• 9494阅读
  • 210回复

孙裕亭压码多语言学习日记

级别: 管理员
只看该作者 70 发表于: 2011-04-03
从我的这一段日记中你领悟怎样听懂方言
    找一个完全听不懂的方言实际上很难,猛一听好像有很多听不懂得方言啊,如果不管三七二十一,就将这些戏曲定位成听不懂的方言来学习,整理下来听不懂的方言语音,就好像这个也要,那个也要,就要很多视频。但是你看看究竟是不是真的听不懂的戏曲呢?你听一遍下来,怎么全听懂了,你再换一个戏曲视频听一遍还是这样。
  比如粤语的戏曲主要是粤剧,而琼剧是粤剧的一个子剧,是海南话。你听一下好像还听不太懂,因为和汉语普通话比有一些变音吗,但是你自己试一下看看究竟听懂还是听不懂呢?看一部《刁蛮公主》这一部琼剧,共六部,说的是皇帝的女儿见到外国来使一个是驼背的,一个是坡脚的,由于性格刁蛮,她进行讽刺和嘲笑,外国来使引来报复心理,发动了战争,这事情传到大殿,追查战争的原因,皇上交与文武百官中一个少卿魏元帅来办理此案,这位元帅相貌堂堂,秉公执法,将公主传到大殿,公主傲慢,两人就斗气,最好为了维持朝纲就请求皇上赏赐公主一鞭打,而公主有不能打,就用鞭打公主的外衣来代替。
   皇帝对元帅的带兵打仗、相貌、正气、和智慧认为欣赏,用自己的眼光这是一位难得的乘龙快婿的标准,就将公主许配给元帅。两人举办婚礼,到夫妻对拜的时候公主不肯拜驸马,驸马决定以后治治公主。
  迎亲到元帅府的时候,公公主等着元帅驸马来接,元帅让公主按照家规自己下轿,一部一叩下跪才能进府,公主让元帅爬着来接,元帅为了今后的威信,挥舞这剑使得公主被迫下跪进府。
   公主好汉不吃眼前亏,上次鞭打公主凤衣是警告,这次先进驸马府再说。可是驸马想进公主的屋要好好治治他,要元帅诡搓板,结果两人都等着对方服软,又都为了自己的面子和尊严,结果一夜驸马没有进入公主房间。
   公主到父皇那里告驸马的状,哭诉自己的遭遇,传驸马上殿,论律例驸马当斩,皇帝故意试探公主答应斩驸马,实际上公主舍不得这样堂堂的丈夫,但又出不了这口气,就说不能便宜了驸马,让他出家当和尚,皇上问公主后悔不后悔,这样就批准了圣旨令驸马消法为僧。
   公主的黄姐是个同情的人,前来道喜,知道此事,公主告诉姐姐驸马三不好,不该鞭打凤衣,不该让公主下跪,不该让公主一夜独守空房,而黄姐却看出来驸马的三好,公正执法,相貌堂堂,孝忠皇上,而大公主以自己的丈夫过早死亡的切身体会劝解小公主,不要让驸马去当和尚。
   小公主被劝解了,皇上也同意收回成命。但是驸马爷却已经真的去了寺庙当和尚。才有了公主和驸马在寺庙的一段。公主一说话,驸马就是阿弥陀佛,没有办法问公公怎么办,当然就是交给公主说话,怎样让驸马爷回心转意。这时皇上和黄姐也都到达寺庙。
   公主讲了原来一直给驸马留门,其实还是对驸马很有情意的,大公主也讲的入情入理,驸马不留面子,主意已定,经过这次打击,已经灰心,尽管感觉攀高枝未成,落得个出家的命运很荒唐,但是不肯下台阶。
   公主的刁蛮任性的脾气已经被治好了,但是驸马的的威风和殴打妻子的恶习也需要改变。二人对白,世界上双方还是都很满意对方的,也都有情义。这时夫妻生活的基础都在。就是驸马不肯答应公主的一片情意。这时还是皇上的一句话:男子汉大丈夫,能伸能曲,宰相肚子能撑船。这样公主和驸马重归于好。
   所以,看过琼剧刁蛮公主以后,你原来一位不能看懂的内容,世界上只要看完就可以完全看懂了,这就是说没有看不懂的方言戏曲,这有看不懂的思维方式。你感觉看不懂,自己看一遍实际上就懂了。问题是:看懂的内容,任何记住语音的变音?这才是你需要练习的内容。
级别: 管理员
只看该作者 71 发表于: 2011-04-03
实际上任何方言都是可以看懂的,问题是怎样才能将方言用汉语音译打字出来?
