• 3252阅读
  • 7回复

听写维吾尔语300句 1-67句

级别: 管理员
级别: 管理员
只看该作者 1 发表于: 2011-08-27
wei wu er yu hui hua 300 ju su cheng , li tai he bian zhu , you you li du si biao jiang,
wu lu gu lu qin de zen xu si jin lan,
li tai he ci zi gan ,
nu du wo ke ean,

xian dao wei wu er yu zi mu biao,
wu you  eu de kei li ning yi li ban se ai,

a
a

an
an

bie
bie

pie,
pie,

tie ,
tie,

jie ,
jie,

qie,
qiai,

hie,
hie,

die ,
die,

wei,
wie,

yie,
yie,

reiai,
reiai,

sie ,
sie,

xie ,
xiai,

reiai,
reiai,

seiai,
seiai,

kein,
kein,

kie
kie,

gie,
gie,

nie,
nie,

lie,
lie,

mie ,
mie,

niai,
niai,

hie,
hie,

wong,
wong,

eu,
eu,

re,
re,

mng,
mng,

wie,
wie,

yiai,
yiai,

yie,
yie,

yi ,
yi,

1, nin hao ma,
ya he xi mu sen,
ya he xi mu sen,

2, nin shen ti hao ma,
tie nie nei si,sao lao na su mu,
tie niu nei si sao la ma si mu,

3 , ni men de sheng huo zen yang,
tu lu mu seng la kang da ke,
tu lu mu seng la kan da ke,

4,ni de qing kuang zen me yang ,
si zi leng an hua leng enei si kang da ke,
si zi reng an hua leng mu si kan gda ke,

5.wo hen hao nin na,
wo dang tu lu wa ci man,rei zi me si qiong,
wo lu dang tu lu wa si man er zi mu si qiong,

6.hao jiu mei jian ni la,
ke le si mi gei li wu zun bo pu tuo,
ke le shi mi gen lin wu zun guo po dao,

7.jia li ren dou hao ma?
rei yi mu di kei la wo po dang pu lu wa tang du,
rei yi mu si di kei la wa dang tu lu wa dang du,

8.wo yi qie dou hao.
an ma xie de den jia yi da,
an men xi de den jia yi da.

9.ta shen ti jian kang,
wu neng tie nin sa ge lang,
wu neng tie nin sa ge lang.

10.nin jia shen me ming zi ?
sei neng mu si nin ma。
si ne me si ni man.,

11.wo de ming zi jiao duo li kun jinag.
mi neng si leng duo kun jiang.
mi neng  si leng duo kun jiang.

12.ni zai na li gong zuo?
na da xi lai zi.
na de xi lai zi si.

ji ge te shu zi mu de fa yin fang fa:
bei nan chi a la hei ji ha da gu lan nu wo gu lu xi:

an an a
a a a

yue ,
yue,

hie,
hie,

rie,
rie,

keiai,
keiai,

deiyai,
deiyai,

13. nin gan shen me gong zuo?
ni ma yi xi ke le se zi,
ni mei yi si ke le se zi,

14.wo shi gong ren.
man xi qin.
man xi jin.

15.wo zai tuo la ji chang gong zuo.
te la si tuo de, ra wu ti da.qi ran wo si man.
te la si du de ra wu zi da ji la wo si man.

16.ni de ji guan shi na li?
you si meng pai yiai,
you si mu pai yan,

zhi ye;
yi li tu ba dou.

gong ren,
yi xi ji ei.

gan bu,
gu la  ka zi,

zhi yuan.
ku si man gu dong xi.

jiao shi.
wu ku lu ku qi.

xue sheng.
wo ku wu qiei.

fan yi.
tan la ji man,

si ji,
xuao pun.

ji shu yuan
tie he ni ke.

yi sheng ,
bo hu tun.

kuai ji.
bu eao li tun.

chu na.
ka si sei li.

ji zhe.
mu hu bie zhe.

yan yuan .
a la pi zi.

bo yin yuan.
yi ke tuo zhe.

17.wo shi tuo lu fan ren.
man tuo lu pang re ke.
man tu lu pang re ke.

18.ta sheng zhang zai wu lu mu qi.
wu rei reng qi dan tu wu lu re si kai.
wu e lun qi dan tu wu lu er si gan.

19.nin duo da shui su?
kan qie ya xi ga, kei lei ji enei.
kan qie ya si ka ke le ze enei.

20.wo wu shi sui la.
man ai li ya xi ga ke li den.,
man a li ya xi ge ke lei den.

10.57''
级别: 管理员
只看该作者 2 发表于: 2011-08-27
21. nin shi he shi chu sheng de?
rei ka qiang tu gu lu an.
rei si ka qiang tu gu lu an.

