• 154270阅读
  • 529回复

4、压码看电影学习法系列贴:(多语言入门)字母表汇总

级别: 管理员
只看该作者 200 发表于: 2010-02-08
Mayan script













Sample texts in some of the modern Mayan languages
Cakchiquel
Konojel ri winaqi' kan kalaxib'en pe ri kolotajïk, ri junan kiq'ij, ri junan kejqalen, junan kich'ojib'al pa kik'aslen, xa achi'el k'a ri kik'ojlen, ri kinojib'al kichajin xa tik'amun k'a chi nimaläj konojel xtikajo' ki'.
Huasteco (Tének)
Patal an inik ani an uxum u wa'tsinal walkadh abal jununúl kin bats'uw an alwa'taláb ani ka pidhan in éy jant'ini' in tomnál; in kwa'al in tsalpádh ani in k'ayá' abal kin k'anidha' in juntal.
Mam
Kyaqiilqe winaq nchi itz'aj tuj kopib'il, juunx kychuwiinqal b'ix kyokleen, kyja'tzan tuj tb'aanal xiinv'il tu'n kyanq'iin tuj b'ank'u'j kyxool.
Tojol-a'b'al
Spetsanal ja swinkil ja lu'um k'inali junxta wax jul schonjel, sok ja sijpanub'ali, ja yuj ojni b'ob' sk'u'luk ja jas sk'ana-i ja b'as lekilali, ja yuj ja ay sk'ujoli sok ay spensari t'ilan oj yilsb'aje lek sok ja smoj jumasa.
Tseltal
Spisil winiketik te ya xbejk´ajik ta k´inalil ay jrerechotik, mayuk mach´a chukul ya xbejka, ya jnatik stojol te jpisiltik ay snopibal sok sbijil joltik, ja´ me k´ux ya kaibatik ta jujun tul.
Tsotsil
Skotol vinik o ants ta spejel balumile k´olem x-hayan i ko´ol ta sch´ulal i sderechoetik i, skotol k´ux-elan oyike oy srasonik y slekilalik, sventa skuxijik leknóo ta ju jun ju ju vo.
Yucatec (yukatek)
Tuláakal wíinik ku síijil jáalk'ab yetel keet u tsiikul yetel Najmal Sijnalil, beytun xan na'ata'an sijnalil yetel no'oja'anil u tuukulo', k'a'abet u bisikuba bey láaktzilil yetel tuláakal u baatzile'.
Translation (of all the above texts)
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
(Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights)
  Books about Mayan writing, history and culture
  Mayan language courses, dictionaries and phrasebooks
Links
Information about the Mayan script
http://en.wikipedia.org/wiki/Maya_script
http://www.ancientscripts.com/maya.html
http://www.authenticmaya.com/maya_writing.htm
Dictionary of Maya Hieroglyphs
http://www.famsi.org/mayawriting/dictionary/montgomery/
The Mayan Epigraphic Database Project - includes a relational database of Mayan glyphs and an archive of digitally transcribed Mayan texts: http://jefferson.village.virginia.edu/med
Mayan fonts
http://www.dafont.com/font.php?file=mayan
http://babel.uoregon.edu/yamada/fonts/mayan.html
http://www.masterstech-home.com/
Foundation for the Advancement of Mesoamerican Studies
http://www.famsi.org
Mayan Civilization
http://www.crystalinks.com/mayan.html
The Mayan Languages - a database containing more than 40,000 entries for 31 Mayan languages: http://maya.hum.sdu.dk
A Brief Introduction to Yucatec Maya
http://www.mostlymaya.com/yucatec_maya_intro_.htm
A Basic English - Yucatec Mayan Dictionary
http://www.mostlymaya.com/EnglishMayan.html
Yucatán: Identidad y Cultura Maya
http://www.uady.mx/sitios/mayas/
Information about the Junp'iit Maaya (Yucatec Mayan) - includes prounciation some phrases with audio: http://www.unc.edu/depts/ilas/junpiitmaaya/expressions.htm
La Casa en el Arbol - language courses in Mayan (Tsotsil and Tseltal) and Spanish in San Cristobal de las Casas, Chiapas, Mexico
http://www.lacasaenelarbol.org/escuela-idiomas-mexico/cursos_idiomas.html
Photos of and information about the Maya, Aztec and Inca peoples
http://mayaincaaztec.com
Maya jewelry
http://www.clearlight.com/bolaman/mayaglph.htm


Maya
Quick Facts
TypeLogophonetic
GenealogyMesoamerican
LocationAmericas > Mesoamerica
Time300 BCE to 1697 CE
DirectionTop to Bottom in Double Columns
Once considered an unsolvable enigma, recent advances in the decipherment of the Maya writing system has not only shed light on the mechanics of the script, but also on the socio-political, artistic, and historical aspects of Maya civilization.
As a whole, the Maya people created the longest lasting civilization of the New World. It became distinguishable from other early farming cultures of Mesoamerica in the middle of the first millenium BCE, when the first great Maya cities were constructed. Their culture endured through changes, wars, and disasters until it was suppressed by the Spanish conquest in the 16th and 17th centuries. The last indepedent Maya kingdom of Tayasal, fell as late as 1697. However, the Maya survived and there is estimated to be at least one million Mayas living in Mexico, Guatemala, El Salvador, and Honduras today.
General Overview
The Maya hieroglypic writing is arguably one of the most visually striking writing systems of the world. It is also very complex, with hundreds of unique signs or glyphs in the form of humans, animals, supernaturals, objects, and abstract designs. These signs are either logograms (to express meaning) or syllabograms (to denote sound values), and are used to write words, phrases, and sentences. In fact, the Maya can write anything that they can say.
While we're on the subject of what the Maya could "say", let's talk about Maya languages. The "Maya" in general were actually not a single people but many nations with different, but related, cultures, religions, and languages. Of the many Maya languages, only two (possibly three) were written down with the hieroglyphic system. It is thought that speakers of the Ch'olan language, and possibly also those of the Tzeltalan language, were the inventors of the Maya writing system. Another group, the speakers of Yucatec, adopted the script to write their own language. However, in some places, both languages were represented on hieroglyphic inscriptions, which not only stumped archaeologists for many years but also offered tantalizing clues into how Maya languages have interacted.

The visual construction of Maya glyphs is very interesting. At first inspection, the glyphs appear to be very intricate squares laid out in a gridlike pattern. In fact, each square is a glyph block that actually contain one to five glyphs, often forming a word or even a phrase.
The order to read Maya glyphs is also not as straightforward as it would seem. Since glyph blocks are arranged in a grid, one would think that the reading order is either in rows or columns. In reality, Maya glyphs are read in "paired columns", meaning that the first glyph block is on the top left, the second is immediately to the right of the first, the third is under the first, the fourth under the second, and so forth. This yields a zigzagging reading order. When you arrive at the bottom of this "paired column", you will then go back up to the top and start the next paired column. In fact, scholars label glyph block horizontally with letters (A, B, C) and vertically with numbers (1, 2, 3). Hence, the reading order would be A1, B1, A2, B2, etc, until you hit the bottom. Then you start at C1, D1, C2, D2, etc.
Numbers and Calendar
There were several classes of glyphs in the Maya writing system. The first class is the numeric glyphs. Like us, the Maya wrote their numbers in positional notation. This mouthful of words means that the position of a "digit" dictates its actual numerical value. For example, the digit "7" means seven if its position is at the end of a number, but if it is one position before the end, then it stands for seventy. And if it is two positions before the end, then it is seven hundred. Mathematically, you will see that digit is multiplied by the "base" of 10 raised to the position of the digit:
700 = 7 x 102
70 = 7 x 101
7 = 7 x 100

Likewise, among the Maya, the position of a "digit" also determines the actual value of the digit. However, unlike our system, which is based on powers of 10, the Maya (and Mesoamericans in general) used powers of 20. Also, unlike our system, which has an individual symbol for each digit (0, 1, 2, 3, ...), the Maya only employed three basic symbols: A dot for a value of "one", a bar for a value of "five", and a shell for the value "zero". Arithmetic combinations of these yield "digits" from zero to nineteen. For example, four is represented as four dots, seven is a bar and two dots, and nineteen is three bars and four dots as 3 x 5 + 4 x 1 = 19. Numbers larger than 20 are written via positional notation, like the following example:

Closely allied to the number system of the Maya is their incredibly intricate calendar system. The Maya time-keeping involved several interlocking cycles, some of which tracked astronomical events while others seemingly followed abstract time intervals.
Similar to other Mesoamerican cultures, the Maya employed a 365-day solar calendar (jaab') and a 260-day ritual cycle (tzolk'in). The jaab' is divided into 18 "months" of 20 days, plus 5 "unlucky" days at the end called wayeb'. The following chart illustrates the signs of jaab' solar calendar.

