spraak en enerlei woorden.
      De gehele aarde nu was één van taal en één van spraak.
     In die tijd spraken alle mensen één taal.
     Nu is de hele aarde had een taal en dezelfde woorden.
    6、英语:
   Forsothe the lond was of o langage, and of the same speche.
      And all the world was of one tonge and one language.
      And the whole earth was of one language, and of one speech.
      And the earth was of one tongue, and of the same speech.
      And all the earth had one language and one tongue.
      Now the whole world had one language and a common speech.
       Now the whole earth had one language and the same words.
    7、法罗语:Føroyskt (Faroese)
     Og øll mannaættin hevði eitt mál og somu tungu.
     Øll jørðin hevði sama tungumál og tosaði líka.
    8、弗里西语:
   Frisian Wumkes :  En de hiele ierde wier ien sprake en ienerlei wirden.
     Frysk (West Frisian):Alle minsken hienen ien taal en brûkten deselde wurden.
   9、德语:Deutsch (German)
        Luther (1545):Es hatte aber alle Welt einerlei Zunge und Sprache.
        Nun ist die ganze Erde hatte eine Sprache und die gleichen Worte.
Schlachter (1951):Es hatte aber die ganze Welt einerlei Sprache und einerlei Rede.
        Luther (1984):Es hatte aber alle Welt einerlei Zunge und Sprache.  
   10、冰岛语:Íslenska (Icelandic)
       Öll jörðin hafði eitt tungumál og ein og sömu orð.
       Nú um alla jörðina hafði eitt tungumál og sömu orð.
   11、低撒克逊语:Low Saxon Translation: Reinhard F. Hahn, 2009
       To de Tied geev' dat in de hele Welt man bloots een Spraak.
    12、挪威语:Norsk (Norwegian)
            Bokmål (1930):Og hele jorden hadde ett tungemål og ens tale.
Bokmål (1978/1985):Hele verden hadde ett språk og samme tungemål.
                       Nynorsk:Og heile verdi hadde eitt tungemål og same ordi
                       Nynorsk::Heile verda hadde eitt språk og same tungemålet.
      Nå hele jorden hadde ett språk og samme ord.
   13、瑞典语:Svenska (Swedish) 1917 version
    Och hela jorden hade enahanda tungomål och talade på enahanda sätt.
    Hela jorden hade samma språk och samma ord.
    Nu är hela jorden hade ett språk och samma ord.
   14、意第绪语:The Tower of Babel (Genesis 11: 1-9)
ײִדיש (Yiddish)
און די גאַנצע ערד איז געווען איין שפּראַך און איינע ווערטער.
Un di gantse erd iz geven eyn shprakh un eyne verter.
איצט דער גאנצער ערד האט איין שפּראַך און די זעלבע ווערטער.

级别: 管理员
只看该作者 21 发表于: 2011-02-25
直接阅读理解类似的外语的范例
级别: 管理员
只看该作者 22 发表于: 2011-02-25
罗曼语族:
阿拉贡,阿罗马尼亚,阿斯图里亚斯,加泰罗尼亚语,法语,加利西亚语,意大利语,拉迪诺,拉丁语,葡萄牙语,罗马尼亚语,西班牙语
Romance
Aragonese, Aromanian, Asturian, Catalan, French, Galician, Italian, Ladino, Latin, Portuguese, Romanian, Spanish
第二句:他们在底格里斯河和幼发拉底河之间,发现了一块非常肥沃的土地,于是就在那里定居下来,修起了城池。
英语原文:
And as people migrated from the east, they found a plain in the land of Shinar and settled there.
And as they came from the east they founde a playne in the lande of Synear and there they dwelled.
And whanne thei yeden forth fro the eest, thei fonden a feeld in the lond of Sennaar, and dwelliden ther ynne.
And as they came from the east they founde a playne in the lande of Synear and there they dwelled.
And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
And when they removed from the east, they found a plain in the land of Sennaar, and dwelt in it.
And it came about that in their wandering from the east, they came to a stretch of flat country in the land of Shinar, and there they made their living-place.
As men moved eastward, they found a plain in Shinar and settled there.
And as people migrated from the east, they found a plain in the land of Shinar and settled there.

