大家看到我写的韩语的汉语音译的句子里面每个单词之间都有间隔,这就是韩语的断字,你如果直接看到连载一起的文字汉语,你可能看不出来这是说的什么啊?你如果看到这些间隔的汉字组合,你就会明白韩语究竟有多么容易了。
王明系啉 即更 哈调 诶扫 么哦 日 哈咪嘎?(王明现在在学校做什么呢?)答:王明 系啉 韩国个 书摘 日 哈咪达。(王明在做韩语作业。)
王明氏哩 即刻 上学校 挨嗖 吗儿 哈么个?王明氏哩 韩国个 书摘呢 揍那个的。
王明揍吗啊?王明揍哈个书摘作业的啊。还即刻说成即更,打更的就是报时的,还正有点土,古文的雅加上方言的土交织在一起,就是那样优美动听的韩语。
如果进行汉语拼音打字就是:wangming xi lin jigeng eisao hadiao mee erl hamiga?wangming xi len hanguog suzai rel hamida.
如果进行注音:w m x l j k e s m e r h m g? w m x l h g g s z r h m d.
你听到这些韩语的声音,本来就是汉语的读音,你当然可以打字出来汉语拼音,其他外语不是汉语的你同样可以打字出来汉语拼音,汉字不准确,但是汉语拼音是精确到读音和那些侉子的话一样,但是汉字不一样你可以打字出来若干不同的汉字,有的接近有的差异大一些。比如书斋、书摘,书哉,是在看书,还是在抄写,还是朗读,那种作业,声音“苏在”差距就大一些,汉字的同音字的有很多,其不同的汉字之间的意思你平时没有注意,这时就联系在一起了。听音就知道了汉语的意思,这才是汉语的音译。这样你只是感觉有点侉而已,就是语音有点夸张,有点跨度,有点不一样,你同时想两个读音的细腻差异,二者读音之间进行过渡,你就理解了。
你可以用英文打字出来,就是一个韩文字母对应于一个英文字母,你没有将连读以后是实际读音写下来,而是用英文字母写的韩文字母,一个英文字母对应一个韩文字母读音。
你如果用韩文打字下来,就是听到韩语读音打字韩文句子,也就是将每个英文字母打字成韩文字母而已。
所以,你学习韩语很简单,就是听到韩语句子,将每个汉语的单词的字该连载一起的连在一起,该分开的分开,将韩语拼写汉字的那些发生了变音的方言汉字还原出来,进行断字,你如果用完全读音一样的汉字表示,你可能理解要距离远一些,你如果用完全理解的汉字来写,语音又远一点,你就是在“苏”是“书”之间进行转换而已,说实在的你练习多了,不论写那个汉子你都明白,只要将那些汉字别连在一起,它是粘连的一个实体汉字连一个方言无意义的汉字,说起来动听顺耳,就将语序不同的两种语言的语法变成一种按照韩语语序来组织的汉字方言语序了,二者语法一致了,变成母语了。
王明系啉 即更 哈调诶扫 么哦日 哈咪嘎?(王明 现在 学校 做什么呢?)答:王明系啉 韩国个 书摘日 哈咪达。(王明 韩语 作业 做咪的。)
这才是韩语思维等于汉语思维的母语思维方式,音译直接将韩语的读音听出汉语读音的相同汉字意思,韩语的语序和汉字的先后顺序保持不变。韩语和汉语之间就可以任意进行转换了。
你听到韩语可以直接打字出来汉语拼音,可以直接打字出来汉字方言儿化音进行断字,排列韩语的语序符合韩语语法规则要求的习惯,你可以打字出来韩文每个字母对应的相同的英文字母,你会将英文字母打字成韩文字母。
你听韩语可以听出汉语来,你说按照韩语语序断字的汉语方言读音说出来韩国人可以听懂的韩语来,你可以自己写出来韩语的句子。特别是你连续不停地听一个小时,就能理解记忆一个小时。别人理解不了的韩语你可以当场理解,别人记不住的汉语语法习惯的语序你一下子就记住了,所有的语法现象都一样!!!
都是母语汉语的本来就有点习惯,就是将平时用的比较少的方言堆砌在一起了的原因。你可以自己发掘自己母语的过去学习的任何自己没有注意到的能力,直接变成韩语等外语的能力。所以说,这只是自己能力的转化,不是新学的能力。所以不是习得,是获得,是直接得到自己原来的汉语母语的能力。
这就是汉语的母语直译的压码获得学习外语的自然语音、自然文字、自然意思和自然语序。外语直接变成了母语。