Like the Western calendar, the days in a month are identified by numbers, but the first day of the month is zero instead of one as in the Western calendar. So for example, the first day of the month Pop is 0 Pop, although in writing the "zero" is written with the glyph that means "seating" rather than the conch shell. Therefore, the first day of the month is metaphorically called the "seating of" the month.
The second cycle, the tzolk'in, is not divided into months but contains two parallel cycles, one of 13 and the other of 20. The cycle of 13 are identified by numbers, but the cycle of 20 has days with names.
And the following are the signs of the tzolk'in ritual cycle.

The keeping of the tzolk'in is still practiced among modern Maya, especially by Maya nations of highland Guatemala such as the Quiché or the Kakchiquel. The practioners are called "daykeepers", are open to both genders, and they also serve functions such as diviners, midwives, and bonesetters.
The Maya also combined jaab' and tzolk'in into a single 52-year cycle called the Calendar Round. By running the two cycles in parallel, a date such as 12 Chikchan 18 Sak will not be come around again for exactly 52 years. Mathematically, this can be computed by finding the least common multiple (the smallest number divisible by both 260 and 365), which happens to be 18980 days or 52 years.
The Calendar Round was widespread not only among the Maya but also among other Mesoamerican cultures too like #a @aztec#, #a @mixtec#, and #a @zapotec#.
At a level even greater than the Calendar Round is the Long Count, an immensely long system of five increasingly larger cycles that ultimately measures a time period of over 5,000 years. Like the modern Western calendar which uses three numbers to denote three time units (year, month, and day), the Long Count used five numbers to represent five time units. The smallest unit of the Long Count is a day, called k'in. The passage of twenty k'ins (days) makes up one winal, the next higher unit. Eighteen winals yields one tun, which is 360 days, thus roughly equal to one year. Twenty tuns makes up one k'atun, which is about 19 years and 8 months. And finally, the largest conventional unit is the baktun, which is twenty k'atuns, 400 tuns, or about 394 years and 6 months. It appears that the maximum number that the baktuns unit can arrive is thirteen. Unlike the modern calendar, the smallest number for an unit is not one (such as 1/1 or 1st of January) but zero instead. In other words, a k'in starts at 0 and increments as high as 19 before going back to 0 again.
For convenience, instead of writing each number and unit name in a Long Count date, archaeologists have devised a system of writing just the numbers separated by dots starting with the largest unit. For example, 9 baktun, 3 k'atun, 17 tun, 8 winal, and 11 k'in is written as 9.3.17.8.11.
The presence of the Long Count on ancient monuments has helped archaeologists date them to our calendar (which is called the Gregorian Calendar). This was made possible by the computation of the correlation between the Long Count and the Gregorian calendar. While many different correlations exist, the most accepted one states that the Long Count date 0.0.0.0.0 was the Gregorian date August 11, 3114 BCE.
The Long Count is always accompanied by the Calendar Round (both tzolk'in and jaab) when identifying a date on a monument. Sometimes other astronomical cycles such as the Lunar Cycle and the Venus Cycle are also included in the block of dates. Because these dates always appear at the beginning of an inscription, together these dates are called the Initial Series. Because of the mathematical consistencies between these different cycles, often it is possible to reconstruct any missing date using the remaining ones.
The following tool demonstrates conversion between the Gregorian Calendar and an Initial Series that contains the Long Count and the Calendar Round.
January February March April May June July August September October November December    BCE CE
baktunkatun
tunwinal
kin

Syllabary
The Maya writing system had an extensive set of phonetic signs that represented syllables rather than individual sounds like in alphabetic systems. The following is a subset of signs in the syllabary:


Note that Roman transliteration of Maya consonants follows 16th century Spanish orthography. This means that the letter "j" is pronounced like a rough /h/. The letter "x" represents the sound /&\#x0161;/ (like the "sh" in "ship"). And the combination "tz" is the sound /ts/ like in "catsup".
The consonants followed by apostrophes are the "glottalized" versions of the plain consonants. A glottalized consonant is pronounced like a normal consonant, but immediately before the vowel is pronounced, the larynx is constricted (as if to pronounce a glottal stop) to produce a somewhat explosive sound.
The syllabic structure of the Maya language allows an ending consonant in a syllable. In fact, the "root" or most basic form of Maya words consists of a consonant, a vowel, and a consonant (CVC). In order to "spell" a word of this form, the Maya scribes used two syllabic signs. The first sign contains the beginning consonant and the vowel of the syllable. The second sign represents the ending consonant, and the vowel of this second sign is omitted by convention during reading. Most frequently the vowel of the second sign is equal to the vowel of the first sign. This is called the rule of synharmony by epigraphers.
In Maya languages, vowels can also be complex, meaning that they can be long, glottalized (followed a glottal stop), or aspirated (followed by the /h/ sound). To represent these complex vowels, the rule of disharmony is applied where the second sign representing the ending consonant contains a vowel that is dissimilar to the vowel in the first sign. For example, the word baak ('captive') is spelled as ba-ki where the "i" is omitted from the reading but tells us that the "a" in ba is complex.
In the following example, the top row illustrates the principle of synharmony, whereas the bottom row illustrates the principle of disharmony.

Logograms
In addition to syllabic signs, the Maya script also has a large number of logograms, signs that represent words or morphemes (basic units of meaning) in the language instead of sounds. The following are a few of the logograms.

With such a rich inventory of signs, both logographic and syllabic, the ancient Maya scribe combined them in bewildering ways for both functional and aesthetic purposes. Scribes could and did write the same word in multiple ways. Sometimes only logograms were used. Other times just phonetic signs were employed. And sometimes logograms are accompanied by phonetic complements, phonetic signs that serve to clarify the reading of the logogram by either spelling out the beginning or ending sound of the word. In the following example, you see two words, namely pakal 'shield' and witz 'mountain' spelled in several different ways, purely logographic, logographic with phonetic complements, and purely phonetic. Also notice how the phonetic complements can occur before the logogram (such as wi-WITZ) and after it (as in PAKAL-l(a)).

One reason for the use of phonetic complements is that a sign can have multiple functions, a phenomenon called polyvalency. For example, there were two words for 'jaguar' in Maya, namely balam and jix, but the same logogram is used for both. To remove ambiguity, when the logogram is meant to be read as balam, either the phonetic sign ba is placed in front of it or ma is placed after it. In contrast, ji is placed before the logogram if it is meant to be read as jix.
It is also possible that a glyph can function as both logogram and phonetic sign. For instance, the phonetic sign ku is also the logogram TUUN and the calendrical sign for the tzolk'in day Kawak. In this case, the logogram TUUN is usually followed by the phonetic complement ni to indicate its reading. The Kawak sign would also be easily distinguished because of numeric sign before it and its location in a Calendar Round or Long Count block.

Also note that the rules of synharmony and disharmony also apply to phonetic complements. If the logogram's vowel is short, then the rule of synharmony is used (such as BALAM-m(a)), but if the vowel is long or aspirated, then the rule of disharmony is used (as in TUUN-n(i)).
Phonetic signs are also combined with logograms to write prefixes and suffixes that conjugate or derive new words from the original roots represented by logograms. Most often suffixes are used with verbs to denote different persons, numbers, tenses, and other verbal aspects.

Of course, verbs can also be written completely phonetically, as illustrated in the following example:

In essence, the number of ways signs can be combined in Maya writing is absolutely staggering, which ancient scribes exploited for aesthetics and personal whim as much as tradition and convention.
Origin of Maya Writing
The prevalent thought about the origin of Maya writing is that it grew out of an even more ancient writing system developed by the Olmecs as early as 1000 BCE, at a time period called the Preclassic by archaeologists. Only fragmentary evidence for this writing system existed until the announcement in 2006 of the existence of the Cascajal block, a small rectangular tablet inscribed with 62 symbols resembling symbols found in Olmec art but otherwise undecipherable. You can read more about it at National Geographic or Mesoweb. However, the writing system of the Cascajal block is very different from that of the Maya, and it is impossible to say if it had any influence on Maya writing at all.
Regardless of when the Maya started to write, the earliest examples of Maya writing date from the Late Preclassic period (300 BCE to 300 CE). In the past, many of these early texts were found on portable objects that have been looted from their archaeological context, and therefore they cannot be dated using radiocarbon dating or other types of physical dating technique. Instead, their age were hypothesized purely on comparing the artistic style of the objects to archaeologically excavated artefacts.
This situation changed recently by major discoveries at the site of San Bartolo, which yielded exquisitely painted murals as well as some of the earliest Maya texts found in their archaeological context. The texts associated with the famous murals date to about 100 BCE, whereas another piece of text, found in another part of the city, date to 300 BCE, making it the oldest securely dated Maya text and one of the earliest texts in Mesoamerica in general. The 300 BCE text can be seen here.
The San Bartolo texts cannot be read because they are quite different from later Maya glyphs (after 250 CE). This is true in general for all Preclassic Maya writing. Even though it is most certainly the same writing system, many of the signs look different and not even the most experienced epigrapher can make much sense of them.