22.wo chu sheng zai si qi nian wu yue er shi yi ri.
man ke lu ke ye xing qi li lin bai xing qi er lin yi ge lin zi lin qi ke nen tu gu lu an.
man ke lu si yie xing qi yi lei bai xing qi er lin yi ge li men zi en qi ke nen tu gu lu an.

23.nin jia you ji kou ren?
ei ying mu zi zan hang qian a zan wa ta.
e ying mu zi kang qi a dan ba.

24.wo jia you wu kou ren.
e ying dan bai chi jiang ba .
e ying de bai chi jiang ba.

25.ta jia zu bei qi jiu shi gong ren.
wu neng a yi li sei tuo wu sei den ta li tei.qi wu lu ka li yan.
wu nu a yi li sei wu sen ta te xi bo luo kai yan.

26.ni zai na shang guo xue?
shi kai ye an dan wo ku an.
shi si kai ye dan wo gu an.

27.nin bi ye yu na ge xue xuao?
shi kai xin mai ke ta ke ni ju li gen.
shi si kai si mai ke da de ni du lu gen.

28.ni cheng jia le ma?
shi si ei lan zi mu si mu ao.
shi si ei lan zi mu si mu ao.

dan ci 2: ye ke se si.

yu ming.
ai ke si zi den.

yi yue.
yang wa de.

er yue.
xie ru rang.

san yuan .
ma te.

si yue .
a pu te lie en.

wu yue.
mai ei.

liu yue.
yi yun.

qi yue .
yi yu ou.

ba yue .
ao wu si te.

jiu yue .
xin ta zen.

shi yue.
ei he ta zen.

shi yi yue .
mu neo ya zen.

shi er yue.
die ka zi.

29. wo hai shi dan shen.
yan nan bu wei ta ke er ei ten wa te man.
yan na bu wei ta ke er tu wa de man.

30.wo men jie hun yi hao ji nian la.
dei si ei lan gei li dei lin qian yin gu lu kao le dei.
dei si ei lan gei lei gei si nai qi yin gu lu kao le dei.

31. ta shi wo de dui xiang.
wu mi neng yu lv gan kei zeng.
wu mi neng yu lv gan ke zen.

32.ni you ji ge hai zi?
han qiai ba leng mu ba.
han qie ba leng mu si ba.

33.wo you liang ge hai zi.
gei bo lang ba.
gei bo lang ba.

34.ni de jia zai na?
er yi men si na da.
e yi men si na da.

35.ni zhu zai na li?
zei si na da tu lu wa da sen.
sei si na da tu lu wa dte sen si.

36.zhe shi wo de ming pian.
bu mi neng mang a man ka pu xi gang.
bu mi neng mang an man ka tu xi kang mu.

dan ci 3:
ye ke se si.

wen hua chang suo.
man de ye si eo duang de den.

dian ying yuan.
pi nuo ha na.

ju chang.
ti ya te de ha na.

ju le bu.
ku luo pu.

li tang.
rei ang.

ren min hui tang.
han lu ke sa li yin.

shu dian,
ta pu ha na.

tu shu guan.
tei ha na,

zhan lan guan.
ke li ye si man ha na.

bo wu guan.
mu zrei.

gong yuan.
bo he qia.

37. ren shi ni wo hen gao xing.
sei si bi lan tuo nu si kan lu keng yu qun sui si bi lan.na hai ti huo xiang bo luo dong.
sei si bi lan tuo nuo si kan le keng yv qun na hai ti huo xiang guo luo dong.

38.rang wo men bao chi lian xi.
a la kan ke le tu lai lin.
a la kan ke le tu lai li.

39.ni ren shi wo ma?
ni nin tuo nong se si.
ni ni tuo neng sei si.

40.wo ren shi nin.
man sei zi nin tuo nui man.
man sei zi ni tuo nui man.

19.34''
级别: 管理员
只看该作者 3 发表于: 2011-08-27
41. ta shi wo zhong xue shi de tong xue.
wu mi neng wo si tu la mai si ta ti kei dang wa gei gen.
wu mi neng wo si tu la man si ta ti gei sao wa gei xin.

42.ni zen me lian ta ye bu ren shi.
san kan da po si dan wu li mu po li mai kang la deng.
zan ke da po si gan wu li mu tuo li mai ka la deng.

43. xie xie ni.
ran he man zi si zi gen.
ran he man si zi gen.

44. gei ni tian ma fan le.
rei zi ni ao wa dan ke le kui dong.
si zi ni ao wa dan ke lei kui dong..