    米格梦境的启示:梦境总能找到很好的解决方案,但是最难的就是一旦梦醒以后,所有的内容都无法保留信息,这才是问题的关键。就像看完方言戏剧,你已经看懂了,用我上面的故事梗概大意的方法,就说明自己已经理解了。就像听蒙古语一个小时的歌曲,一个小时以后,你即使全部听成了汉语语音理解了,你也只能用汉语解释一遍故事大意,而不可能一遍背过蒙古语原文,除非你进行蒙古语的汉语音译听写才可能做到。
  而问题是:粤语的汉语字幕,你看着汉语字幕就理解了粤语方言,但是汉语字幕的“呀”,“哦”,呐,嘎,吗,哈,盖,你看到的汉语字幕都是“啊”,所以你进行粤语汉语拼音直接汉语音译的汉字句子,就必须是粤语和汉语中间的汉字,你要体现出来粤语的读音,你也要体现出来汉语的意思,这样你每听一句粤语,你要打字一句汉语的语音,连续每句每句听完,就打字出来了汉语音译句子。
   做梦也是这样:你有了很好的办法,就是你大脑思维的图像信息,但是你打字了是梦境,等梦醒以后,还是无法留下文字痕迹。好了,你想出来一句,你记着复制到大脑,你再想出来一片,你复制到大脑,你一片很重要的梦境信息,就记录到大脑里面了。但是一起来的时候,也是你的想法和办法最为成熟的时候,原来黄粱一梦,什么文字都没有留下。这时候,你就要按照梦境的提示,自己打字出来汉语的文字,作为心得体会发送到论坛日记,以便下面按照梦境的启示的方法来练习啊。
   比如说,你可以一边看着视频字幕来理解粤语,这就是你看着自己打字的汉语拼音来理解,你可以看着我打字的红楼梦汉语音译来理解,你在哪些诗歌的时候,每个句子的变音打字出来汉语和粤语的拼音,进行对比就可以立即理解了句子的变音,学会了听粤语打字汉语音译句子。
但是你视频的时候,你需要视频和打字窗口进行切换,你又要快速打字汉语音译,不太方便的。你当然可以用下载视频播放器播放,就可以将播放器一边左面看视频字幕,右边是打字窗口,你就可以直接连续听写戏曲的汉语音译了。但是在线窗口不方便,你可以在播放框口复制视频的网址的办法,直接看视频听写了,但是往往很多视频用播放器查找不到。
   思路有了,具体实现办法,自己就又有了很多解决方案,这是次要的。你只要一句方言,打字出来一句汉语音译就可以了。所以,你还是练习一些戏曲的语音下载比较方便一些,有一些这样的音频戏曲,但是你需要注册了,还是浪费时间啊。因此,练习一种戏曲学会理解了,还是回过头来,练习粤语红楼梦汉语音译,一个句子,一个句子慢慢来,将复制的汉语拼音打字文本,上面再打字出来汉语音译句子。
级别: 管理员
只看该作者 72 发表于: 2011-04-04
终于找到了一个完全听不懂得戏剧和广播
   整理戏曲语音就是为了寻找完全听不懂得语音,实际上一些似懂非懂的戏曲南方的比较好找,但是一般都比粤语要简单一些,所以一旦练习粤语红楼梦听懂以后呢,广东、福建、云南和广西、海南的绝大部分语言就都听懂了,贵州、四川、湖北、湖南、江西的戏曲都比较容易听懂。那么,什么样的戏曲是一点都听不懂得呢?
   海南的琼剧和粤剧基本上近似,一听就听懂了,海南黎族的戏曲一般的也可以听懂大概,但是这些戏剧的方言不够本土化,缺少一点当地的乡音,而一位80多岁黎族老人的戏曲却有了真正的味道。终于找到第一个听不懂的戏曲。
   可是这样的戏曲节目追究太孤单了,其他的黎族戏曲仍然属于似懂非懂状态,只能算作一个特例。得到的启示:一种戏曲不同方言还是有差异的,就是年轻人的少数民族语言已经被汉化了不少,真正的少数民族方言可能隐藏在少数民族的老年人之中,这就是我们需要寻找的方言对象。
   白剧、傣剧、侗剧、壮剧和彝剧,这几种南方少数民族戏剧里面,侗剧是广西省戏剧节目最多的戏剧,可以任意找到大量的节目,学习资源是丰富的,壮剧虽然戏剧比较短小,但是意外的找到了壮语新闻广播节目,哈哈,这是一个大发现,广西的壮语新闻有每天的节目,比学习壮剧资源丰富、实用多了,这是和粤剧很接近的语言,难度比较适中,比较适合学习。
   但是,壮语还不属于完全听不懂的语言,我们听壮剧的时候就比较容易学会,而且壮族的小伙子的语言太容易理解,还不如壮语广播来的实惠一些。那么,有没有资源丰富而完全听不懂的少数民族语言呢?
