• 1227阅读
  • 0回复

我们将不同外语都通过音译合并成一种汉语不是天方夜谭

级别: 管理员
  将不同外语都合并成一种汉语语音,这是各种外语的本来面目,这没有什么奇妙的,只是你自己没有往这方面想而已。最奇妙的是,你更不敢想的,所有外语的还都是汉语读音一样的意思,不同外语意思也可以获得了。
    我们练习了200种外语单词的汉语音译,天下语言都是汉语说话,这是比较令人费思的,怎么会呢,这就像数学公理:“所有两点的距离,直线最短”,语言学方面也有一个公理:所有语言学习的捷径,母语音译最快,最短。
    韩语是和汉语之间最接近的一种语言,我们练习韩语不是在练习韩语这种语言本身,而是在练习你的语言汉语音译的能力,也就是直译能力,和历史上美国的语音教学法是本质不同的,我看到有一人,大概属于那种天才的语言挣钱能力的人吧,不提名字了,免得跟他学这种不好的风气。他的英语已经达到母语能力了,我断定。至于提出英语母语能力的我的第一位启蒙老师千万别学英语的郑赞容老师,我断定没有达到母语能力。
   为什么?因为一旦一种外语达到母语能力,或者说接近这个方向的时候,他听任何外语都会听出自己的母语来,他就会发现世界上所有外语的都是母语的读音的意思,这一重大命题,他就不在提倡习得外语了,尽管他还需要习得,任何时候也不能消灭习得。但是他的认识已经提高到如何获得上去了,也就是怎样将任何外语的语音直接理解到自己的母音意思上,将自己现有的汉语能力直接转化为不同外语的母语能力。
   语音教学法是怎样教的呢?哪位已经英语达到母语能力的专家,他是将英语单词的汉语音译拿来卖钱的,这就是制作课本,从小学一个年级一个年级开始,一本万利啊。这是卖给大家都鱼,没有卖给大家“渔”鱼的方法。人家留着后手呢,谁让美国、英国几百年英语语音教学法走入死胡同的。
    外语直译和外语音译的一码事,就是听到任何外语,看到任何外文,直接将外语和外文读出汉语语音,自己直接将汉语的语音方言变成普通话来理解记忆,说话的时候说的是汉语的方言,不能用汉语普通话,那样人家记不住。
    目前外语已知的语言种类是7400种左右,我给大家归纳出来的是汉语、英语、俄语、印地语、阿拉伯语五大类,你学习汉语类外语可以学习韩语和日语,也可以学习粤语、闽语和吴语,学习印地语你可以学习藏语和蒙古语、满语(接近灭绝),学习俄语你可以学习蒙古语和学习阿拉伯语你可以学习维吾尔语和回文(回族语言只在教堂可以学到阿拉伯语,民间已灭绝),天下外语都是汉语的方言和少数民族语言。
描述
快速回复

您目前还是游客,请 登录注册