45.ren shi bu hao yi si a.
ta zi mu san wou rei han.
ta zi wu san wong dan an.

46.zhao dai bu zhou qing bie jie yi.
ya he xi kui zi wang la mi du ou.ke yong li mi zi jie ao li ma.
ya he xi kui zi wang la mi dou ke rong lin mi zi jie a la ma.

47.gan xie ni men de re qing kuan dai.
zi la de ning ke zi ning ke zi wang lu gan ri keng la leng gan da la he man.
si la de ning ke zi en ku qiu wang lu gan la keng la lu gan da ra he man.

48.qing yuan liang.
a pu ke leng.
a pu ke leng.

49. mei guan xi.
ji rai ke you.
ji lai ke you.

50.mei wen ti.
qia ta ke yao.
qia ta pe you.

51. bu yao jin.
yi qi na zi dan bu lu mai du.
yi qi na zi bo lu mai du.

52. bu yi ding.
wu keng an man si yi jiei.
wi keng an man se yi ji ei.

53.zai jian.
huo shi.
huo shi.
huo shi an de san,
huo shi an de san.

54.ming zao jian.
an da a de ti gen kui li shai lin.
an de an ti gen kui lu shai lin.

55.zhu ni wan an.
kai chi li kei en hai de li ke bao sun.
.kai chi li ken en hai de li ke bao sun.

56.zhu ni sheng ri kuai le.
tu wu gu lu an keng neng eneng zi gan mu ba ra ke bao sun.
tu lu gu lu an kui ning mu si gan mu ba rai ke bao sun.

57. zhu lao ren men chang shou.
qiong la de ning eue mu li wu zi song guo wu zi ni ti lai nin.
qiong la de ning ren de ni wu song bao luo xi ni ti lai men.

58.zhu ni jia ting xing fu.
a yi lang la de ning da he si li bo lu xi ni ti lai men .
a yi lang la de ning da he xi li guo lu xi ni tu lai men.

59. gong he xin xi.
yi ling nei si ga mu ba lai ke bao sun.
yi niei yi ling enei si ga mu ba lai bo er sun.

60.zhu ni wan shi ru yi.
a na yi xi li ling nei ke leng mu ling ene di kei ban ke bao sun.
an na xi ling ene ke long mu lin ene di kei ban ke bao sun..

61.zhu ni shen ti jian kang.
ti neng mu si ea sao lao man zi li ti lai man.
ti eneng ene si ea sao lao man si li ti lai man.

62.zhu ni gong zuo shun li.
yi xi li ling ene si wong wu xi lu beng eai.
yi xi li lenmg ene si wong xu lu ke beng eai.

63.zhu ni yi lu shun feng .
si zi gan a ke yong ti lai man,
si zi gan a he yong ti lai man.

64.xie xie ni de wen hou.
a man lai fu suo luo ene nang nen xu junai ra he man.
a la man lei suo luo ene neng ene xu jun a ra he man.

65.zhu ni jin wan xiu xi hao shui ge hao jiao.
si zi ning si zeng kan xi dan ya he xi a dang yi li  wo fu dang fu li xing ene xi mei ti lai man.
si zi ning su ning kan xi dan ya he xi a dang yi li wo fu dan ku lu xing ene xi mi ti lai man.

66.zhu ni zai xin gong zuo gang wei shang zuo chu geng da gong xian.
si zi ning ying nin he zi man te wo li mi da ti hei mu ruo te te he dan ya hei ti xi ene zi mi en si ni yun ne di ke le man.
si zi ning yin nin he zi man wo lu mu da tie hei mu zuo de te he ban ye de tie xi ene zi mi rei ni zi ke le man.

67.wu li you ren ma?
rui dan ou dan eng ba mu.
rui dan ao dan ba mu.

27'51''

wan .
级别: 管理员
只看该作者 4 发表于: 2011-08-31

1.您好吗?
يهشم  سيز ؟
yaxshimu siz?

2.您身体好吗?
téningiz salametmu?
(salamet健康)
تنينجيز  سلمتم ؟
3.你们的生活怎样?
turmushinglar qandaq?
تورمشينجلار قندق ؟
(turmush生活)
4.您的情况怎么样?
sizning ehwalingiz qandaq?
سيانينج اهوالينجيز قندق؟
(ehwal处境,境况)
5.我很好,您呢?
obdan turuwatimen, özingizchu?
عبدان توروواتيمين  وزينجيزشو ؟
(obdan好 tur-站立;生活)
6.好久没见您了。
körüshmigili uzun boptu.
كوروشميجيلي وزن بوقت .
(kör看:üsh共同态;ghili副动词 bop?已经)
7.家里的人都好吗?
öyingizdikiler obdan turuwatamdu?
ويينجيزديكيلير عبدان توروواتامادو ؟

8.我一切都好。
hemme ishlirim jayida.
هما إشليريم جيدا.

