丹麦语:
Dansk (Danish) 1933 version
Hele Menneskeheden havde eet Tungemål og samme Sprog.
Da de nu drog østerpå, traf de på en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
Da sagde de til hverandre: "Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!" De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.
Derpå sagde de: "Kom, lad os bygge os en By og et Tårn, hvis Top når til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!"
Men HERREN steg ned for at se Byen og Tårnet, som Menneskebørnene byggede,
og han sagde: "Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemål; og når de nu først er begyndt således, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;
lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemål der, så de ikke forstår hverandres Tungemål!"
Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.
Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungemål, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.
Dansk (Danish) 1992 version
Hele jorden havde samme sprog og samme tungemål.
Da de brød op mod øst, stødte de på en dal i landet Sinear, hvor de slog sig ned.
De sagde til hinanden: »Kom, lad os stryge teglsten og brænde dem hårde!« De brugte tegl som sten og asfalt som mørtel.
Så sagde de: »Lad os bygge en by med et tårn, som når op til himlen, og skabe os et navn, for at vi ikke skal blive spredt ud over hele jorden.«
Herren steg ned for at se byen og tårnet, som menneskene byggede.
Så sagde Herren: »Se, de er ét folk med samme sprog. Når de begynder at handle sådan, vil intet af det, de planlægger, være umuligt for dem.
Lad os stige derned og forvirre deres sprog, så de ikke forstår hinanden.«
Så spredte Herren dem derfra ud over hele jorden, så de måtte holde op med at bygge byen.
Derfor hedder den Babel, for dér forvirrede Herren sproget på hele jorden, og derfra spredte Herren menneskene ud over hele jorden.