Like later monuments, the theme of this mask is political power. While no dates are inscribed, and most of the glyphs undeciphered, what can be interpreted suggests that the mask records the accession of a ruler by the name of Chan Muan, which is most prominently inscribed to the right of the ruler's figure. These two same glyphs appear again in the text cells C2 and D2, and also conflagrated or merged into a single glyph in cell B6. The glyph in A5 appears to be the lower body and thighs of a sitting man, which in later Maya writing signified "enthronement". So, taking together, the phrase consisting of A5, B5, A6, and B6 together appears to approximately the ascension of Chan Muan to kingship in an unidentified city.
You can also find more information about the beginning of Maya writing in #a @ma_ws#.
The Decipherment of Maya Hieroglyphs
The story really started with Bishop Diego de Landa, who avidly committed to destroy every Maya book that he could find. Ironically, though, when he was composing his Relación de las cosas de Yucatán, he included a very sketchy and rather erroneous "summary" of Maya hieroglyphics. Apparently, he assumed that Mayas wrote with an alphabet, and so he asked his native informants on how to write "a", "b", "c", and so forth, in Maya. The Mayas, on the other hand, heard the syllables "ah", "beh", "seh" (as "a", "b" and "c" would be pronounced in Spanish), and so forth, and naturally gave the glyphs with these phonetic values. So, in a sense, Landa recorded a very small section of the Maya syllabary, and the Mayanist equivalent of the Rosetta Stone.

In a sense, for all Landa did to destroy any traces of Maya writing, he also unwittingly preserved for us the key to rediscovery and decipherment. He, therefore, defeated himself. One point for knowledge and zero for ignorance.
The next step came really when the Maya civilization was rediscovered by John Lloyd Stephens and his talented artist companion Frederick Catherwood in the mid 19th century. Not only were their books bestsellers but also the drawings in them were (and still are) extremely accurate.
No doubt Sir Eric Thompson is one of the greatest Mayanist ever lived. Among his greatest contribution to the field was a systematic catalog of all Maya hieroglyphs. He divided the glyphs into three sets, affixes, main signs, and portraits. The affixes are usually the little squished glyphs while the main signs are usually somewhat square in shape. The portraits are usually heads of humans, gods, or animals, and usually can appear as either affixes or main signs. Thompson gave each one a number, the lowest number going to the most frequent glyph to appear on texts, and higher numbers for less frequent signs. Affixes start at 1 and stops at 500. Main signs go from 501 to 999. And Portraits from 1000 up. You can take a lot at this cataloging by going to Maya Epigraphic Database.
However, Thompson was set in his mind that Maya hieroglyphs were "ideographic", which literally means that each glyph expresses an abstract idea in the human mind. These ideograms were, according to him, the main signs, while the affixes were modifiers of the ideogram (like numbers, verbal endings, plurals, etc). As for phoneticism, he thought that rebus was the major way for the Maya to "spell" something. He considered the Landa's "alphabet" completely wrong.
On the other side of the coin was Yuri Valentinovich Knorozov, who advocated phoneticisms, and saw the key in Landa's work. He was not the first to advocate a phonetic approach to Maya glyphs, though. The great linguist Benjamin Whorf had also tried to "read" Maya glyphs earlier without success, because he took Landa's alphabet as if it really was an alphabet. What set Knorozov apart was that he realized Landa's alphabet was really part of the Maya syllabary, and he succeeded in identifying many of the syllabic glyphs.
As for the content of the texts, Thompson strongly argued for esoteric knowledge like astrology and pointless mathematics. This view was derived from his opinion that the Maya were peaceful astronomy priests. However, evidence soon emerged that the texts recorded something other than Maya science.
The German-Mexican Heinrich Berlin identified a set of glyphs with similar affixes but different main signs. Each of these glyphs appear most frequently in one site, so it is quite possible to assume that each glyph identifies a site. He called these "Emblem Glyphs".
But perhaps the greatest advance was made by Tatiana Proskouriakoff, who took a logical approach to monuments and texts on them. She noticed that stelas come in groups. Many of the recorded dates in a group do not seem to apply to any religious or astronomical events. In fact, the dates on these monuments fit with that of a person's life time. Proskouriakoff therefore theorized that at least some of Classic Maya texts recorded the lifetime of a ruler.
Once the historical approach is opened, myriad of glyphs were identified with events in life, such as birth, accession, death, and so on. In the early seventies, it became possible for the first time to work out dynastic lists of rulers in particular sites. From around the same time, Knorozov's phoneticism became more widely accepted, and further advances in deciphering syllabic signs continued. With these major tools of decipherment in hand, Maya texts started to come to light for the past 20 years. New discoveries continue to come to light, and any paper published six months ago might already be obsolete.
Related Links


SYLLABARY A-M
Click on any consonant–vowel combination for examples of words containing that syllable.
[img]http://www.famsi.org/images/jmsyl1.jpg[/img]
Contents
| Next Page


SYLLABARY N-Y
Click on any consonant–vowel combination for examples of words containing that syllable.
[img]http://www.famsi.org/images/jmsyl2.jpg[/img]


Previous Page | Contents
Return to top of page
级别: 管理员
只看该作者 201 发表于: 2010-02-08
Tangut script




Links
Free fonts containing Tangut characters can be found at:
http://www.mojikyo.org
Tangut font and dictionary (in Japanese)
http://teacher.wtuc.edu.tw/92029/html/fdawnload.htm
级别: 管理员
只看该作者 202 发表于: 2010-02-08
Semanto-phonetic writing systems\


Semanto-phonetic writing systems currently in use

Chinese (Zhōngwén)

Japanese (Nihongo)
Semanto-phonetic writing systems used mainly for decorative, ceremonial or religious purposes
Naxi
Semanto-phonetic writing systems that are no longer used

Ancient Egyptian Demotic

Ancient Egyptian Hieratic

Ancient Egyptian Hieroglypic

Vietnamese
(Chữ-nôm)

Jurchen

Khitan

Linear B

Mayan

Tangut (Xīxìa/Hsi-hsia)
Please note
transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA) are used extensively throughout this website. The IPA transcriptions are the letters and other symbols which appear in square bracketts, like this , [p]. etc.
You can learn which sounds are represented by these letters and symbols at:
http://www.unil.ch/ling/page30184.html
http://www.unil.ch/ling/page12580.html (en français)
级别: 管理员
只看该作者 203 发表于: 2010-02-08
Undeciphered scripts
 Vinča / Old European
 Further details

Old European / Vinča / Danube script
Origin
These symbols have been found on many of the artefacts excavated from sites in south-east Europe, in particular from Vinča near Belgrade, but also in Greece, Bulgaria, Romania, eastern Hungary, Moldova, southern Ukraine and the former Yugoslavia. The artefacts date from between the 7th and 4th millennia BC and those decorated with these symbols are between 8,000 and 6,500 years old.
Some scholars believe that the Vinča symbols represent the earliest form of writing ever found, predating ancient Egyptian and Sumerian writing by thousands of years. Since the inscriptions are all short and appear on objects found in burial sites, and the language represented is not known, it is highly unlikely they will ever be deciphered.
Symbols dating from the oldest period of Vinča culture (6th-5th millennia BC)
 

Common symbols used throughout the Vinča period


Other Vinča symbols


Font created by Sorin Paliga (sorin_paliga@mac.com) of the Department of Slavic Languages and Literature at the University of Bucharest, Romania
Download Vinča font (TrueType, 55K)
Links
Information about this script
http://en.wikipedia.org/wiki/Danube_script
http://www.prehistory.it/ftp/winn.htm
Indus/Harappa script
 [url]http://www.harappa.com/script/[/url]
Proto-Elamite
 Further details   

Elamite scripts
  • Proto-Elamite
  • Old Elamite
  • Elamite Cuneiform
Proto-Elamite
The oldest Elamite script, known as Proto-Elamite, first appeared in about 2900 BC in Suse (Susa), the capital of Elam, in south-western Persia (modern Iran). The Proto-Elamite script is thought to have been developed from an early Sumerian script.
The Proto-Elamite script consists of about 1,000 signs and is therefore thought to be partly logographic. It has yet to be deciphered, and the language it represents is unknown.