(jayida好,顺利)
9.他身体健康。
uning téni saghlam.
وننج تاني ساغلام .
(saghlam健康的,强壮的)
10.您叫什么名字?
ismingiz néme?
إسمينججيز نامي؟
(isim名字)
11.我的名字叫多勒坤江。
méning ismim dolqunjan.
مانينغ يصمم دولقونجان .
12.您在哪里工作?
نادي إشلييسية ؟
nede ishleysiz?
13.您干什么工作?
néme ish qilisiz?
نامي إيش قيليسيز؟

14.我是工人。
men ishchi.
من يشكي .
15.我在拖拉机厂工作。
traktor zawutida ishlewatimen.

تراكتور ذا وطيدة إشليواتيمين.
(zawut工厂)
16.您的籍贯是哪里?
yurtingiz  qeyer?
يورتينجيز قير؟

单词1 工人
工人ishchi   يشكي
干部kadir    قدير
职员xizmetchi كسيزمتشي
教师oqutquchi   وبوغشي
学生oqughuchi وبوغوشي
翻译terjiman ترجمان
司机shoptur شابتر
技术员téxnik تكسنيك
医生doxtur دكستر
会计boghaltir  بوغالتير
出纳kassir    قصير
记者muxbir  مكسبير
演员artis  ارتس.
播音员diktor   دكتور.

17.我是吐鲁番人。
men turpanlik.      ،ام توربانليك .
18.他生长在乌鲁木齐。
u ürümchide tughulup ösken.  أ ورومشيدي تغالب وسكن.
(tugh-生,生产:ul被动态;p副动词 ös-生长,成长:ken形动词完成体)
19.您多大岁数?
qanche yashqa kirdingiz?  قنش يشق كيردينجيز؟
20.我50岁了。
men 50 yashqa kirdim.   من خ  يشق كردم
21.您是何时出生的?
siz qachan tughulghan?  سي قاشا توغولغان؟
22.我出生在47年5月21日。
men 47-yil 5-ayning 21-küni tughulghan. من ح-يل خ-اينج أي-كوني توغولغان.
23.您家有几口人?
öyingizde qanche adem bar? ويينجيدي قنش ادم بر؟
24.我家有五口人。
öyümde besh jan bar.   ويمضي بيش جان بر.
(jan命,生命;人口)
25.他家祖辈起就是工人。
uning a’ilisi bowisidin tartip ishichi bolup kelgen.
وننج أ اليسي بوويسيدين ترتيب يشكي بلعب كلجن.
(a’ile家庭 tartip从……起,从……开始)
26.您在哪儿上学?
siz qeyerde oqughan?
سيز قييردي عقوغان؟
27.您毕业于哪个学校?
siz qaysi mektepni püttürgen?
سيز قيس مكتجني بوتتورجين؟
(püt-完成,结束:tür强制态;gen形动词完成体)
28.您成家了吗?
siz öylendingizmu?
سيز ويلاندينجيزمو ؟
(öylen-结婚)

单词2 月名
一月yanwar  ينور
二月féwral  فورل
三月mart  مرت
四月aprél  أبريل
五月may  ماي
六月iyun   عيون
七月iyul  يول
八月awghus     أوغوس t
九月séntebir  سنتبير
十月öktebir  وكتعبير
十一月noyabir  نيبير
十二月dékabir  ديكابر

29.我还是单身。
men boytaq ötüwatimen.  من بيتق وتوواتيمين .
(boytaq未婚男子;鳏夫)
30.我们结婚已好几年了。
biz öylengili birnechche yil bolup qaldi.  بيز ويلانجيلي بيرنششي يل بلوقب قلد.
31.她是我的对象(女朋友)。
u méning yürgen qizim.
أمنينج يورجن قزم .
(yür-谈恋爱)
32.您有几个孩子?
qanche balingiz bar?
قنش بالإنجاز بر؟
33.我有两个孩子。
ikki balam bar.
يقي بالم بر.
34.您的家在哪儿?
öyingiz nede?
وينجز نادي؟
35.您住在哪儿?
siz nede turuwatisiz?
سيز نادي توروواتيسيز؟
36.这是我的名片。
bu méning nam-emel kartuchkam.
بو مانينغ نام-عمل كارتوشكام.
(emel官职 kartuchka卡片,名片)