级别: 管理员
只看该作者 23 发表于: 2011-02-25
1、阿拉贡语:Aragonese
  Y cuan os ombres emigraron dende l'orién trobaron a plana d'o país de Sinar, y se i establezieron.
    Y cuan es homes van sallí dende l'orién van trobá una pllana al país de Sinaí, y se i van establecé.
2、阿罗马尼亚语:Armãneashti (Aromanian)
   Cara-nchisirã dit Datã, oaminjlji-aflarã un cãmpu tu vãsiliea Senaar shi s-mutarã-aclotsi.
3、阿斯图里亚斯:Asturianu (Asturian)
   Y emigrando los homes dende l'oriente alcontraron una llanera nel país de Xinar, y establecéronse ellí.
4、加泰罗尼亚语:Català (Catalan)
Tenia aleshores tota la terra una única llengua i unes paraules idèntiques.
I s'esdevingué que quan vingueren de l'est, trobaren una esplanada a la terra de Xinar, i allà s'hi establiren.
5、法语:Français (French)
Mais il arriva qu'étant partis d'Orient, ils trouvèrent une campagne au pays de Sinhar, où ils habitèrent.
Comme ils étaient partis de l'orient, ils trouvèrent une plaine au pays de Schinear, et ils y habitèrent.
Comme les hommes se déplaçaient à l'orient, ils trouvèrent une vallée au pays de Shinéar et ils s'y établirent
Or en se déplaçant vers l'orient, les hommes découvrirent une plaine dans le pays de Shinéar et y habitèrent.
Lors de leurs migrations depuis le soleil levant, ils découvrirent une vaste plaine dans le pays de Chinéar et ils s'y établirent.
6、加利西亚语:Galego (Galician)
Ao emigraren os homes desde o oriente, encontráronse nunha chaira, no país de Xinar, e establecéronse alí.
7、意大利语:Italiano (Italian)
Ed avvenne che, partendosi gli uomini di Oriente, trovarono una pianura nel paese di Sinear, e quivi si posarono.
E avvenne che, essendo partiti verso l'Oriente, gli uomini trovarono una pianura nel paese di Scinear, e quivi si stanziarono.
Emigrando dall'oriente gli uomini capitarono in una pianura nel paese di Sennaar e vi si stabilirono.
Dirigendosi verso l'Oriente, gli uomini capitarono in una pianura nel paese di Scinear, e là si stanziarono.
8、拉迪诺语:Ladino
Y fué cuando viajaron desde Qedem (el Este), que encontraron una planicie en la tierra de Shinar, y ahí residieron.
9、拉丁语:Latina (Latin)
cumque proficiscerentur de oriente invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo
10、葡萄牙语:Português (Portuguese)
E deslocando-se os homens para o oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e ali habitaram.
Vindo do Oriente, encontraram uma planície na terra de Sinear, onde se estabeleceram.
11、罗马尼亚语:
Old Romanian
Purcezand de la rasarit, oamenii au gasit in tara Senaar un ses si au descalecat acolo.
Limbă Româna (Modern Romanian)
Pornind ei înspre răsărit, au dat peste o cîmpie în ţara Şinear; şi au descălecat acolo.
12、西班牙语:Español (Spanish)
Y aconteció que, como se partieron de oriente, hallaron una vega en la tierra de Shinar, y asentaron allí.
Y aconteció que cuando salieron de oriente, hallaron una llanura en la tierra de Sinar, y se establecieron allí.
Y aconteció que según iban hacia el oriente, hallaron una llanura en la tierra de Sinar, y se establecieron allí.
Aconteció que cuando salieron de oriente hallaron una llanura en la tierra de Sinar, y se establecieron allí.
Al emigrar al oriente, la gente encontró una llanura en la región de Sinar, y allí se asentaron.