   我们找到了彝族的广播凉山广播电台,这是完全听不懂的语音,终于找到了。
级别: 管理员
只看该作者 73 发表于: 2011-04-04
海南黎族本土民歌http://v.youku.com/v_show/id_XMjUxNTc1MzY=.html
这是第一个找到听不懂的80多岁老太的乡土原汁原味的少数民族语言。
级别: 管理员
只看该作者 74 发表于: 2011-04-04
比较适合学习壮语,资源丰富,可以练习汉语音译听写汉语拼音,壮语新闻广播电视节目,难度系数接近于粤语,属于似懂非懂的语音:
壮语新闻:http://bugu.cntv.cn/news/china/zhuangyuxinwen/classpage/video/20110223/100168.shtml
级别: 管理员
只看该作者 75 发表于: 2011-04-04
凉山广播电台的彝族综合节目,是寻找的完全听不懂的少数民族广播节目,我们听到可以和四川广播电台的彝族广播节目进行对比一下学习。当地语言比广播语音还容易理解一些,所以这个不能听懂的广播就是练习听不懂的语音的最好的学习材料了,基本上完全接近了外语的听懂难度。
   我们听写一些彝族广播的汉语拼音进行汉语音译,你直接听懂这个广播,哈哈,一会带动一批难度较大语言的直接听懂了吧?
   http://www.lsgbw.com/y/jmdb/yyzhjm/2010-09-02/547.html
级别: 管理员
只看该作者 76 发表于: 2011-04-08
听懂能力提高以后的听写汉语音译
    我们听写粤语汉语拼音的时候,以连续不停听写为宜,为什么?因为听写是记录语音的文字脚本,就是说凡是语音都看不到,不能浏览,你只能听哪里才能听到那句语音,不能做到一目十行那样的前后同时听一大片。这是包括汉语都做不到的。而汉语我们可以看一目十行,这是母语阅读的特征和能力。听写汉语拼音的目的就是听音转化为看字的一个过程,所以你不要一个句子一个句子来听写汉语拼音。所以说就是为了你不犯愁哦,起码一天只是听写汉语拼音的话,可以一天听写一回吧。听写适应的好,你就不会手忙脚乱,慢慢听写的准确性也提高了。
   我再强调一遍:语音是随着语速而自然变音的,用25%的速度和常速100%速度的语音本来就是不同的变音,所以你在进行常速单一句子听写的时候,一定要保留下原来变速听写的汉语拼音脚本。这是学习变音的一个过程。
   变音是原汁原味的粤语语音与汉语语音之间的细微变化,我们要的就是这个效果。所以呢,你在看我的听写汉语拼音的时候,你一定会发现25%速度连续听写和100%速度单个句子听写的句子汉语拼音是不同的。如果相同了就不对了。一些语音的z和j,d,感觉听不太清楚,既像d,又像,z,又像j,这样就对了,一般在同一速度是可以听出来的,不同速度听出来的就不一样。这样就是为了让你听粤语的nie涅,听出来汉语的zhe这,你好打字出来汉语。
  
  
    
级别: 管理员
只看该作者 77 发表于: 2011-04-08
听懂能力提高以后的听写汉语音译
      如果你听写粤语的汉语拼音以后,练习听写汉语的句子,也就是将粤语句子用汉语变音以后的句子听写下来。你要尽量忠于粤语的原音,但是又不可能完全一样的语音,变音是必然的,如果没有变音,就不是两种不同语言的方言了。
    你会感觉到听完一个句子定在那里反复播放,不如连续听若干个句子容易听懂。因为上下文结合在一起更容易理解一些。
   你已经听懂了粤语句子,也要听写出来汉语句子,这就是汉语的音译粤语,这不是翻译,翻译的汉字和粤语不是一一对应的,而汉语音译的句子里面的汉字和粤语读音是一一对应的。