单词3 文化场所
电影院kinoxana  كينوكسانا
剧场tiyatirxana  تياتيركسنا
俱乐部kulup  كلوب
礼堂zal  زال
人民会堂xelq sariyi   كسالق سري  
书店kitapxana  كتابكسانا.
图书馆kutupxana  كوتوقكسانا
展览馆körgezmixana  كورجيزميكسانا.
博物馆muzéy  مزاي
公园 baghcha  بغشا

37.认识您,我很高兴。
siz bilen tonushqanliqim üchün nahayiti xushal boldum.
سيز بالين تونوشقانليقيم أكون ناحيتي كسوسهال بالدم .
(ton-认识:ush共同态;qanliq完存体动名词)
38.让我们保持联系!
alaqe qilip turayli!
الاقي قلب تريلي!
(alaqe交往,联络)
39.您认识我吗?
méni tonumsiz?
مني تونوميسيز ؟
40.我认识您。
men sizni tonuymen.
من سيزن تونويمن .
41.他是我中学时的同学。
u méning ottuza mekteptiki sawaqdishim.
أ مانينغ وتوز مكتبتك ساواقديشم.
42.您怎么连他也不认识?
siz qandaqsige unimu tonumay qalding?
سي قانداقسيجي ونمو تنمي قالدينج؟
(qandaqsige?)
43.谢谢您。
rehmet sizge.
رحمة سيزج.
44.给您添麻烦了。
sizni aware qilip qoydum.
سيزن أوري قلب قيدوم .
(aware麻烦 qoy-放置)
45.真是不好意思啊!
tazimu set boldi-he!
تزام ست بلدي-هي!
(tazimu真是,正是 set丑,难看)
46.招待不周,请别介意!
yaxshi kütüwalalmiduq, könglingizge almang.
ياكسشي كوتووالاميدوق كونجلينجيزجي المانج.
(küt-等待,招待:kütüwalalmiduq?)
47.感谢你们的热情款待。
silerning qizghin kütüwalghanliqinglargha rehmet.
سيلمينج قيزغين كوتووالغانليقينلارجها رحمة .
(kütüwalghanliqinglargha?)
48.请原谅。
epu qiling.
ابو قيلينج .
(epu心机;窍门;和睦;适宜)
49.没关系。
kérek yoq.
كراك يق .
50.没问题。
chataq yoq.

