• 2711阅读
  • 1回复

中国外汇储备突破万亿美元

级别: 管理员
CHINA'S RESERVES EXCEED $1,000BN

China's foreign currency reserves have exceeded $1,000bn for the first time, according to reports yesterday on the country's state television network.

The announcement had been expected since China's State Administration of Foreign Exchange announced last month that its reserves hit $987.9bn at the end of September.

China's forex reserves became the largest in the world earlier this year when they overtook those of Japan, which stood at $881bn at the end of September.



--------------------------------------------------------------------------------



--------------------------------------------------------------------------------


Analysts said the report was likely to put the spotlight on the renminbi, which many of the nation's trading partners believe is deeply undervalued.
中国外汇储备突破万亿美元

据中国中央电视台昨日报道,中国外汇储备已首次突破1万亿美元。

自中国国家外汇管理局(SAFE)上月宣布,中国9月末的外汇储备达到9879亿美元以来,外界就一直期待着中国发布外汇储备破万亿美元的消息。

今年早些时候,中国取代了日本,成为全球最大的外汇储备国。日本9月末的外汇储备为8810亿美元。


分析人士表示,这一报道可能会使人民币再次成为关注的焦点。中国的许多贸易伙伴国都认为人民币被严重低估。
级别: 管理员
只看该作者 1 发表于: 2006-11-09
中国外汇储备已达一万亿美元

China Hits Trillion-Dollar Mark In Its Foreign-Exchange Reserves

BEIJING -- China's foreign-exchange reserves have reached $1 trillion, state television said during its regular evening news program Monday, citing data from the State Administration of Foreign Exchange.

The report didn't say when the country's foreign-exchange reserves reached the $1 trillion level, nor did it give a specific figure for the reserves.

China's foreign-exchange reserves totaled $987.9 billion at the end of September, according to official data.

The TV report didn't give more details.

China overtook Japan as the holder of the world's largest foreign-exchange reserves earlier this year.

China's foreign-exchange reserves have been expanding rapidly in recent years, boosted by the country's huge trade surplus as well as heavy speculative capital inflows from overseas on expectations of yuan appreciation.

The buildup in the foreign-exchange reserves has contributed to flush liquidity in China and has helped fuel rapid credit and investment growth.

As part of its efforts to tighten liquidity, the People's Bank of China said Friday it was raising banks' reserve requirement ratio by 50 basis points from Nov. 15. It was its third such increase this year.
中国外汇储备已达一万亿美元

中国国家电视台周一在晚间新闻节目中援引国家外汇管理局(State Administration of Foreign Exchange)数据报导,中国外汇储备已达到1万亿美元。

报导没有表明中国外汇储备是在何时达到1万亿美元的,也没有给出具体的外汇储备额数字。

官方数据显示,截至9月底,中国外汇储备总计达9,879亿美元。

电视台的报导没有提供更多细节。

今年早些时候,中国超过日本成为世界第一大外汇储备国。

近几年,中国外汇储备增长迅速,受中国巨额贸易顺差以及押宝人民币升值的大量海外投机资金流入的推动。

外汇储备的增长导致中国国内流动资金充裕并刺激了信贷和投资的快速增长。

作为收紧银根措施的一部分,中国央行(the People's Bank of China)上周五表示,将自11月15日起上调存款类金融机构人民币法定存款准备金率50个基点。这是中国政府今年第三次上调法定存款准备金率。

Rebecca Blumenstein
描述
快速回复

您目前还是游客,请 登录注册