• 84923阅读
  • 481回复

13 压码看电影学习法系列贴:中国少数民族语言文字与外语字母表

级别: 管理员
只看该作者 140 发表于: 2010-01-20
人名用漢字別表の変遷
人名用漢字別表の変遷を以下に示します。各漢字はJIS X 0208-1990・JIS X 0208-1983・JIS C 6226-1978・JIS X 0212-1990との対応表となっています。
1951年5月25日「人名用漢字別表」により、以下の92字が制定。
                                                                                            
1976年7月30日「人名用漢字追加表」により、以下の28字が追加。
                          
1978年に制定されたJIS C 6226-1978の「第1水準」には、これら120字が全て(ただし26-67は「」、38-65は「」、46-22は「」です)含まれています。
1981年10月1日「人名用漢字別表」により、以下の8字が削除。
      
以下の54字が追加。
                                                    
さらに以下の6字の字体を変更すると同時に「人名用漢字許容字体表」を制定。
旧        
新        

この結果JIS C 6226は1983年に改定されてJIS C 6226-1983となり、以下の区点番号の字体が変更・追加になりました。
22-38← 84-01  23-37← 25-23← 26-67← 29-77← 30-31← 31-73← 34-86← 38-65← 43-74← 84-02  45-58← 84-03  46-43← 64-86← 84-04  66-11← 70-38← 77-76←
JIS C 6226の1983年改定は、これ以外にも多くの字体を変更しており、以下のものは結果的に人名用漢字別表の改正を先取りする形になっています。
26-51← 29-76← 34-79← 34-67← 35-07← 41-02← 41-18← 45-52← 47-01←
1990年3月1日「人名用漢字別表」に以下の118字を追加。
                                                                                                                    
この結果JIS X 0208は1990年に改定されてJIS X 0208-1990となり、以下の区点番号の字体が変更・追加になりました。
58-80← 64-02← 84-05  84-06 
1997年12月3日「人名用漢字別表」に以下の1字を追加。

2004年2月23日「人名用漢字別表」に以下の1字を追加。

2004年6月7日「人名用漢字別表」に以下の1字を追加。

2004年7月12日「人名用漢字別表」に以下の3字を追加。
  
2004年9月27日「漢字の表」に以下の488字を追加するとともに、「人名用漢字許容字体表」の205字を「漢字の表」に統合。
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        
2009年4月30日「漢字の表」に以下の2字を追加。
  