Old Elamite

Old Elamite was a syllabic script derived from Proto-Elamite and was used between about 2250 and 2220 BC, though was probably invented are an earlier date. Old Elamite has only been partially deciphered, mainly by Walter Hinz.
Old Elamite consisted of about 80 symbols and was written in vertical columns running from top to bottom and left to right.
A selection of Old Elamite symbols which have been deciphered:

Other undeciphered writing systems
Linear A, Proto-Elamite, Old Elamite, Rongo Rongo
Elamite Cuneiform
The Elamite Cuneiform script was used from about 2500 BC to 331 AD and was adapted from Akkadian Cuneiform. The Elamite Cuneiform script consisted of about 130 symbols, far fewer than most other cuneiform scripts.
Sample

Links
Information about the Elamite Empire
http://www.cais-soas.com
http://www.allempires.com/empires/elamite/elamite1.htm
Old Elamite
 Further details
Linear A
 Linear B  Further details
Phaistos Disk
 

  http://en.wikipedia.org/wiki/Phaistos_Disc
Voynich Manuscript
 
Further details: http://www.voynich.nu
http://www.mystae.com/restricted/streams/scripts/voynich.html http://www.sciamdigital.com
Rohonc Codex
 [url]http://en.wikipedia.org/wiki/Rohonczi_Codex[/url]
http://www.dacia.org/codex/
Rongo Rongo
 Further details
Challenge - can you decipher this alphabet?
级别: 管理员
只看该作者 204 发表于: 2010-02-09
Rongorongo script



[size=+3]Easter Island's Rongorongo Script
Steven Roger Fischer, Ph.D.


Links
Further information about the Rongorongo script and decipherment efforts
http://www.netaxs.com/~trance/rongo.html
The Rongorongo of Easter Island - includes many samples of Rongorongo inscriptions
http://www.rongorongo.org
An introduction to the language of Easter Island - includes English <> Rapa Nui dictionary
http://www.rongorongo.org/vanaga/
Easter Island Home Page
http://www.netaxs.com/~trance/rapanui.html
Information about Easter Island (in Spanish and English)
http://www.rapanui.cl


Old Persian Cuneiform




级别: 管理员
只看该作者 205 发表于: 2010-02-09
Ugaritic cuneiform




Links
Free Ugaritic fonts
http://finanz.math.tu-graz.ac.at/~kainhofer/rk_fonts http://www.i18nguy.com/unicode/unicode-font.html
Information about the Ugaritic alphabet and language
http://en.wikipedia.org/wiki/Ugaritic_alphabet
http://en.wikipedia.org/wiki/Ugaritic_language
Further information about the city of Ugarit
http://en.wikipedia.org/wiki/Ugarit
ALPHABETUM is a Unicode font specifically designed for ancient languages that includes Ugaritic, and many other ancient scripts
http://guindo.pntic.mec.es/~jmag0042/alphabet.html
级别: 管理员
只看该作者 206 发表于: 2010-02-09
  [size=+3]Easter Island's Rongorongo Script
Steven Roger Fischer, Ph.D.




Introduction
In 1864, the French lay missionary Eugène Eyraud -- the first known non-Polynesian resident of Earth's most isolated inhabited island, Easter Island or Rapanui -- reported in a letter to his superior that he had seen there "in all the houses" hundreds of tablets and staffs incised with thousands of hieroglyphic figures [Figure 1]. Two years later, only a small handful of these incised artefacts were left. Most rongorongo, as the unique objects were subsequently called, had by then been burnt, hidden away in caves, or deftly cannibalized for boat planks, fishing lines, or honorific skeins of human hair. The few Rapanui survivors of recent slave raids and contagions evidently no longer feared the objects' erstwhile tapu or sacred prohibition.
When Eugène Eyraud died of tuberculosis on Rapanui four years later in 1868, his fellow missionaries there, who had arrived only in 1866, knew nothing of the existence of incised tablets and staffs on the island. Rongorongo comprised the Easter Islanders' best-kept secret. Rapanui's rongorongo script comprises one of the world's most fascinating writing systems. This is principally because rongorongo is Oceania's only indigenous script that predates the twentieth century and because it represents one of the world's most eloquent graphic expressions. Like the Indus Valley script of Mohenjo Daro and Harappa of approximately 2000 BC, or the Etruscan writing of central and northern Italy of the first millennium BC, rongorongo has also been, until very recently , one of the world's very few undeciphered writing systems.
Most of Rapanui's rongorongo inscriptions consist of parallel lines of signs or glyphs that represent human figures, birds, fishes, plants, geometrics, and other things. These fingernail-size glyphs were traditionally incised on large battle staffs, driftwood tablets, small wooden "Birdmen" and other statuettes, pectorals, ceremonial paddles, and even human skulls. Rongorongo glyphs also figured among the inventory of special tattoos for the rongorongo experts. On the staffs and tablets, every other line of rongorongo appears upside down; this orientation forces the reader to rotate the artefact 180 degrees at the end of each line of glyphs, evidently to enable continuous reading and to avoid confusing the parallel lines. At a cursory glance, rongorongo offers a fanciful parade of hieroglyphics, and for over 130 years many eminent scholars from many nations have burned the midnight oil in attempting to discover what this hieroglyphic parade celebrates. In 1869 the rongorongo inscriptions were "rediscovered". Their second European discoverer was Tahiti's now legendary Catholic bishop "Tepano" Jaussen. Suspecting that the Rapanui inscriptions might reveal the ancient origins of his Polynesian converts, Bishop Jaussen soon amassed the largest single collection of choice rongorongo artefacts. The word of rongorongo's existence spread to Santiago, Chile, and from there to Europe. Almost overnight, rongorongo became the object of fervid scientific attention, that unique cerebral puzzle that captivated and challenged the keenest minds of the day, including the famous British zoologist Thomas Huxley in 1870. Natural scientists, historians, epigraphers, anthropologists, linguists -- all waxed ardent to read the unreadable.
The rongorongo fever raged for decades.
It was solely because of rongorongo that the famous Russian natural scientist Miklukho-Maklai visited Rapanui, Mangareva, and Tahiti in 1871 while underway to his historic two-year sojourn on New Guinea. In 1914 and 1915, the British husband and wife team of Scoresby and Katherine Pease Routledge believed one of the primary motivations of their historic Mana Expedition to Rapanui lay in the search for more rongorongo artefacts and for the true origins of the Easter Island script. Rongorongo also inspired the widely publicized Franco-Belgian Expedition to the island in 1934 and 1935, led by the famous Swiss anthropologist Alfred Métraux. Rapanui's rongorongo embraces much more, however, than an object of scientific investigation. As Paul Bahn and John Flenley have recently written in their impressive tome Easter Island, Earth Island, rongorongo has ever been "the one genuine mystery that remains from the island's past."
The word "mystery", though in recent years perhaps exploited to banality in conjunction with things Rapanui, holds well in regard to rongorongo . How old are these remarkable incised artefacts from Polynesia's ultimate frontier? Where do the rongorongo inscriptions come from? Who created them? What do they say? Can we perhaps learn something from them about the early colonization of Polynesia?
During the past seven years of full-time research on the subject, I have been convinced by the cumulative evidence that rongorongo was a rather recent phenomenon on Easter Island. In 1770 the Spanish, only the second foreign visitors to the island, drafted a written proclamation of annexation which, during a formal ceremony, they encouraged through sign language local Rapanui elders to "sign". When these Rapanui elders drew on the white foolscap their queer marks in pen and ink, as requested -- apparently in witless imitation of the Spaniards' 18th-century flourishes -- they appeared to sense the foreign mana, the spiritual power, that resided in this wonder of writing, the coupling of human speech to graphic art. One must appreciate that, as far as we know, no other Oceanic people at the time possessed an indigenous writing system. Indeed, there was no need for one. Once the Spanish had left Easter Island the same day, never to return, the Rapanui people apparently attempted to invoke these aliens' powerful mana in similar fashion by incising, in wood, linear series of small contour glyphs. For these glyphs, they employed various motifs drawn from the inventory of Easter Island's rock art, which is today generally regarded to be Polynesia's richest. Consequently, Easter Island's unique writing system ultimately owes its inspiration, linearity, and reading direction to European contact. However, rongorongo's glyphs, internal mechanism, texts, and ritual use were wholly the product of the Rapanui genius.
Rongorongo evidently flourished for only about three generations, from the 1770s or 1780s up to the mid-1860s, when Rapanui society imploded. The names of over a hundred rongorongo experts have survived, along with many accounts of pre- missionary rongorongo rites and customs that were still in living memory in the second decade of the twentieth century. Without doubt rongorongo constituted one of the most important social phenomena on Rapanui in the first half of the nineteenth century. It was as if, once the island's unique statue-making phase had ceased only a little over one century earlier, the people of Easter Island had poured their collective genius into the composition and manufacture of hundreds of equally phenomenal bois parlants or "talking boards," as nineteenth-century scholars were wont to call them.
There remain today only 25 known authentic artefacts incised with rongorongo glyphs. Already in the nineteenth century Polynesia's only indigenous library was broken up and dispersed to museums and institutions as far removed from Easter Island as St. Petersburg, Russia, and the British Museum in London. Rapanui itself no longer possesses a single authentic rongorongo artefact. Each surviving artefact displays between 2 glyphs and 2,320 glyphs. There are over 14,000 glyphs in the entire rongorongo corpus.

