洋泾浜语和克里奥尔:比斯拉马语,海地克里奥尔语,夏威夷的洋泾浜,Papiamentu
Pidgins and Creoles:Bislama, Haitian Creole, Hawaiian Pidgin, Papiamentu
英语:
English Standard Version (2002)
Now the whole earth had one language and the same words.
And as people migrated from the east, they found a plain in the land of Shinar and settled there.
And they said to one another, "Come, let us make bricks, and burn them thoroughly." And they had brick for stone, and bitumen for mortar.
Then they said, "Come, let us build ourselves a city and a tower with its top in the heavens, and let us make a name for ourselves, lest we be dispersed over the face of the whole earth."
And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of man had built.
And the Lord said, "Behold, they are one people, and they have all one language, and this is only the beginning of what they will do. And nothing that they propose to do will now be impossible for them.
Come, let us go down and there confuse their language, so that they may not understand one another's speech."
So the Lord dispersed them from there over the face of all the earth, and they left off building the city.
Therefore its name was called Babel, because there the Lord confused the language of all the earth. And from there the Lord dispersed them over the face of all the earth.
1、比斯拉马语:Bislama
Bislama
Wan lanwis nomo tetaem ya long haelan, we ol toktok blong hem i sm-smol nomo.
Long tetaem ya ol pipol ol i krap long is ol i kam ol i luk wan ples long Sinar ol i stap long hem.
Ol i stap ko ko ko wan man i krap i talem long wan pren blong hem se: "Ale! Yumituvala kukum sopmat, yumitavala mekem faea pastaem." Ale, tuvala i mekem olsem. Sopmat ya tuvala i kukum hem i kam ston. Tuvala i tekem mo sopmat tuvala i pasem ol ston long sopmat ya.
Finis, tuvala i krap tuvala i singaot "Ale! Bambae yumi mekem wan vilis blong yumi, wetem wan nakamel we i ko antap tumas i kasem bluklaot. Yumi wokem wan nem blong yumi, blong yumi i no save lus wan-wan long ol ples olbaot.
Olsem ko ko ko, Kot i krap nao hem i kamdaon i luk-luk vilis ya wetem nakamal ya we ol pikinini blong man ol i wokem.
Hem i luk, se "Wanem ya! Wan vilis blong olketa ol i stap wan ples, wan lanwis blong olketa ol i save storyan wantaem, sapos olketa ol i folerem tingting blong ol olsem, bambae ol i save mekem olketa samting evriwan we ol i wantem