   你听出粤语汉语的意思来以后,就是适应了变音的缘故。一个声音你和若干种变音后的汉字联系在一起了,你就联想出来汉字句子了,这种联想能力是积累出来的,前面听出来的,后面就可以直接听出来了,听出来的越来越多,你一个句子就慢慢没有障碍了。也就是说,模糊理解逐步接近精确理解了。
   你可以将原来变速25%连续不停听写的脚本汉语拼音全文复制下来,在汉语拼音下面听写汉语音译的句子汉字,这个汉语音译的句子是变音的,你会感觉到:和你不知道汉语意思的汉语拼音句子是不一样的,不是你听写错误的问题,当然你可能真的会听写汉语拼音出现错误,这都没有关系。
      你可以先听写出来汉语音译句子,再根据汉语句子来听着粤语语音修改听写的汉语拼音,你发现这二者有很大的区别,因为你已经听懂了,就将原来语音之间好不关联的语音,联系在一起了。这样听起来就更加顺畅了。
     也就是说,你看着汉语音译句子汉字,可以变音到粤语的汉语拼音,看到粤语的汉语拼音可以看出汉语的汉字句子,这样二者就而成为一个了。
   这样,你可能一个字母一个字母修改起来原来的句子,还不如重新打字句子一遍来的速度快。所以呢,你可以非常流利地听写粤语为汉语了。
级别: 管理员
只看该作者 78 发表于: 2011-04-08
听写粤语的汉语音译,你有时可能一个句子大概理解了,但是具体的一个汉字还拿不准用那个汉子比较确切。其实啊,有的可能几个汉字都比较接近粤语读音和意思,就是说用这个汉字和用那个汉字,基本上没有大的影响,有的可能个别的汉字就打字错误了,和粤语原意脱离了。你再听的时候,你就可以修改出啦,变成更为确切的汉语句子。
   有时候,听到后面的句子,新听出来的变音,你发现前面的听写出来的只是粤语的语音,在汉语句子里面不影响理解,但是你后面已经理解了这些读音汉字,你就可以修改前面的句子,修改了你理解的速度就快了而已。
   我们看着粤语红楼梦来打字汉语音译句子,这样可以让你加快这个联想能力,并不是让你去翻译,要以粤语的语音为准,因为你需要学习的就是记住粤语的语音。
   这样你看着原著理解,你听着粤语听写汉语,听写出来的是粤语语音的变音,这样有利于理解原著红楼梦,尽管红楼梦在古文里面是属于白话文的,但是那些毕竟年代较远了,听起来有些文邹邹的感觉,不如粤语方言这样通俗易懂。
   实际上,你慢慢会感觉到,粤语的方言和普通话之间的变音,越来越像自己家乡的方言了,你联系起来了,你就容易理解了,不管你平时说不说这样的方言,慢慢粤语的方言就都变成你自己的方言了。
  这就是学习方言的目的,就是让世界上任何语言都变成你的方言。外语就可以直接听懂了。
级别: 管理员
只看该作者 79 发表于: 2011-04-10
第一次英语也可以和蔼可亲的说家乡话的感觉
   我在2002年第一次学外语英语的时候,向别人请教的第一个问题就是关于英语亲和力的问题,我小学到大学都没有学习过外语,以为学过外语的人都知道这个问题,现在想来当时是提了一个高难度问题,如果语言有了亲和力,一听就听出汉语语音来,那不是任何语言都有希望直接听懂吗,知道我今天才明白,这不是有点为难大家了。十年来没有一人能够回答这个问题,我学习粤语汉语音译以后,第一次听英语才听出粤语的和蔼可亲来,这就是英语有了点亲和力。
    那么,英语怎么会有汉语的亲和力呢?就是说自己家乡话的感觉啊。粤语好听在哪里?就是说话土啊,什么哈格、嘛呀、啦吧、呢呐、嘎盖,就像一位美丽的姑娘贴在你耳朵倾述衷情一样委婉动听,大概就像朱自清散文描写的风筝那样与你若即若离的感觉,不论飞向多远的远方,有一条线牵制着,想听懂就回来了。外语就像女儿那样善解人意。你听着她善解人意,当然就可以直接听懂了。
    现在看来,我们平时的英语听懂,实际上并没有真正地听懂,只是听多了记住了单词意思而已。真正的听懂,只要ok,yes这样有限的几个单词已经母语化了。如果任意单词都母语化,还差的远呢。
  
  
描述
快速回复

您目前还是游客,请 登录注册