شتق يوب.
级别: 管理员
只看该作者 5 发表于: 2011-08-31
51.不要紧。
héch nerse bolmaydu.
52.不一定。
muqim emes idi.
53.再见。
xosh./xosh emes.
54.明早见。
ete etigen körüsheyli.
55.祝您晚安。
kechlikingiz xeyrlik bolsun.
56.祝您生日快乐。
tughulghan küningizge mubarek bolsun.
57.祝老人们长寿。
chonglarning ömri uzun bolushini tileymiz.
(chong大人,成人 ömür寿命 tileymiz?)
58.祝您家庭幸福。
a’ilenglerning bextlik bolushini tileymiz.
59.恭贺新禧。
yéngi yilingizgha mubarek bolsun.
60.祝您万事如意。
hemme ishliringiz könglingizdikidek bolsun.
(köngül心里)
61.祝您身体健康。
téningiz salametlik tileymen.
62.祝您工作顺利。
ishliringiz o’ngushluq bolghay.
(o’ngushluq顺利)
63.祝您一路顺风。
sizge aq yol tileymen.
64.谢谢您的问候。
amanliq sorighiningiz üchün rehmet.
(sora-问:sorighiningiz?)
65.祝您今晚休息好,睡个好觉。
sizning bügün kechte yaxshi aram élip, obdan uxlishingizni tileymen.
(aram休息,休闲 aram al-休息 uxla睡觉 uxlishingizni?)
66.祝您在新工作岗位上做出更大贡献。
sizning yéngi xizmet ornida téximu zor töhpe yaritishingiz ümid qilimen.
(orun地点,位置 téxi语气词,表示比较 zor大,巨大 töhpe贡献,成绩 yarat-创造:yaritishingiz? ümid希望,期望:ümid qil-)
67.屋里有人吗?
öyde adem barmu?
68.请进,您是谁?
öyge kiring.özingiz kim bolisiz?
69.您找我有什么事?
méni néme ish bilen izdep keldingiz?
(izde-找,寻找)
70.您要对我说什么吗?
manga deydighan birer gépingiz barmidi?
(birer某,某一个)
71.我有点事来找您。
sizni azraq ish bilen izdep kelgendim.
72.有事要和您谈谈。
siz bilen sözlishidighan ish bar idi.
73.我很高兴见到您。
siz bilen körüshkenlikim üchün nahayiti xushal boldum.
74.有空请到我家一叙。
purset bolsa öyimge béringlar, mungdishayli.
(mungdash-恳谈,谈心)
75.这是送您的一点礼物,聊表心意。
mushu sizge qilghan azraq sowgham idi.az bolsimu méning könglük.
(sowgha礼物,礼品)
76.请上我家去做客,我们欢迎您。
öyümge bérip méhman bolup kéting, hemmimiz sizni qarshi alimiz.
(méhman客人 ket去,走 qarshi al-欢迎)
77.如果没有特殊情况,我准去。
pewqul’adde ehwal bolup qalmisa, choqum barimen.
(pewqul’adde特别的,特殊的,非常的 choqum一定,管保)
78.万一来不了,请打电话告诉我。
nawada kélelmeydighan bolup qalsingiz, mang téléfon bérip dep qoyung.
(nawada万一,一旦,如果 qoy-放置)
79.我们派车去接您。
sizni alghili mashina ewetimiz.
(mashina汽车;机器 ewet-派遣)
80.您大概知道他在什么地方。
siz belkim uning nedilikini bilidighansiz.
(belkim也许,恐怕,多半,八成)
81.这事让我来做吧。
bu ishni men ishley!
82.这件事交给他了。
bu ish uninggha tapshurdum.
(tapshur-交,递交;委托,托付)
83.您何时来的?
qachan kelingiz?
84.大约来了多少人?
qanchirek kishi keldi?
85.我们全都来了。
hemmimiz kelduq.
86.您从哪儿来,到哪儿去?
nedin keldingiz, nege barisiz?
87.他从上海到乌鲁木齐去。
u shangheydin ürümchige keldi.
88.他刚从喀什回来。
u hélila qeshqerdin qaytip keldi.
(héli刚刚,刚才:hélila?)
89.他是远方来的客人。
u yiraqtin kelgen méhman.
90.您来,我们非常高兴。
sizning kelgenlikingizge bek xushal bolduq.
91.我亲眼见到他了。
uni öz közüm bilen kördüm.
92.他不会来了。
u kelmes boldi.
93.明天下午四点到六点您有空吗?
ete chüshtin kéyin sa’et töttin altigiche waqtingiz barmu?
(waqit时间)
94.今天下班以后您干什么?
bügün ishtin chüshkendin kéyin néme ish qilisiz?
(chüsh-下,到某个处所,结束日常工作/学习)
95.今天我有事,明天再去吧!
bügün ishim chiqip qaldi, ete baray!
96.后天一上班我去您那儿行吗?
ögünlükke ishqa chüshken haman, sizning qéshingizgha baray, bolamdu?
(chüsh-下,落;用在名词后,表示动作的开始 haman总会,总是;(一……)就,终归,一旦? qash身边,身旁)
97.乌鲁木齐时间八点钟左右我在办公室等您。
ürümchi waqti sa’et sekkizlerde ishxanida sizni saqlaymen.
(saqla-等,等待)
98.请您留下您的电话号码。
téléfon nomuringizni qaldurup qoyung.
(nomur号码;分数)
99.万一来不了,我先给您打电话。
nawada kélelmeydighan bolup qalsam, baldur sizge téléfon bérimen.
(baldur早,先)
100.晚上八点到十点可往我家打电话。
kech sa’et sekkizdin onghiche bolghan ariliqta öyümge téléfon bersingiz bolidu.
级别: 管理员
只看该作者 6 发表于: 2011-08-31
101.我们来的正是时候。
rasa waqtida yétip bériptimiz.
(rasa表示行为动作在程度,强度方面超过了一般)
102.我稍微来晚了。
men kéchikiprek keldim.
103.我打算春节时回家。
cha’ghanda öyge qaytmaqchimen.
(cha’ghan春节,旧历年)
104.我不打算去了。
men barmas boldum.

单词4 节日
元旦yéngi yil
春节bahar bayrimi
肉孜节roza héyit
古尔邦节qurban héyit
元宵节yuenshaw chaghini
端午节tangzongza chaghini
中秋节tawuz chaghini
国庆节dölet bayrimi
“三八”妇女节8-mart ayallar bayrimi
“五四”青年节4-may yashlar bayrimi
“五一”劳动节1-may emgekchiler bayrimi
“六一”儿童节1-iyun balilar bayrimi