回复老百姓 14:14:30
塞尔特语族:布列塔尼语,康沃尔,爱尔兰,马恩岛,苏格兰盖尔语,威尔士语
Celtic :Breton, Cornish, Irish, Manx, Scottish Gaelic, Welsh
英语:第三句:
And oon seide to his neiybore, Come ye, and make we tiel stonys, and bake we tho with fier; and thei hadden tiel for stonus, and pitche for morter;
And they sayd: Come on let vs buylde vs a cyte and a toure that the toppe may reach vnto heauen. And let vs make us a name for perauenture we shall be scatered abrode over all the erth.
And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.
And each one said to his neighbour: Come, let us make brick, and bake them of stones, and slime instead of mortar.
And they said one to another, Come, let us make bricks, burning them well. And they had bricks for stone, putting them together with sticky earth.
They said to each other, "Come, let's make bricks and bake them thoroughly." They used brick instead of stone, and tar for mortar.
And they said to one another, "Come, let us make bricks, and burn them thoroughly." And they had brick for stone, and bitumen for mortar.
1、布列塔尼语:Brezhoneg (Breton)
Ha lavarout a reas an eil d'an egile. Yao, graomp brik ha lakaomp anezho da bobañ en tan. Ha kermera rejont brik e lec'h mein, ha ter-douar e lec'h pri-raz
2、康沃尔语:Kernewek (Cornish)
Hag i a leveris, an eyl dh'y gila, 'Dewgh, gwren ni gul brykkys ha'ga leski yn ta. Hag yth esa brykkys dhedha yn le meyn ha pyg yn le lim.
3、爱尔兰语:Gaeilge (Irish)、
Agus a dubhradar gach áon ré chéile gluáiſidh, déunam brícidh, agus loiſcionn go hiomlán íad: agus is bríce do bhi aca mar chloich, agus pic thalmhuighe mar mhoirtéar。
Agus dúradar lena chéile: "Téanam agus déanaimis brící agus tugaimis tine dóibh" - brící a bhíodh acu in áit cloch agus pic in áit móirtéil -
4、马恩语:Gaelg (Manx Gaelic)
As dooyrt ad ry-cheilley, Tar-jee, lhig dooin breekyn y yannoo, as slane lostey ad: As va breekyn oc ayns ynnyd claghyn, as va pick-hallooin oc son mortar.
5、苏格兰盖尔语:Gàidhlig (Scottish Gaelic)
Agus thubhairt iad gach aon ri chèile, Thigibh, dèanamaid clachan-creadha, agus làn-loisgeamaid iad. Agus bha a' clach-chreadha aca airson cloiche, agus bha làthach aca airson aoil.
6、威尔士语 :Welsh (Cymraeg)
Ac a ddywedasant bôb un wrth ei gilydd, deuwch, gwnawn briddfeini, a llosgwn yn boeth, felly'r ydoedd ganddynt briddfeini yn lle cerric, a chlai oedd ganddynt yn lle calch.

A hwy a ddywedasant wrth eu gilydd, Deuwch, gwnawn briddfeini, a llosgwn yn boeth: ac yr ydoedd ganddynt brddfeini yn lle cerrig, a chlai oedd ganddynt yn lle calch.
A dywedasant wrth ei gilydd, "Dewch, gwnawn briddfeini a'u crasu'n galed." Priddfeini oedd ganddynt yn lle cerrig, a phyg yn lle calch.

级别: 管理员
只看该作者 24 发表于: 2011-02-25
一组一组的学外语的范例
级别: 管理员
只看该作者 25 发表于: 2011-02-25
斯拉夫语族:白俄罗斯,波斯尼亚,保加利亚,教会斯拉夫语,克罗地亚语,捷克语,马其顿语,波兰语,俄语,塞尔维亚语,斯洛伐克语,斯洛文尼亚语,索布语,乌克兰语
Slavic :Belarusian, Bosnian, Bulgarian, Church Slavonic, Croatian, Czech, Macedonian, Polish, Russian, Serbian, Slovak, Slovenian, Sorbian, Ukrainian
第四句:英语:      and seiden, Come ye, and make we to vs a citee and tour, whos hiynesse stretche 'til to heuene; and make we solempne oure name bifor that we be departid in to alle londis.
And they sayd: Come on let vs buylde vs a cyte and a toure that the toppe may reach vnto heauen. And let vs make us a name for perauenture we shall be scatered abrode over all the erth.
And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
And they said: Come, let us make a city and a tower, the top whereof may reach to heaven: and let us make our name famous before we be scattered abroad into all lands.
And they said, Come, let us make a town, and a tower whose top will go up as high as heaven; and let us make a great name for ourselves, so that we may not be wanderers over the face of the earth.
Then they said, "Come, let us build ourselves a city, with a tower that reaches to the heavens, so that we may make a name for ourselves and not be scattered over the face of the whole earth."
Then they said, "Come, let us build ourselves a city and a tower with its top in the heavens, and let us make a name for ourselves, lest we be dispersed over the face of the whole earth."