--------------------------------------------------------------------------------

参考文献
[1] 鈴木義男: 司法省令第94号 戸籍法施行規則, 官報, 昭和22年12月29日号外(4), pp.1-25.
[2] 昭和24年6月29日民事甲第1499號民事局長回答, 戸籍, 第1號 (1949年9月), p.7.
[3] 昭和24年6月29日民事甲第1501號民事局長回答, 戸籍研究, 第24號 (1949年9月), p.25.
[4] 吉田茂: 内閣告示第1号 人名用漢字別表, 官報, 第7310号 (1951年5月25日), p.402.
[5] 人名漢字に関する建議, 文部時報, 第887号 (1951年7月), pp.79-78.
[6] 昭和26年6月27日民事甲第1346号民事局長回答, 戸籍, 第25号 (1951年9月), p.44.  
[7] 千種達夫: 子の名の文字, 戸籍, 第30号 (1952年2月), pp.1-5.
[8] 昭和31年11月22日民事甲第2677号民事局長電信回答, 戸籍, 第96号 (1957年1月), pp.99-100.  
[9] 昭和37年1月20日民事甲第103号民事局長回答, 戸籍, 第166号 (1962年3月), pp.35-36.
[10] 三木武夫: 内閣告示第1号 人名用漢字追加表, 官報, 第14869号 (1976年7月30日), p.5.
[11] 鈴木健一: 人名用漢字について, 戸籍, 第371号 (1976年9月), pp.11-18.
[12] 昭和51年8月20日法務省民二第4726号民事局第2課長依命通知, 戸籍, 第371号 (1976年9月), p.79.
[13] 大森政輔: 子の名に用いる文字の取扱いに関する民事行政審議会の答申及びその実施について, 戸籍, 第441号 (1981年9月), pp.1-45.
[14] 奥野誠亮: 法務省令第51号 戸籍法施行規則の一部を改正する省令, 官報, 昭和56年号外第88号, (1981年10月1日), p.1.
[15] 小野允: 戸籍法施行規則の一部改正に伴う戸籍事務の取扱いについて, 戸籍, 第442号 (1981年10月), pp.25-32.
[16] 昭和56年9月14日法務省民二第5536号民事局長通達, 戸籍, 第442号 (1981年10月), pp.86-87.
[17] 大森政輔: 人名用漢字の範囲拡大 民事行政審議会の答申について, 言語生活, No.361 (1982年1月), pp.24-30.
[18] 人名用漢字等に関する諮問に対する民事行政審議会答申について, 戸籍, 第558号 (1990年1月), pp.28-38.
[19] 長谷川信: 法務省令第5号 戸籍法施行規則の一部を改正する省令, 官報, 平成2年号外第21号 (1990年3月1日), pp.1-11.
[20] 山田敬治: 戸籍窓口から見た答申, 戸籍, 第564号 (1990年6月), pp.3-16.
[21] 野田純生: 人名用漢字についての民事行政審議会の審議を終えて, 戸籍, 第564号 (1990年6月), pp.17-26.
[22] 志村和久: 教師から見た人名用漢字, 戸籍, 第565号 (1990年7月), pp.1-11.
[23] 下稲葉耕吉: 法務省令第73号 戸籍法施行規則の一部を改正する省令, 官報, 第2275号 (1997年12月3日), p.2
[24] 野沢太三: 法務省令第7号 戸籍法施行規則の一部を改正する省令, 官報, 第3794号 (2004年2月23日), p.2
[25] 野沢太三: 法務省令第42号 戸籍法施行規則の一部を改正する省令, 官報, 第3865号 (2004年6月7日), p.1
[26] 野沢太三: 法務省令第49号 戸籍法施行規則の一部を改正する省令, 官報, 第3890号 (2004年7月12日), p.2
[27] 人名用漢字の範囲の見直し(拡大)についての諮問に対する法制審議会の答申について, 戸籍, 第762号 (2004年9月), pp.62-65.
[28] 野沢太三: 法務省令第66号 戸籍法施行規則の一部を改正する省令, 官報, 平成16年号外第213号 (2004年9月27日), pp.1-5
[29] 平成16年9月27日法務省民一第2664号民事局長通達, 戸籍, 第763号 (2004年10月), pp.87-88.
[30] 大野雅人: 人名用漢字雑感, 民事月報, Vol.59, No.10 (2004年10月), pp.3-6.
[31] 自見武士, 赤間聡: 戸籍法施行規則等の一部を改正する省令(子の名に用いることのできる漢字の範囲の拡大)の解説, 戸籍, 第764号 (2004年11月), pp.1-29.
[32] 赤間聡: 出生の届出における子の名に用いる文字の取扱いに関する通達及び氏又は名の記載に用いる文字の取扱いに関する整理通達の改正等について, 戸籍, 第764号 (2004年11月), pp.30-42.
[33] 笹原宏之: 要望から見た人名用漢字, 東洋学へのコンピュータ利用 第16回研究セミナー (2005年3月), pp.51-90.
[34] 阿辻哲次: 人名用漢字あれこれ, 漢字と文化, 第5号 (2005年6月), pp.2-3.
[35] 平成17年8月3日法務省民一第1758号民事局民事第一課長回答, 戸籍, 第776号 (2005年9月), p.77.
[36] 中山隆弘: 戸籍法施行規則60条に定める文字以外の文字である「祷」及び「穹」は社会通念上明らかに常用平易な文字であるとして,当該文字を子の名に用いた各出生届の受理を命じた事例, 民事月報, Vol.63, No.9 (2008年9月), pp.7-42.
[37]
级别: 管理员
只看该作者 141 发表于: 2010-01-20
级别: 管理员
只看该作者 142 发表于: 2010-01-20
级别: 管理员
只看该作者 143 发表于: 2010-01-20
(简体中文) 首页改版计划正在讨论及第一阶段投票,现诚邀阁下参与。
(繁體中文) 首頁改版計劃正在討論及第一階段投票,現誠邀閣下參與。