105.我到来之前,您不要走。
men kelgüche, siz kétip qalmang.
106.您没来之前,我不走。
siz kelmigüche, men ketmeymen.
107.您快点走啊!
chapsanraq mangghina!
(chapsan快,赶快)
108.您是去还是不去啊?
siz baramsiz barmamsiz-he?
109.我如果今天不走,明天一定走。
eger bügün ketmisem, ete choqum kétimen.
(eger假如,如果,假使)
110.要么您去,要么我去。
yaki siz barisiz, ya men baray.
(ya或者,要么,要不)
111.您也一块儿去吧!
sizmu bilen barsingizchu!
112.不管你去还是不去,总之要快去。
meyli siz béring, xahi u barsun, ish qilip tézrek béringlar.
(meyli不管,无论,不论 xahi要么,也罢)
113.我没有时间,所以没能到您哪儿去。
waqtim bolmidi, shunglashqa sizningkige baralmidim.
(shunglashqa所以,因而)
114.别那么着急。
unchilik aldirimang.
(aldirimang?)
115.我什么都没有看见。
héchnéme körmidim.
116.让我想个办法。
men bir ilajni qilip baqay.
(ilaj办法 ilaj qil-想办法,设法 baq-?)
117.这是我应该做的。
bu qilishqa tégishlik ishim.
(tégishlik应当的,应该的,值得的)
118.请走好。
qarap mé’nging.
119.您走好,注意别绊倒。
obdan mangsingiz, diqqet yiqilip ketmisun.
(diqqet注意 yiqil-跌,摔倒,摔跤)
120.没想到会在这儿碰到您。
siz bilen bu yerde uchriship qélishimni xiyalimghimu kelturmaptimen.
(uchrash-相遇,相逢 xiyali想法;幻想)
121.您先走,我马上就去。
siz awwal méngiz turung, men hazir barimen.
(awwal先,之前,首先)
122.请您早点来。
etigenrek kéling.
123.您稍等,他马上就来。
siz sel kütüp turung, u hazirla kélidu.
(sel稍微,略微)
124.你快去吧!
téz barsangchu!
125.马上出发。
derhal yolgha chiqayli.
(derhal立即,立刻,马上)
126.我听说他来了。
uning kelgenlikini anglidim.
127.他从这条路走了。
mushu yol bilen ketti.
128.现在是什么季节?
hazir qaysi pesil?
129.现在是几月?
hazir qanchinchi ay?
130.今天是几号?
bügün chéslaqa qanche?
131.今天是26号。
bügün chéslaqa 26.
132.今天是星期几?
bügün künge néme?

单词5 星期
星期一düshenbe
星期二seyshenbe
星期三charshenbe
星期四peyshenbe
星期五jüme
星期六shenbe
星期日yekshenbe

133.您的表几点了?
sa’itingiz qanche boldi?
134.现在是12点整。
hazir sa’et del 12 boldi.
(del正好,恰巧)
135.您几点去上班?
sa’et qanchide ishqa barisiz?
136.今天是晴天。
bügün hawa ochuq.
137.刮风了。
shamal chiqti.
138.天阴了。
hawa tutulup qaldi.
(tutul-变阴沉)
139.今天白天多云,风力三级,风向西北。
bügün künduzde hawa bulutluq bolup, üch bal gherbiy shimal chiqidu.
(kündüz白天,白昼 bulut云,云彩 bal风和地震的级 künchiqish东 gherbiy西 jenub南 shimal北)
140.未来24小时内有小雨。
kelgüsi 24 sa’et ichide kichik yamghur yaghidu.
(kelgüsi将来,未来 ichi内的,内部的)
141.天气开始转晴。
kün échiliwatidu.
(échil-开,开放;晴)

单词6 时间
今天bügün
明天ete
昨天tünügün
前天burnakün/ülüshkün
大前天ozakün
后天ögün/ögünlükke
大后天indin
今年bu yil
明年kéler yil
去年bultur
前年ötken yil
前年indinqi yil

142.今天雨没下时我们就上山。
bügün yamghur yaghmighanda, biz taghqa chiqimiz.
143.雨后天晴。
yamghurdin kéyin hawa échilidu.
144.雨在不停地下。
yamghur toxtimay yéghiwatidu.
(toxti-停,停止)
145.下午可能下雪。
chüshtin kéyin qar yéghish mumkin.
(mumkin可能)
146.雪下得真大。
qar tazimu qattiq yéghiwatidu.
147.路很滑,人容易摔倒。
yol bek siliq, adem yiqilip ketkili aran turidu.
(siliq光滑 aran→asan容易 ?)
148.土地还没有上冻。
yer téxi tonglimidi.
(tongla-冻,结冻)

单词7 时间
黎明tang
清晨seher
早晨etigen
中午chüsh
上午chüshtin burun
下午chüshtin kéyin
白天kündüz
晚上axsham
夜间kéche