级别: 管理员
只看该作者 26 发表于: 2011-02-25
1、白俄罗斯语:Belarusian,
І сказалі яны: збудуем сабе горад і вежу, вышынёю да нябёсаў, і зробім сабе імя, перш чым расьсеемся па ўлоньні ўсёй зямлі.
I skazali jany: zbudujem sabie horad i viežu, vyšynioju da niabiosaw, i zrobim sabie imia, pierš čym raśsiejemsia pa wlońni wsioj ziamli.
2、波斯尼亚语:Bosnian
Potom rekoše: "Hajde da sazidamo sebi grad i kulu s vrhom do neba, i da podignemo sebi spomenik, da se ne raspršimo po svoj zemlji!"
3、保加利亚语:Bulgarian
И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
I rekoxa: Elate, da si sãgradim grad, daže kula, čijto vrãx da stiga do nebeto; i da si spečelim ime, da ne bi da se razprãsnem po liceto na cjalata zemja.
4、教会斯拉夫语:Church Slavonic
5、克罗地亚语:Hrvatski (Croatian)
Onda rekoše: "Hajde da sebi podignemo grad i toranj s vrhom do neba! Pribavimo sebi ime, da se ne raspršimo po svoj zemlji!"
6、捷克语:Česky (Czech) - Bible Kralická
Nebo řekli: Nuže, vystavějme sobě město a věži, jejíž by vrch [dosahal] k nebi; a [tak] učiňme sobě jméno, abychom nebyli rozptýleni po vší zemi.
Nato řekli: "Nuže, vybudujme si město a věž, jejíž vrchol bude v nebi.Tak si učiníme jméno a nebudeme rozptýleni po celé zemi."

级别: 管理员
只看该作者 27 发表于: 2011-02-25
7、马其顿语:Macedonian (македонски)
Тогаш рекоа: „Ајде, да си изградиме град и кула, со врв до небото! Да си спечалиме име, за да не се распрснеме по целата земја!”
Togash rekoa: "Ajde, da si izgradime grad i kula, so vrv do neboto! Da si spechalime ime, za da ne se rasprsneme po celata zemja!"
8、波兰语:Polski (Polish)
rzekli: "Chodźcie, zbudujemy sobie miasto i wieżę, której wierzchołek będzie sięgał nieba, i w ten sposób uczynimy sobie znak, abyśmy się nie rozproszyli po całej ziemi".
9、俄语:Русский (Russian)
И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.
I skazali oni: postroim sjebje gorod i bašny, vysotoju do njebjes, i sdjelajem cjebje imja, preždje nježjeli rassjejemsja po licu vsej zjemli.
10、塞尔维亚语:Serbian
После рекоше: Хајде да сазидамо град и кулу, којој ће врх бити до неба, да стечемо себи име, да се не бисмо расејали по земљи.
Posle rekoše: Hajde da sazidamo grad i kulu, kojoj će vrh biti do neba, da stečemo sebi ime, da se ne bismo rasejali po zemlji.
11、斯洛伐克语:Slovak
Potom si povedali: Poďme, vystavme si mesto a vežu, ktorej vrch by siahal po nebesá; tak si urobíme meno, aby sme neboli roztratení po celej zemi.
12、斯洛文尼亚语:Slovenian
Rekli so: »Dajmo, sezidajmo si mesto in stolp, katerega vrh naj sega do neba, in naredimo si ime, da se ne bomo razkropili po vsej zemlji!«
13、索布语:Upper Sorbian (hornjoserbsce),Babelska wěža
Potom rjeknychu: »Nětko natwarmy město a wěžu, kotrejež wjeršk budźe hač do njebjes sahać! Sčińmy sej mjeno, zo so njebychmy po wšej zemi rozbrojili!«

14、乌克兰语 :Ukrainian

І сказали вони: Тож місто збудуймо собі, та башту, а вершина її аж до неба. І вчинімо для себе ймення, щоб ми не розпорошилися по поверхні всієї землі.
I skazaly vony: Tož misto zbudujmo sobi, ta baštu, a veršyna jiji až do neba. I včynimo dlja sebe jmennja, ščob my ne rozporošylysja po poverxni vsijeji zemli.
I skazaly vony: zbudujemo sobi misto i baštu, vysotoju do nebes; i včynymo sobi imja peredniše, aniž rozpovśudymośa po lyću vsijeji Zemli.

级别: 管理员
只看该作者 28 发表于: 2011-02-25
第五句:耶和华上帝降临,要看看这个城市和塔,这是亚当的孩子们建设的。

级别: 管理员
只看该作者 29 发表于: 2011-02-25
英语:
Forsothe the Lord cam down to se the citee and tour, which the sones of Adam bildiden.
And the LORde came downe to see the cyte and the toure which the childern of Ada had buylded.
And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of Adam were building.
And the Lord came down to see the town and the tower which the children of men were building.
But the LORD came down to see the city and the tower that the men were building.
And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of man had built.

波罗的海语族:拉脱维亚,立陶宛
Baltic :Latvian, Lithuanian
1、拉脱维亚语:Latvian (latviešu valoda)
Un Tas Kungs nonāca, lai apraudzītu pilsētu un torni, ko cilvēku bērni cēla.
2、立陶宛语:Lithuanian
O VIEŠPATS nužengė pamatyti miesto ir bokšto, kurį mirtingieji buvo pastatę.

描述
快速回复

您目前还是游客,请 登录注册