万叶假名
维基百科,自由的百科全书
跳转到: 导航, 搜索
此条目没有列出任何参考或来源。(2007年11月22日)
维基百科所有的内容都应该可供查证。
请协助添加来自可靠来源的引用以改善这篇条目。无法查证的内容可能被提出异议而移除。
日语写法
日语原文 万葉仮名
假名 まんようがな
罗马字 Manyōgana

日语书写系统

汉字

假名

平假名
片假名
使用

振假名
送假名
万叶假名
变体假名
罗马字

平文式罗马字
训令式罗马字
汉字
繁体字
简体字
异体字
简化字
二简字
汉字简化争论
日文汉字
万叶假名

朝鲜汉字
吏读

儒字
喃字

中国书法
甲骨文
金文
篆文
隶书
楷书
行书
草书

输入法
万叶假名是假名的一种,借用汉字的音读与训读来表记古代日本语音节的文字。简单的说,万叶假名就是把假名写成汉字,但是用法与假名相同。在汉字刚传入日本时,假名尚未出现,日本人选用数十个汉字表音,就是万叶假名;而后他们这些表音用汉字作了简写,以区别于表意用汉字,就形成了今天的假名。“万叶集”是使用万叶假名最有名的例子。

[编辑] 种类
(1)借音假名 (借音仮名)

一个字表记一个音节
全用 以(い)、吕(ろ)、波(は)、…
略用 安(あ)、楽(ら)、天(て)、… 
一个字记两个音节
信(しな)、覧(らむ)、相(さが)、…
(2)借训假名(借訓仮名)

一个字表记一个音节
全用 女(め)、毛(け)、蚊(か)、…
略用 石(し)、跡(と)、市(ち)、…
一个字表记两个音节
蟻(あり)、巻(まく)、鴨(かも)、…
两个字表记一个音节
嗚呼(あ)、五十(い)、可愛(え)、…
万叶假名音表一字一音之万叶假名一覧
ア行カ行サ行タ行ナ行ハ行マ行ヤ行ラ行ワ行ガ行ザ行ダ行バ行
ア段阿安英足可何加架香蚊迦左佐沙作者柴纱草散太多他丹駄田手立那男奈南宁难七名鱼菜八方芳房半伴倍泊波婆破薄播幡羽早者速叶歯万末马麻摩磨満前真间鬼也移夜杨耶野八矢屋良浪郎楽罗等和丸轮我何贺社射谢耶奢装蔵陀太大嚢伐婆磨魔
イ段(甲类)伊怡以异已移射五支伎岐企弃寸吉杵来子之芝水四司词斯志思信偲寺侍时歌诗师紫新旨指次此死事准矶为知智陈千乳血茅二人日仁尔迩尼耳柔丹荷似煮煎比必卑宾日冰饭负嫔臂避臂匮民弥美三水见视御里理利梨邻入煎位为谓井猪蓝伎祇芸岐仪蚁自士仕司时尽慈耳饵児弐尔遅治地耻尼泥婢鼻弥
イ段(乙类)贵纪记奇寄忌几木城非悲斐火肥飞樋干干彼被秘未味尾微身実箕疑宜义拟备肥飞干眉媚
ウ段宇羽于有卯乌得久九口丘苦鸠来寸须周酒州洲珠数酢栖渚都豆通追川津奴努怒农浓沼宿不否布负部敷経历牟武无模务谋六由喩游汤留流类具遇隅求愚虞受授殊儒豆头弩夫扶府文柔歩部
エ段(甲类)衣依爱榎祁家计系价结鶏世西斉势施背脊迫瀬堤天帝底手代直祢尼泥年根宿平反返弁弊陛遍霸部辺重隔売马面女曳延要遥睿兄江吉枝礼列例烈连回恵面咲下牙雅夏是湍代田泥庭伝殿而涅提弟弁便别部
エ段(乙类)気既毛饲消闭倍陪拝戸経梅米迷昧目眼海义気宜碍削倍毎
オ段(甲类)意忆于应古姑枯故侯孤児粉宗祖素苏十刀土斗度戸利速努怒野凡方抱朋倍保宝富百帆穂毛亩蒙木问闻用容欲夜路漏乎呼远鸟怨越少小尾麻男绪雄吾呉胡娯后笼児悟误土度渡奴怒烦菩番蕃
オ段(乙类)己巨去居忌许虚兴木所则曾僧増憎衣背苑止等登澄得腾十鸟常迹乃能笑荷方面忘母文茂记勿物望门丧裳藻与余四世代吉吕侣其期棋语御驭凝序叙贼存茹锄特藤腾等耐抒杼
取自“http://zh.wikipedia.org/zh-cn/%E8%90%AC%E8%91%89%E5%81%87%E5%90%8D
2个分类: 日语 | 日语假名
2个隐藏分类: 自2007年11月缺少来源的条目 | 含有日语的条目查看条目 讨论 编辑本页 历史
级别: 管理员
只看该作者 144 发表于: 2010-01-20
送假名
维基百科,自由的百科全书
跳转到: 导航, 搜索