Reading the rongorongo
The past has seen many different attempts at reading Rapanui's rongorongo inscriptions. In the mid- nineteenth century, when the artefacts had just been discovered, several scholars eagerly questioned those few surviving Rapanui to determine whether they possessed first-hand knowledge of the script. Of particular interest were those Rapanui living in Tahiti who claimed to have enjoyed a rudimentary training in one of Easter Island's so-called "rongorongo schools." However, not one reliable reading of a rongorongo tablet by a Rapanui informant was forthcoming.
A grand search was then undertaken by various scholars in several countries to find a script that might be related to rongorongo . With this method, it was hoped that the known sound values of this related script might furnish the "key" to reading the unknown Easter Island script. In the 1930s the world was stunned by the claim of a Hungarian scientist living in Paris that Easter Island's rongorongo had derived from the Indus Valley script of approximately 2000 BC. The "Indus Valley Hypothesis," as it came to be known, was of course eventually silenced by those remindful of the realities of time and distance -- 4,000 years and nearly half-way round the world -- but one should note that the triumph of reason in this celebrated case tarried a decade and a half. Other self- proclaimed "experts" in the age of anthropological Diffusionism pontificated that rongorongo had evolved from ancient Chinese writing; or from the pre-Inca writing of Peru, Thor Heyerdahl's bailiwick; or from ancient Hebrews, Phoenicians, Germans, Vikings, and many more. Others were convinced that rongorongo represented a vestige of the once magnificent library of the so-called "lost continent of Lemuria." In the 1960s and thereafter, we have often been informed that, like Easter Island's stone statues themselves, the celebrated moai, rongorongo had been carved on the island by the laser beams of visiting extraterrestrials. However, it eventually became evident to all but the incorrigible that rongorongo was in fact a Rapanui orphan. There was no scriptural relative, living or otherwise. By the middle of the twentieth century many reputable would-be decipherers of the Easter Island script were despairing in their publications of ever being able to read the "one genuine mystery that remains from the island's past."
This was when modern science entered the picture.
In the 1950s trained epigraphers commenced in earnest the detailed investigation of rongorongo 's internal structure according to the latest techniques of epigraphic science. Here the investigations of the Russian epigraphers in the erstwhile Leningrad and especially of the German ethnologist Thomas Barthel in Tübingen offered important new insights. Barthel was the first to register each rongorongo glyph and to describe the script's formal parameters. He also furnished textual reproductions of nearly all the inscriptions for the first time and was able to demonstrate, building on the work of Alfred Métraux from the late 1930s , that the rongorongo inventory consists of approximately 120 main glyphs that can combine to afford between 1,200 and 2,000 compound glyphs, which then repeat themselves in the inscriptions in significant ways.
But what did the rongorongo inscriptions actually say? Many interesting speculations were offered in the 1950s and 1960s, principally by Barthel in Tübingen and several researchers in Leningrad. But, in the end, the inscriptions remained as mute as Easter Island's moai.
However, during my own intensive investigation of the Easter Islandscript -- one that has involved examining nearly every rongorongo inscription in situ and completing the first comprehensive documentation of the entire rongorongo phenomenon -- the script's "Rosetta Stone" hove into sight. This was the "Santiago Staff," a wooden sceptre measuring almost five feet in length and weighing nearly five pounds that had been obtained by the Chilean navy on a historic visit to Rapanui in 1870. Displaying approximately 2,320 incised glyphs the "Santiago Staff" is the longest rongorongo inscription that survives.
It is also the most stunning rongorongo artefact. When the newly converted Christian Rapanui were handing the "Staff" to the Chilean officers, they pointed at the sky and then at the "Staff", whereby the officers immediately gained the impression that, as their commander later wrote: "these hieroglyphs recalled something sacred."
Now science can confirm this.
The "Santiago Staff" is the only rongorongo artefact that marks textual divisions, revealing 103 vertical lines at odd intervals [Figure 2]. Each glyph to the right of a vertical line -- that is, each glyph commencing one of these textual divisions -- displays a phallic suffix [Figure 3]. Hereby , one must appreciate two things: first, that rongorongo, in apparent imitation of Western writing, reads from left to right, as Rapanui informants claimed over a hundred years ago and as the internal analysis of the inscriptions has since confirmed; and second, that the suffix was identified as a phallus by a Rapanui informant already in the 1870s. Further on the "Staff", within each division bordered by one of these vertical lines one can see that nearly every third glyph bears such a phallic suffix [Figure 4]. No division ends with a phallus-bearing glyph [Figure 5]. No penultimate glyph displays a phallus [Figure 6]. No division has less than three glyphs [Figure 7]. And almost all divisions comprise multiples of three [Figure 8]. What does all this mean?
It means that the underlying text of the "Santiago Staff" possesses a basic triad structure, or repeated groupings of three glyphs each. The first glyph of each of these triads must display a phallus.
Two further rongorongo tablets reveal an identical structure, displaying a similar phallic suffix on nearly every third glyph but now lacking the vertical division markers of the "Staff": the reverse of the "Small Santiago Tablet" [Figure 9] and the one legible side of "Honolulu Tablet 1" [Figure 10]. The internal identification of such glyphic triads on three separate rongorongo artefacts allowed me to suggest the formula X1YZn as the abstracted statement of their long-hidden message [Figure 11] . With this, X represents the glyph bearing the phallus, superlinear 1 indicates the phallus, Y is the second glyph of a triad, Z is the third glyph of a triad, and n is the constant, denoting unspecified repetition of the triad structure.
A subsequent external confirmation of this structural discovery then enabled me to put sound to sign.
In 1886 the Rapanui elder Daniel Ure Va`e Iko, when requested by visiting American naval officers to perform a traditional rongorongo chant of Easter Island, offered `Atua Mata Riri or "God Angry Eyes." The traditional, though linguistically contaminated, chant lists 41 fanciful copulations and their issues using a repetitive rhetorical structure, such as: "Land copulated with the fish Ruhi Paralyser: There issued forth the sun." `Atua Mata Riri also reveals the same triad structure as identified in the three rongorongo inscriptions, X1YZ [Figure 12] . The copulator is X. The phrase "copulated with" is superlinear 1. Thepartner of the copulation is Y. And the issue of the copulation is Z.
In fact, X1YZ epitomises the rhetorical structure of most ancient Polynesian procreation chants and genealogies. That is, someone or something copulates with someone or something and the result of the copulation is the offspring, which can be a child, plant, fish, bird, or even the sun. For all ancient Polynesians, that is how the universe with its multitude of manifestations originated in the first place.
An alternative structure recognised in Daniel Ure Va`e Iko's procreation chant appeared to support this first breakthrough in reading Rapanui's rongorongo [Figure 13]. The procreation chant also displays the structure X1YX, whereby the offspring of the copulation is the same as the procreator, for example: "Ant copulated with Pura Yam: There issued forth the ant." This X1YX alternative structure is also common in the rongorongo inscriptions [Figure 14]. The three rongorongo inscrip tions repeating this X1YZ or X1YX structure would, then, in view of Daniel Ure Va`e Iko's traditional rongorongo procreation chant or cosmogony, have to be similar procreation chants or cosmogonies. That is, glyph X copulates with glyph Y, as the phallus indicates, and the issue of this copulation is glyph Z or another glyph X.
This initial discovery indicated that Rapanui's rongorongo script is a mixed writing system: it is both logographic and semasiographic. It is logographic in that glyph X represents a physical object: It's a single word or group of words that the glyph identifies (like "`Atua Mata Riri", or God Angry Eyes, as we hear in the 1886 chant). But the script is also semasiographic in the sense that the phallus which is attached to the logographic X glyph affords visual communication directly -- without recourse to language -- of the verbal phrase "copulated with." Here, the phallic suffix, superlinear 1, does not represent an object -- like X, Y, or Z -- but an act.
Advancing the decipherment along these lines, I was able to provisionally decipher and phonetically read, among others, one significant triad of main glyphs from the "Santiago Staff": "All the birds copulated with fish: There issued forth the sun" [Figure 15]. This procreation is conspicuously similar to one of the 41 procreation items mentioned by Daniel Ure Va`e Iko in 1886: "Land copulated with the fish Ruhi Paralyser: There issued forth the sun" [Figure 16]. In August of 1994 this initial breakthrough in reading Easter Island's rongorongo script was announced at a scientific congress in Holland, where it received the enthusiastic endorsement of the world's leading Austronesian linguists.
One year later, a second development indicated that this discovery, which had initially been limited to only the three artefacts of the "Santiago Staff," the "Small Santiago Tablet," and "Honolulu Tablet 1 (3629)," actually comprised the successful decipherment of nearly all the rongorongo inscriptions -- if by decipherment one means the discovery of the key to reading a hitherto unreadable script. I found that the same procreation triad from the "Santiago Staff" -- "All the birds copulated with fish: There issued forth the sun" -- was reproduced on a rongorongo tablet ... but in a version that, unlike the "Staff", lacked the phallus on the X glyph [Figure 17]. A subsequent study has shown numerous examples of procreation triads from all three of the previously mentioned artefacts -- that is, those that display the phallus -- reproduced on other rongorongo artefacts that omit the phallus. Sometimes the X- and Y-glyphs of a procreation combine to produce an offspring that incorporates both parents or elements of both [Figure 18]. Perhaps the strongest evidence for procreation triads lacking the phallus on their X-glyph was the frequent segmentation of most rongorongo inscriptions into natural groupings of three glyphs [Figure 19]. This segmentation often reveals the structure XYXn that repeats the sire as the issue of the mating [Figure 20]. This means that nearly all of the 25 surviving rongorongo inscriptions are procreation chants, generally of the type X1YZ or XYZ -- that is, inscriptions consisting of many groupings of three glyphs each, with or without a phallus on their initial or X glyph. Each triad or grouping of a procreation chant repeats the rhetorical formula in the Old Rapanui language: X ki `ai ki roto `o Y: ka p> te Z or "X copulated with Y: there issued forth the Z." One is now in a position to provide such provisionally translated texts as [Figure 21]: "All the birds copulated with the sea: there issued forth the shellfish"; "The many birds copulated with the (kind of) birds: there issued forth the fish"; "The shark copulated with the male deity: there issued forth the shark"; and "The plural male deities copulated with the (qualified) female deities: there issued forth the (kind of) bird." Only minor rongorongo inscriptions -- such as one line or two glyphs on a pectoral, one line on a paddle, isolated phrases on a "Birdman" statuette, various glyphs on skulls and so forth -- appear to comprise something other than a procreation chant.
Because all of these rongorongo artefacts have survived at random , one can assume that most of those "hundreds" of staffs and tablets that the Frenchman Eugène Eyraud saw on Rapanui in 1864 embraced procreation chants.
Easter Island's rongorongo script was not a mere aide memoire to assist in the recalling of previously memorized songs. The ancient Rapanui priests read the rongorongo , and they creatively composed in it.
Now we can read it too.


