• 6770阅读
  • 171回复

有用的外语短语

级别: 管理员
只看该作者 70 发表于: 2011-02-24
Irish (Gaelic)
ná tabhair ar chamán ná ar liathróid é!
don't take him to a hurling-stick or a ball = take precious care of him

tá sí mar a bheadh cág i measc péacóg
she's like a jackdaw among peacocks = she's like a fish out of water

级别: 管理员
只看该作者 71 发表于: 2011-02-24
Italian
mettere una pulce nell'orecchio
to put a flea in somebody's ear = to raise a doubt/suspicion

saltare la mosca al naso
a fly jumping on somebody's nose = to fly of the handle - to become abruptly annoyed, lose one's temper.

avere gli occhi foderati di prociutto
to have one's eyes lined with ham = can't see the wood for the trees - to be unable to see what is distinctly in sight

avere le orecchie foderate di prosciutto
to have one's ears lined with ham = to be unable to hear what can be clearly heard

avere una fame da lupo
to be as hungry as a wolf = to be very hungry/starving

级别: 管理员
只看该作者 72 发表于: 2011-02-24
Japanese
猿も木から落ちる (Saru mo ki kara ochiru)
Even monkeys fall from trees = even experts get it wrong.

级别: 管理员
只看该作者 73 发表于: 2011-02-24
Kashmiri
Virvin naaow to chirvin dél
a drifting boat with the bark peeling off = going to the dogs (often used to depreciate a defunct government facility/institution)

级别: 管理员
只看该作者 74 发表于: 2011-02-24
Klingon
Heghlu'meH QaQ jajvam
this is a good day to die

级别: 管理员
只看该作者 75 发表于: 2011-02-24
Korean
당근이지! (dang-geun i-ji)
it's a carrot = of course / it's obvious

级别: 管理员
只看该作者 76 发表于: 2011-02-24
Maltese
Għajni marret bija
My eye went with me = I fell asleep

Iddur mal-lewża
Going round the almond = beat about the bush

级别: 管理员
只看该作者 77 发表于: 2011-02-24
Mongolian
бурхан оршоо бутын чинээ сахал урга (burkhan orshoo butin chinee sakhal urga)
God bless you and may your moustache grow like brushwood
(said when someone sneezes)

级别: 管理员
只看该作者 78 发表于: 2011-02-24
Norwegian
å gå som katta rundt den varme grauten
to pace around hot porridge like a cat = beat about the bush

å være midt i smørøyet (bokmål) / å vere midt i smørauget (nynorsk)
to be in the middle of the butter melting in the porridge - to be in a very favourable place or situation

级别: 管理员
只看该作者 79 发表于: 2011-02-24
Russian
Вешать лапшу на уши (Vešat' lapšu na ušy)
To hang noodles on one's ears = to tell lies / talk nonsense

Очки втирать (Očki vtiratʼ)
To smear eyeglasses = to pull the wool over someone's eyes (to tell lies, to try to sell something for what it isn't

More idioms in Russian

描述
快速回复

您目前还是游客,请 登录注册