日语书写系统

汉字

假名

平假名
片假名
使用

振假名
送假名
万叶假名
变体假名
罗马字

平文式罗马字
训令式罗马字
送假名(送り仮名 okurigana),是指一个日语词汇之中,汉字后面跟随(即所谓“送”)的假名,用来指示前面汉字的词性或读音。

[编辑] 实例
先看食べる(たべる taberu,吃)一动词。食(た ta)是汉字,べる(beru)就是跟随着汉字、在同一个词之中的送假名。

需留意的是,动词的送假名和动词的词干、词尾是不同的。例如以上的例子,-{食べる}-(たべる taberu,吃)一动词的连用形是-{食べ}-(たべ tabe),用于转变动词时态的词尾る(ru)不见了,-{べ}-(be)仍是该词的送假名。

[编辑] 词性
日语动词的送假名可以指示动词的词性、并指示动词的发音。例如:

-{上がる(あがる agaru)}-
不及物动词,往前、准备好、完成之意。通过之后的送假名,读者可以判断上念作あ(a)。
-{上る(のぼる noboru)}-
及物动词,攀上、上升之意。上念作のぼ(nobo)
-{下さる(くださる kudasaru)}-
谦逊语,给我之意。下念作くだ(kuda)
-{下がる(さがる sagaru)}-
不及物动词,落下、退出、衰弱之意。下念作さ(sa)
-{下りる(おりる oriru)}-
及物动词,(自某地)下来、下降之意。下念作お(o)
[编辑] 书写习惯
日语使用者书写送假名的方法或许有不同。这尤其常见于动词连用形(ます形,masu形)接驳名词的复合名词,或者由动词连用形加动词组成的复合动词。日本文部科学省已经规范了这类词的写法,一般原则是写出送假名。例如暮れ方(くれかた kurekata 生活方式)一词,由暮れ这个连用形动词,加方而成,れ是暮れ的送假名,得写出来。不过,有时也可以见到写成暮方。

不过,由于约定俗成的关系,有些词语的送假名会被省略,例如:

受付 理应写作 受け付け (うけつけ uketsuke,接待之意);
引渡 理应写作 引き渡し (ひきわたし hikiwatashi,引渡之意);
申込 理应写作 申し込み (もうしこみ mōshikomi,申请之意)
入口 理应写作 入り口 (いりぐち iriguchi,入口之意)
在复合语中,送假名则应该省略,例如:“申込用纸”不应写作“申し込み用纸”。

文部科学省也有个别词汇指名要省略送假名的。例如:

話 理应全写为 話し (はなし hanashi,说话之意);
光 理应全写为 光り (ひかり hikari,光之意);
物語 理应全写为 物語り (ものがたり monogatari,故事之意)
  这是与语言或语言学相关的小作品。你可以通过编辑或修订扩充其内容。
级别: 管理员
只看该作者 145 发表于: 2010-01-20
振假名
维基百科,自由的百科全书
跳转到: 导航, 搜索

日语书写系统

汉字

假名

平假名
片假名
使用

振假名
送假名
万叶假名
变体假名
罗马字

平文式罗马字
训令式罗马字
振假名(日文:振り仮名,furigana)亦有注音假名之称,指日语中主要为表示日文汉字读音而在其上方或周围附注的假名表音符号。印刷时基本内文时以七号格大小的文字和五号格大小的振假名为标准。其别名为ルビー(源自英语Ruby),因此有时候印刷物的振假名也被称作ルビ。