In reply to Jacques Guy's criticism about my decipherment of the rongorongo script of Easter Island on this website, I wish to make the following comments on Jacques Guy's allegations:
  1. Guy calls my one cited procreation item (bird-fish-sun) a "story". This is not a story, but only one procreation item out of hundreds of such procreation items on the Santiago Staff.
  2. Guy alleges that this item is, in this form, unknown to ancient Easter Island society. In fact, the 1886 informant Ure Va'e Iko chanted a long list of such procreations that involved not only gods but also plants, animals, fishes, birds, and even heavenly phenomena, including the sun.
  3. Guy claims that the word "mau is nowhere attested in the Easter Island language," and alleges it is a borrowing from Tahitian. Though this is a peripheral point that does not directly involve the decipherment, it must be pointed out that not only is the Old Rapanui word "mau" a direct inheritance from Marquesan "mau" which itself derives from Proto-Polynesian *mahu (and is found in nearly all of the Polynesian languages, not merely Tahitian), but also Old Rapanui "mau" figures as "plural marker" in the first Rapanui dictionary compiled in the 1860s on Easter Island and is also prevalent in the earliest documented Old Rapanui texts from the early 1870s. It regularly occurs both before and after a noun.
  4. Perhaps most importantly, Guy questions the logic behind my associating the groups of three glyphs on the Santiago Staff with the groupings of three subjects in the chant "'Atua Mata Riri." The logic lies in the formal establishment of an epigraphic nexus. Both the Staff and the chant: 1) are pre-missionary products of Easter Island; 2) deal with a pre-missionary oral performance; 3) are associated intimately with the rongorongo phenomenon; 4) were used by the same persons who also commanded the rongorongo; and 5) divide equally and similarly into groupings of three units that repeat often. In view of this, it is both logical and epigraphically permissible to link the phonetic statement of one with the graphic statement of the other. There has occurred no "jump" of logic here, but it is a wholly integrated process of associating evidence and identifying shared structures of related phenomena occurring in a common social and temporal environment. Despite these minor critiques, the reader is heartily encouraged to read Jacques Guy's excellent rongorongo studies in the various scholarly journals, which represent a true and lasting contribution to professional rongorongo scholarship."

    FURTHER READING
    The only comprehensive documentation of Easter Island's rongorongo script is the monograph:
    Fischer, Steven Roger, 1997. Rongorongo, the Easter Island Script: History, Traditions, Texts. Oxford Studies in Anthropological Linguistics 14. Oxford and New York: Oxford University Press.
    A popular account of the decipherment of the rongorongo script has recently appeared in:
    Fischer, Steven Roger, 1997. Glyphbreaker: A Decipherer's Story. New York: Copernicus/ Springer-Verlag.
    An adequate summary of the rongorongo phenomenon, that details the subject up to the end of the 1930s, can be read in:
    Métraux, Alfred, 1940. Ethnology of Easter Island. Bernice P. Bishop Museum Bulletin 160. Honolulu: Bernice P. Bishop Museum Press.
    Foreign-language summaries of particular interest include:
    Barthel, Thomas S., 1958. Grundlagen zur Entzifferung der Osterinselschrift. Abhandlungen aus dem Gebiet der Auslandskunde 64, Reihe B, vol. 36. Hamburg: Cram, de Gruyter & Co.
    Fedorova, Irina, 1986. Ieroglificheskie teksty ostrova Paskhi i `chtenija' Metoro (materialy dlja deshifrovki), in Yuri V. Knorozov (ed.), Drevnie sistemy pis'ma, etnicheskaya semiotika. Moscow: Nauka, pp. 238-54.
    Fedorova, Irina, 1995. Doshchechki kokhau rongorongo iz kunstkamery. St. Petersburg: Nauka.
    Heine-Geldern, Robert von, 1938. Die Osterinselschrift. Anthropos, 33: 815-909.
    Imbelloni, José, 1951. Las `Tabletas parlantes' de Pascua, monumentos de un sistema gráfico indo-oceánico. Runa (Buenos Aires), 4: 89-177.
    Jaussen, Florentin Étienne (Tepano), 1893. L'Ile de Pâques, historique - écriture, et répertoire des signes des tablettes ou bois d'hibiscus intelligents. Posthumously edited by Ildefonse Alazard. Paris: Leroux. 32 pages.
    Captions:
    Figure 1. The rongorongo tablet "Mamari" (RR 2).

    Figure 2. On the "Santiago Staff" textual divisions are marked by vertical lines at odd intervals, as here in line 8:


    Figure 3. On the "Santiago Staff" each glyph to the right of a vertical line displays a phallus, as here in line 8:
    Figure 4. On the "Santiago Staff" nearly every third glyph displays a phallus, as here in line 8:
    Figure 5. On the "Santiago Staff" no division ends with a phallus-bearing glyph, as here in line 8:
    Figure 6. On the "Santiago Staff" no penultimate glyph displays a phallus, as here in line 8:
    Figure 7. On the "Santiago Staff" no division has less than three glyphs, as here in line 8:
    Figure 8. On the "Santiago Staff" almost all divisions comprise multiples of three glyphs, as here in line 8:
    Figure 9. On the reverse of the "Small Santiago Tablet" there is a phallus on nearly every third glyph, as here in line 1:

    Figure 10. On "Honolulu Tablet 3629" there is a phallus on nearly every third glyph, as here in line 3:
    Figure 11. X1YZn abstracts the textual statement of a rongorongo inscription, as here in the first few glyphic groupings of the "Santiago Staff.":
    Figure 12. X1YZn also abstracts the textual statement of Daniel Ure Va`e Iko's procreation chant "`Atua Mata Riri" from 1886:

    Figure 13. Also X1YX abstracts items from Daniel Ure Va`e Iko's procreation chant "`Atua Mata Riri" from 1886:
    Figure 14. The X1YX alternative procreation structure is also common in the rongorongo inscriptions:
    Figure 15. A triad of main glyphs from the "Santiago Staff": "All the birds copulated with fish, there issued forth the sun.":
    Figure 16. The procreation item on the "Santiago Staff" is similar to the procreation item mentioned by Daniel Ure Va`e Iko in 1886:
    "Santiago Staff": "All the birds copulated with the fish: There issued forth the sun"
    Daniel Ure Va'e Iko: "Land copulated with the fish Ruhi Paralyzer: There issued forth the sun."
    Figure 17. A procreation item on the "Santiago Staff" is repeated on a rongorongo tablet, but lacking the phallic suffix on the X glyph:

    Figure 18. Sometimes the X and Y glyphs of a procreation combine to produce an offspring that incorporates both parents or elements of both:

    Figure 19. Most rongorongo inscriptions frequently segment into natural groupings of three glyphs:
    Figure 20. Procreation triad segmentations often reveal the structure XYXn that repeats the sire as the issue of the mating:

    Figure 21. Provisional translations of some rongorongo procreation items:
级别: 管理员
只看该作者 207 发表于: 2010-02-09
[size=+3]COMPARISON OF RONGO RONGO TABLETS

Barthel references the tablets with single capital letters. Tablets H (Large Santiago Tablet) , P (Large Leningrad Tablet), and Q (Small Leningrad Tablet) are the ones that were found to bear the same text with slight variations. In the summer of 1940, during a school visit of the Leningrad (now St Petersburg) Museum, Boris Kudrjavtsev, Valerij Chernuskov and Oleg Klitin became interested in the Easter Island Tablets. They organized themselves into an interest group and, comparing the tablets in the Museum, discovered that two bore basically the same text. Having obtained photographs of tablets held elsewhere, they found more instances of repeated texts. The illustration shows a short excerpt from Tablets H, P, and Q, which is also partly repeated on Tablet A ("Tahua", the "Oar"). The grey cross-hatches represent worn-out, illegible areas. In red, parts common to Tablets H, P and Q, not found on Tablet A. In blue, parts peculiar to Tablet A. The Lunar Calendar of Tablet Mamari


Home     List of signs     100-199     200-299     300-399     400-499     500-599     600-699     700-799    



The Rongorongo of Easter Island


Signs 1 to 99

Superscript digits give the number of variants shown for each sign, e.g. 0026 = sign 002, six variants.
Right-click on any sign to save it to your disk.
Download all the signs on this page in one zip file: 001-099.zip
N.B. Sign 000 is an addition of the C.E.I.P.P.

(erased)
000001200260032004005006007008009

01020110120132014015016017018019

[img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/028.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/029.jpg[/img]
02060210224023024025026027202820292

[img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/030.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/031.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/032.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/033.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/034.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/035.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/036.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/037.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/038.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/039.jpg[/img]
0303031303220334034203530360372038039

[img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/040.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/041.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/042.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/043.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/044.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/045.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/046.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/047.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/048.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/049.jpg[/img]
0402041204204304430450460472048049

[img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/050.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/051.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/052.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/053.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/054.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/055.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/056.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/057.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/058.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/059.jpg[/img]
050051052205320542055205630570580592

[img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/060.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/061.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/062.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/063.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/064.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/065.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/066.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/067.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/068.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/069.jpg[/img]
06006106206306420650662067306820692

[img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/070.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/071.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/072.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/073.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/074.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/075.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/076.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/077.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/078.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/079.jpg[/img]
070207130720732074407507620772078079

[img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/080.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/081.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/082.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/083.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/084.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/085.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/086.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/087.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/088.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/089.jpg[/img]
080081082208308420850860870880892

[img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/090.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/091.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/092.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/093.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/094.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/095.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/096.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/097.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/098.jpg[/img][img]http://www.rongorongo.org/signs/0jpg/099.jpg[/img]
0902091209220932094309520960972098099


Home     List of signs     100-199     200-299     300-399     400-499     500-599     600-699     700-799    

This
Ca6
[img]http://www.rongorongo.org/rosetta/ca6b.gif[/img]
Turtle. Posts of hut. Man holding a dart. Man. Arrow, dart. Bird with long beak. Fire. ?-fish. Earth; spade. Arrow, dart. Moss. Man holding a dart. To be seated.
Ca7
[img]http://www.rongorongo.org/rosetta/ca7a.gif[/img]
Moon. Moon. Moon. Moon. Moon. Moon. Man holding a dart. To be seated - elder son. Moon. Bird with long beak. Fire. Hand - fish. Moon. ? - moon. Fish-hook. Moon. Man holding a dart. To be seated - ?.
[img]http://www.rongorongo.org/rosetta/ca7b.gif[/img]
Bird with long beak. Fire - ?. Gull. Posts of hut. Moon. Moon. Man in the house of prayer. Man holding a dart. To be seated. Spade, spear. Bird with long beak. Fire. Hen and its young. Fish. Moon. Moon.
[img]http://www.netaxs.com/~trance/hpqa2.gif[/img]
级别: 管理员
只看该作者 208 发表于: 2010-02-09
Home    Previous     Next     Contents     Rapanui-English dictionary

Legends and Traditions of Easter Island
translated from Sebastian Englert's Leyendas
The Making of the Stone Statues
Referido por Arturo Teao-->Told by Arturo Teao
Te moai i-aga-ai e te hanau momoko. Te moai ra'e Ko Tai Ahare Atua. Ina kai rivariva.    The statues were made by the hanau momoko. The first statue was Tai Ahare Atua. It was not good.
O te maori O'Miru i-aga te moai, ina kai rava'a.    The master [carver] Miru made the statue, it did not come out well.
He-kî ki te tagata hokoono:    He [Miru] said to [his team of] six men:
"Ka-oho korua aono ki Te Veravera, ki te hare o Kave Heke o Marama, Marama o Tu'u.    "Go, the six of you, to Te Veravera, to the house of Kave Heke of [the tribe] Marama, a Marama of the northern side.
Ka-kî ki a Kave Heke, koia te maori: "Pehé te agaga o te moai?".    Ask Kave Heke (he is the expert) how the statues are made.
He-oho-mai aono gáîo, he-tu'u ki te hare o Kave Heke.    The six boys are coming, they arrive at the house of Kave Heke.
He-û'i-mai Kave Heke ko te repa riva hokoono: "I-á te repa riva!".    Kave Heke watches them, they are six fine youths: "Here are fine youths!"
He-aroha te repa riva: "E-korohua, hé koe?".    The fine youths saluted him: "Old man, how are you?"
He-kî-mai Kave Heke:    Kave Heke answered:
"I au, kohomai korua ko ga kope!".    "Here I am, welcome, lads!"106a
He-ea Kave Heke, he-ká i te umu.    Kave Heke came out [of his house], lit the oven.
He-ahiahi, he-maoa, he-hakaúru; ai ka-to'o, ka-kai mo hatu o mahaki.    In the evening he opened up [the oven], brought [the food] in: "Here, take, eat to the success of the team"106b
He-kî tou gáîo era eono: "Ku-agiagi-á".    Those six youths said: "So you knew [why we came here]".
He-momoe i te pó, he-û'i Kave Heke:    They lay down at night, Kave Heke asked:
" Ai, ai, ai, pehé korua ko ga kope i-oho-mai-ena?".    "Well, well, well, and why did you lads come here?"
"He-uga-mai matou e te ho'ou, e Miru A'Hotu ki a koe."    "We were sent to you by our colleague Miru A'Hotu."
He-û'i A'Kave Heke: "Ki te aha?"    Kave Heke asked: "What about?"
"Ki te agaga o te moai. Pehé te agahaga o te moai?"    "About statue making. How is the making of statues?"
Ina he reo kai rere o Kave Heke.    Kave Heke did not say even one word.
He-moe i te pó, ka-potahi raá, ka-porua raá;    The slept in the night, one day [passed], a second day [passed];
ko te potoru raá i-aroha-ai.    [now is] the third day when they took their leave.106c
He-kî Kave Heke: "Ka-noho anirá".    Kave Heke said: "Stay a bit longer."
He-ká i te umu, he-maoa i te popohaga, he-hâgai, he-aroha.    He lit the oven, opened it in the morning, fed [them], saluted [them] (i.e. bade them farewell).
He-ea-mai tou gagata eono mai roto mai te hare kihaho, he-oho a te ara, he-tu'u ki te aro o te ma'ea Kihikihi.    Those six men came out of the house, walked along the path, arrived in front of the stone Kihikihi.
He-ea A'Kave Heke ki te tara o te hare, he-ragi-mai:    Kave Heke came out to the corner of his house and shouted:
"E kau-á repa ê! Ka-noho, ka-hakarogo-mai ki te vânaga, ka-ragi-atu-ena au, e-hakarogo-rivariva-mai!".    "Lads! Stay, listen to [my] words, I will shout [them] out, listen carefully!"
He-kîkî aono: "Ka-noho tâtou ki ragi-mai te ho'ou A'Kave Heke!".    The six said to themselves: "Let us wait [to listen] to the shouting [of] colleague Kave Heke."
He-nonoho, he-ragi-mai Kave Heke:    They waited, Kave Heke shouted:
"Ka-oho, e-kî ki te ho'ou ki a Miru A'Hotu ki a Tagi Teako A'Hotu, iraro ia korua-ana te moai!".    "Go, tell colleagues Miru A'Hotu and Tangi Teako A'Hotu, below you is the statue!"
He-oho, he-hipa etahi kope, he-mimi.    They went, one lad stepped aside the path, and urinated.
He-ragi: "Ná iraro i a korua-ana ka-û'i, ka-û'i,    He exclaimed: "It's below you, look, look,
ahara ka-ta'e haaki-mai te ho'ou A'Kave Heke;    no wonder colleague Kave Heke did not explain us;
me'e rakerake, he-kinoga, oíra i-ta'e-haaki-mai-ai".    a bad thing, it is the penis, that is why he did not explain us."
He-oho, he-tu'u ki te Rano Raraku.    They went, they arrived at Rano Raraku.
He-û'i-mai te matato'a: "Pehé korua ga kope?".    The master [Miru] asked them: "How was it, lads?"
He-kî ki a Miru:    They said to Miru:
"Ka-tata-oho-mai matou. I-ragi-mai-ai te ho'ou A'Kave Heke:    "We have come here, for colleague Kave Heke shouted to us:
"Ka-oho, ka kî iraro i a korua-ana te moai!".    "Go and say that below you is the statue!"
He-kî te tagata aga moai: "Ka-pa'o te moai, ka-aga!".    The statue maker said: "Cut the statue, make it!"106e
He-aga etahi moai tamaaroa, etahi moai tamahahine.    They made one male statue and one female statue.
He-rivariva te moai. He-koa.    The statues were beautiful. They rejoiced.
He-oti te moai tamaaroa, te moai tamahahine. He-ma'u, he-hoa kihaho ki te tai.    The male statue and the female statue were finished. They carried [them] and threw [them] out to the sea.107
He-hoki-mai, he-aga hakaou i te moai Ko Te Tokaga, he-aga i te moai Ko Toga Riki, he-aga i te moai Ko Piro Piro, he-aga ananake, ananake te moai.    They came back, they made a statue again, [called] Te Tokanga, they made the statue Tongariki, they made the statue Piropiro, they made them all, all the statues.
He-ma'u kiruga ki te ahu pâpaku mo tiaki o te avaga o te ahu pâpaku,    They carried them on top of the funerary platforms to guard the niches of the funerary platforms,
mo ira i-aga-ai.    for that purpose they were made.
He-kî: "Ana i-mate A'Kave Heke, ina ekó agiagi-mai te agaga o te moai ma'ea".    They said: "If Kave Heke had died, [we] would not have learnt the making of the stone statues."
Etahi nuahine ká umu mo te tagata aga moai;    There was an old woman [whose job it was to] light the ovens for the statue makers;
ka-rau, ka-rau, ka-piere, ka-piere te tagata aga moai.    there were many, many statue makers.
Ananake te raá e-tahu-era te nuahine ká umu mo te tagata aga moai.    Every day the old woman who lit the ovens would cook for the statue makers.
I-tu'u-era ki te tahi raá, kai tu'u-hia-mai te nuahine ká umu.    Came one day when the old woman who lit the ovens did not arrive with her people.107a
I-maoa ki rere!". He-rere atotoru, he-tu'u ki te kona pú era. He-ruku atotoru. ró-ai i te umu e te tagata, umu ura, he-kai.    The men opened the oven, [it was] an oven [full] of lobsters, they ate.107b
He-tu'u-mai te nuahine, he-û'i ku-maoa-á te umu, kai toe te ura;    [When] the old woman arrived, she saw that the oven had been opened, and there was no lobster left;
i-kai-tahi nó e te tagata, he-paé.    the men had eaten it all, it was finished.
Ina kai vaai i te kai mo te nuahine ká umu.    They did not give any food to the old cook.
He-tagi te nuahine, he-ragi ki te moai: "Ka-papagaha'a korua ko ga kope, ka-hihiga kiraro! ".    The old woman wept, she shouted at the statues: "Lads, fall down with all your weight!"107c
He-hihiga te moai. The statues fell.