[编辑] 使用范例
直书时,振假名通常写于右方。
横书时,振假名通常写于上方,且多使用平假名,这是由于片假名主要用于转写音译外来语:
日本(にっぽん)
振(ふ)り仮名(がな)
但亦有例外,例如“上海”的日语读音取自中文普通话“Shànghǎi”。由于是外来语读法,故较常使用片假名。
上海(シャンハイ)
其他中国、朝鲜等使用汉字的国外地名也经常被这样标示。
北京(ペキン) 重慶(ジュウケイ) 釜山(プサン) 平壌(ピョンヤン)
亦有例外,如台湾的许多地名为日治时期时取的地名,延续使用日语称呼,故使用平假名。
玉井(たまい) 高雄(たかお) 西門町(せいもんちょう) 玉里(たまざと) 板橋(いたばし)
其他还有对外来语名词配上汉字的也是使用片假名标示。
煙草(タバコ) 合羽(カッパ) 基督(キリスト)
又,经常于近代歌词、诗词或其他特殊文章里里亦会有汉语词配上拥有相近意义或同义和语的用法。
未来(あした) 凝視(みつめ)る  漢(おとこ) 
[编辑] 参看
旁注标记
  这是与语言或语言学相关的小作品。你可以通过编辑或修订扩充其内容。
级别: 管理员
只看该作者 146 发表于: 2010-01-20
变体假名维基百科,自由的百科全书
跳转到: 导航, 搜索变体假名(へんたいがな)是日本语文字的其中一种,1900年(明治33年)小学校令施行以后,使用机会变得很少的一种平假名种类。
假名是由万叶假名派生。其读音源于古汉语汉字的相应读音。平假名是汉字草书体的演变形式。在纪贯之的‘土佐日记’之后、清少纳言随笔枕草子’、紫式部的‘源氏物语’等等古典文学代表作亦多用假名、可见平假名在平安时代已经出现了。
明治维新后,施行学校教育近代化政策,把同音韵的平假名进行整理,制作出现在使用的五十音图,而这时没被采用的平假名,其后则称呼为变体假名。
明治33年以后、直至战前,变体假名还常见于日记、书简等日常笔记的使用上。夏目漱石的亲笔原稿就能看到很多变体假名。活字字母亦有存在、战前的活字样本书可以见到很多变体假名活字。‘言海’‘大言海’中、“し”条目标题开始即使用“志”这个变体假名。教练教科书所收录的军人敕谕同样多数为变体假名字。昭和23年的户籍法施行以前、多数人的名字皆使用变体假名来命名。
现在于そば屋、天妇罗屋、和服店的招牌依然有机会看到变体假名。
File:变体假名は0001.pngFile:变体假名そ0001.png生 = 生そば(注:从右到左看)
在传统的书法里,我们也不难见到变体假名的出现。
[编辑] 主要的变体假名字母
あ行
阿、恶、爱以、伊、移、意有、乎、云、忧江、盈、要
※字形整理以前,多使用“江”作为假名。
か行
可、闲、我、驾、贺、家
※字形整理以前,多使用“可”作为假名。
起、支、木、喜具、九、求、倶介(或は个)、希、遣、气古、许、故、期
さ行
佐、散、斜、乍、作、沙志、新、四、事春、须、数、寿世、势、声File:変体仮名そ0001.png楚、所、处、苏
た行
多、堂、当地、千、迟徒、都、津File:変体仮名て0001.png帝、氐、转、傅、亭、低File:変体仮名と0001.png登、东、度
な行
奈、那、难、名、南尔、耳、二、儿、丹努、怒年、子能、乃、农、浓
は行
者、八、盘、半、叶、颇比、飞、悲、日、非、避、火File:変体仮名ふ0001.png妇、布、风遍、边、弊、倍本、奉、宝
ま行
万、满、万见、三、身、微无、无、舞、牟免、面、马裳、无、母、茂、蒙
や行
夜、耶、屋由、游夜、余、余
ら行
里、梨、李、理流、类、累、ル连、丽、料路、露、楼、娄
わ行
井、遗乎、
级别: 管理员
只看该作者 147 发表于: 2010-01-20
平文式罗马字
维基百科,自由的百科全书
跳转到: 导航, 搜索平文(ヘボン"Hebon")式罗马字是由牧师詹姆斯·柯蒂斯·赫本(James Curtis Hepburn)设计的用于使用罗马字母来为日语的发音进行标注。这种标注方法最初被用于其出版于1867年的日英词典。
平文式罗马字一般多译为赫本式罗马字黑本式罗马字,但由于赫本本人有个汉字名“美国平文”,故采用这个译法。
[编辑] 转写法则
 (拗音)
aiueo 
kakikukekokyakyukyo
sashisusesoshashusho
tachitsutetochachucho
naninunenonyanyunyo
hahifuhehohyahyuhyo
mamimumemomyamyumyo
ya(i)yu(e)yo 
rarirureroryaryuryo
wa(wi)(we)(wo) 
n
gagigugegogyagyugyo
zajizuzezojajujo
da(ji)(zu)dedo(ja)(ju)(jo)
babibubebobyabyubyo
papipupepopyapyupyo
级别: 管理员
只看该作者 148 发表于: 2010-01-20
训令式罗马字维基百科,自由的百科全书
(重定向自訓令式羅馬字)跳转到: 导航, 搜索转写表
国际标准化组织接纳此表记法为国际标准ISO3602。
 