Home    Previous    Next        Contents    Rapanui-English dictionary

Note 106a kohomai is a contraction of ka-oho-mai "come hither". Kope: the word is missing from Englert's dictionary, but it occurs several times in the legends, translated sometimes as muchacho sometimes as mozo, and only once as hombre, hence meaning probably "lad, boy".
Note 106b mo hatu o mahaki: fossilized expression which Englert translates here as para que tengáis éxito en el trabajo but, in his dictionary, as para que tenga éxito o felicidad el compañero.
Note 106c aroha means to salute either when arriving or when departing.
Note 106e Ka-pa'o te moai, ka-aga: pa'o is not found in the dictionary, but can be inferred from Englert's translation: Cortad la piedra y trabajad un moai.
Note 107 It seems barely believable that the first two good statues should have been thrown out into the sea. Perhaps this is an erroneous interpretation of the tradition and the statues may have been carried towards the sea, but onto a funerary platform (ahu)
Note 107a kai tu'u-hia-mai: hia is not found in the dictionary. It is perhaps a verbal particle expressing "with the others", hence Englert's tranlation con su gente (with her people).
Note 107b The Rapa-Nui text is corrupt because of an editing mistake. The section extending from ki rere! to He-ruku atotoru belongs to the next legend, told by Juan Araki, entitled Caída de las estatuas de piedra. Omitting it yields I-maoa-ró-ai i te umu e te tagata, umu ura, he-kai which corresponds exactly to Englert's translation.
Note 107c This is Englert's translation (Muchachos, con todo vuestro peso caed al suelo). Literally, the Rapa-Nui seems to mean: "Doze off, lads, fall down!"
级别: 管理员
只看该作者 209 发表于: 2010-02-09
Types of Writing Systems
Writing systems can be conveniently classified into broad "types" depending on the way they represent their underlying languages.
Logographic
A system of this kind uses a tremendous number of signs, each to represent a morpheme. A morpheme is the minimal unit in a language that carries some meaning. So, a logogram, a sign in a logographic system, may represent a word, or part of a word (like a suffix to denote a plural noun). Because of this, the number of signs could grow to staggering numbers like Chinese which has more than 10,000 signs (most of them unused in everyday usage).
ChineseJurchenKhitanMixtecNaxiNushuTangutLogophonetic
This is somewhat like a stripped down versions of logographic systems. In essence, there are two major types of signs, ones denoting morphemes and ones denoting sounds. Most of the logophonetic systems are logosyllabic, meaning that their phonetic signs mostly denote syllables. An exception is Egyptian, whose phonetic signs denote consonants.
AkkadianAztecCuneiformEgyptianElamiteEpi-OlmecHittiteIndus ScriptJapaneseLinear ALinear BLuwianMayaSumerianZapotecSyllabic
In a syllabic writing system, the overwhelming number of signs are used solely for their phonetic values. These phonetic signs are Syllabograms, meaning that they represent syllables rather than individual sound. A few non-phonetic are used for numbers, punctuation, and commonly used words.
BengaliBrahmiBugineseBurmeseByblosCherokeeCypriotDevanagariEthiopicGranthaGujaratiGuptaGurmukhihPhags-paJavaneseKadambaKalingaKannadaKashmiriKawiKharosthiKhmerLandaLepchaMalayalamMangyanMeithei MayekMeroïticModiNagariOld PersianOld KannadaOriyaRejangSaradaSouth Asian Writing SystemsSouth Asian Writing Systems ComparisonSinhalaTagalogTakriTamilTeluguThaiTibetanTocharianConsonantal Alphabet or Abjad
Consonantal alphabets are also known as abjads, and are all descendents of the Proto-Sinaitic script. In a "pure" consonantal alphabet, vowels are not written. However, nearly consonantal alphabets use certain conventions to
ArabicAramaicAvestanBerber & TifinaghHebrewNabataeanOld HebrewPahlaviPhoenicianProto-SinaiticSamaritanSyriacSouth ArabianThamudicTifinaghUgariticSyllabic Alphabet or Abugida
South Asian scripts such as Brahmi and its descendents fit into both syllabary and alphabet. It is syllabic because the basic sign contains a consonant and a vowel. However, every sign has the same vowel, such as /a/ in Brahmi. To make syllables with a different vowel, you add special markings to the basic sign, which is somewhat like an alphabet. Hence the name "syllabic alphabet".
BengaliBrahmiBugineseBurmeseDevanagariGranthaGujaratiGuptaGurmukhihPhags-paJavaneseKadambaKalingaKannadaKashmiriKawiKharosthiKhmerLandaLepchaMalayalamMangyanMeithei MayekModiNagariOld KannadaOriyaRejangSaradaSouth Asian Writing SystemsSouth Asian Writing Systems ComparisonSinhalaTagalogTakriTamilTeluguThaiTibetanTocharianSegmental Alphabet
Nearly all the sounds in a language can be represented by an appropriate consonant and vowel alphabet. However, just take a look at English spelling and you can almost feel we"re back to logographic systems :) !
ArmenianCopticCyrillicEtruscanFaliscanFutharkGeorgianGlagoliticGothicGreekKoreanLatinLydianOghamOscanUmbrianVenetic
描述
快速回复

您目前还是游客,请 登录注册