aiueo 
kakikukeko kyakyukyo
sashisuseso syasyusyo
tachitsuteto tyatyutyo
naninuneno nyanyunyo
hahihuheho hyahyuhyo
mamimumemo myamyumyo
ya(i)yu(e)yo 
rarirurero ryaryuryo
wa(wi) (we)won 
gagigugego gyagyugyo
zazizuzezo zyazyuzyo
da(zi)(zu)dedo (zya)(zyu)(zyo)
babibubebo byabyubyo
papipupepo pyapyupyo
级别: 管理员
只看该作者 149 发表于: 2010-01-20
假名
维基百科,自由的百科全书
跳转到: 导航, 搜索
本文介绍的是日本表音文字。关于本名以外、常用作隐藏真实名字的名称,详见“化名”。

日语书写系统

汉字

假名

平假名
片假名
使用

振假名
送假名
万叶假名
变体假名
罗马字

平文式罗马字
训令式罗马字
日语写法
日语原文 仮名
假名 かな
罗马字 Kana
假名为日本独有的表音文字,主要有平假名、片假名、万叶假名等不同的表记法。详见各条。

“假名”的名称由来,是因为相对于“真名”(即汉字)。现时“假名”的日语读音是“かな”,但其实古时“假名”叫做“かりな”,之后简化成为“かんな”,再简化成今日的读音。

[编辑] 起因
论及假名之起因,则不得不提“万叶假名”之形成。远古之时,东亚洲除中国之外,并没有文字[来源请求]。如日本、韩国、越南等国,虽有自身的语言,却苦于没有纪录的方法,仅能利用口耳相传来传述古事。汉字传入之后,各国纷纷以汉字为用,日、韩皆兴起了“文言二途”之制,即口语使用自国语言,书写时则只能使用汉文。类似中国近代白话文运动之前,人们说话为白话文而书写则以文言文为主然而,中、日两国之文法结构迥异,全以汉字行书,有难以表达之处。遂有万叶假名之发明,以补足用汉文纪录日语之不足。万叶假名者,是将汉字视作单纯表音符号的一种表记法。例如“与”→“よ、ヨ(YO)”、“乃” →“の、ノ(NO)”之类。众人抄写万叶假名之时,因作为万叶假名之表音汉字并不需要如表意汉字般严谨,各种简化方法遂渐渐出现。如“与”→“与”→“よ、ヨ”之俦。在约定成俗的简化之后,渐渐成为现代所见之假名。不过,一直到近代统一假名之前,假名仍有多种体系,正是上述假名非一时一地一人之作的佐证。

平假名
维基百科,自由的百科全书
跳转到: 导航, 搜索[table=22em][tr][td=2,1]平假名[/td][/tr][tr][td=2,1][/td][/tr][tr][td]类型[/td][td]音节文字[/td][/tr][tr][td]语言[/td][td]日语以及琉球语[/td][/tr][tr][td]使用时期[/td][td]约公元800年到今天[/td][/tr][tr][td]母书写系统[/td][td]假名 [/td][/tr][tr][td]姊妹书写系统[/td][td]片假名变体假名[/td][/tr][tr][td]ISO 15924[/td][td]Hira[/td][/tr][tr][td=2,1]注意:本页可能包含Unicode国际音标。[/td][/tr][/table]
日语写法
日语原文平仮名
假名ひらがな
罗马字Hiragana
平假名(ひらがな, Hiragana)是日语中表音符号的一种。平假名是从中国汉字的草书演化而来的。早期平假名多为日本女性所用,且多作抒情之文,故谓女文字、女手。男性则以汉字为主,述史、论文,称男文字、男手。男性即使使用假名,亦多用片假名作汉文注释之用。可见早期平假名地位不高。直到纪贯之撰‘古今和歌集’,以假名起序置于篇首,首开“歌论”之先声,证明假名文学的价值,更奠定了平假名的地位。其后紫式部源氏物语》的流行,亦对平假名之流传有所贡献。
现代日语中,平假名常常用来表示日语中的固有词汇及文法助词,为日文汉字注音时一般也使用平假名,称为振假名。部分文献记载平假名是由学问僧空海所创制,不过,此说遭人质疑。这些人相信平假名的起因,应是众人将汉字约定成俗的简化,并非一人之功。
[编辑] 平假名一览
あ段い段う段え段お段
あ行
か行
さ行
た行
な行
は行
ま行
や行
ら行
わ行
 
注:下行汉字为平假名的字源。

片假名
维基百科,自由的百科全书
跳转到: 导航, 搜索[table=22em][tr][td=2,1]片假名[/td][/tr][tr][td=2,1][/td][/tr][tr][td]类型[/td][td]音節文字[/td][/tr][tr][td]语言[/td][td]日語琉球语以及愛努語[/td][/tr][tr][td]使用时期[/td][td]約公元800年到今天[/td][/tr][tr][td]母书写系统[/td][td]假名 [/td][/tr][tr][td]姊妹书写系统[/td][td]平假名變體假名[/td][/tr][tr][td]ISO 15924[/td][td]Kana[/td][/tr][tr][td=2,1]注意:本页可能包含Unicode国际音标。[/td][/tr][/table]
日語寫法
日語原文片仮名
假名カタカナ
罗马字Katakana
片假名(カタカナ,Katakana),是日语中表音符号(音节文字)的一种。与平假名万叶假名一起合称假名。“片假名”三个字可以用片假名表示为“カタカナ”。签名时如果要表记假名时,也一般使用片假名书写。
目录
[隐藏]
[编辑] 片假名的使用
主要用于以下的情况使用:
  • 外来语、外国人的人名/外国的地名等专有名词
  • 拟声語、拟态語
  • 生物、矿物的日文名(日本政府曾建議学术方面的动植物学名,應以片假名来表示,但個人使用習慣不在規範之列)
  • 第二次世界大战前的正式文書(与漢字并用)
  • 1988年8月以前的电报、不支持双字节的电脑系统中(使用半角片假名)
  • 行文中對某詞(可以是漢語詞或原本用平假名書寫的詞)表示強調時。
[编辑] 片假名一览
あ段い段う段え段お段
あ行
か行
さ行
た行
な行
は行
ま行
や行
ら行
わ行
  • 」「」在现代日语中已经不再使用。


[编辑] 片假名的来源
片假名从中国汉字的楷书取出符合声音的汉字的一部分簡化而来,平安时代的初期为了训读汉文而发明。但是,现在的片假名字形确定下来是在明治时,在这之前一个发音往往有多个片假名对应存在。
臺灣早期教科書宣稱片假名是由吉備真備所創制,其實並不正確。假名的起因是眾人將漢字約定成俗的簡化,並非一人之功。
[编辑] 關聯項目
[编辑] 外部连接
描述
快速回复

您目前还是游客,请 登录注册