149.雾太大,能见度差。
hawa bek tuman, bir nersini körmek tes turidu.
(tuman雾,霭;阴霾)
150.或有或无。
ya bar, ya yoq.
级别: 管理员
只看该作者 7 发表于: 2011-08-31
151.今天我请您吃饭。
bügün sizni tamaqqa teklip qilay.
(teklip聘请,邀请)
152.这是汉餐厅还是清真餐厅?
bu xenzu ashxanisimu yaki musulman ashxanisimu?
(musulman穆斯林)
153.这餐厅有什么饭?
bu ashxanining qandaq tamaq türliri bar?
(tür种,种类,品种)
154.让我们看看菜单。
seyning tizimlikini körüp baqayli.
(tizimlik名单,登记表,名册)

单词8 饮食
馕nan
肉馕gösh nan
小肉馕toqach
玉米面馕zaghir
抓饭polo
包子manta
薄皮包子pétir manta
烤包子samsa
油塔子yutaza
油饼poshkal
馓子sangza
米饭gangpen
馒头jingmoma
拉面lengmen
汤面suyuq’ash
烤羊肉kawap
肉汤shorpa
炖肉qordaq
馄饨chöchüre
饺子juwawa
茶chay
菜sey
肉gösh
牛肉kala gösh
羊肉qoy gösh
剔骨肉loq gösh
连骨肉sö’ngeklik gösh

155.有什么喝的吗?
ichidighan bir nerse barmu?
(ich-喝,饮)
156.有啤酒、白酒,还有汽水。
piwa, aq haraq bar, gaz suyimu bar.
157.请上两份。
ikki kishiliktin ekilip béring.
(ekilip?)
158.请上坐。
merhemet, yuqiri ötüng.
(merhemet请便,请 yuqiri上,上面)
159.请用饭。
tamaqqa béqing.
160.请吃菜。
seydin élinglar.
161.让我尝一下。
bir yep baqay.
162.我勉强吃饱了。
aran yep boldum.
163.水开了。
su qaynap ketti.
(qaynap?)
164.我敬大家一杯。
köpchilikni bir romkidin ichishge teklip qilimen.
(romka酒杯 kurushka杯子)
165.干杯!
kötüreyli!
(kötür-抬,举)
166.为我们的友谊干杯!
dostluqimiz üchün kötüreyli!
167.为您的健康干杯!
salametlikingiz üchün icheyli!
168.我不能喝酒。
men haraq ichelmeymen.
169.你喝点冷饮吗?
soghuq ichimliktin azraq ichip qoyamsiz?
170.你吃甜瓜还是西瓜?
qoghun yemsiz tawuzmu?
171.你们旅馆有住处吗?
méhmanxananglarda bikar öy barmu?
(méhmanxana旅馆 bikar空闲)
172.您打算住多长时间?
qanche waqit turmaqchidingiz?
173.我大约住一周。
bir heptidek turattim.
174.请出示证件。
guwahnamingizni körsiting.
(guwahname证件,证书)
175.请出示您的身份证。
salahiyet kinishki’ngizni körsiting.
(salahiyet资格,身份 kinishika证)
176.这是我的工作证。
mana bu méning xizmet kinishkam.
177.您是出差还是探亲?
siz kamandiropkigha kétiwatamsiz yaki tughqan yoqlighilimu?
(kamandiropka出差 tughqan亲戚,亲属 yoqli-探望,看望,拜访)
178.我想洗个澡,这旅馆有洗澡间吗?
bir yuyunuwalay dégendim, bu méhmanxanining munchisi barmu?
(muncha浴室)
179.贵重物品你们代保管吗?
muhim nersilirimni saqlap béremsiler?
(muhim重要,紧要 saqla-存,存放,保存,保管)
180.服务台有寄存处,请去那儿办手续。
mulazimet pokiyide saqlash orni bar.shu yerge bérip resmiyet öteng.
(mulazimet服务 pokey铺柜,柜台 orni?)

单词9 商业场所
饭店ashxana/tamaqxana
餐厅résturan
咖啡qehwexana
宾馆méhmanxana
浴室muncha
商店magizin/dukan
商场soda sariyi
百货商店türlük mallar magizini

181.麻烦您在明早7点叫醒我。
xapa bolmay, ete etigen sa’et yettide oyghitiwatsingiz.
(xapa生气,恼怒 oyghat-让醒,叫醒)
182.附近有公共厕所吗?
bu etrapta ammiwi hajetxana barmidu?
(etrap周围,附近 ammiwi群众的,公共的 hajetxana厕所)
183.这里有公用电话吗?
bu yerde ammiwi téléfon barmu?
184.我想打电话,有号码簿吗?
men téléfon bermekchidim, nomur deptiri barmu?
185.您找谁?
kimni izdeysiz?
186.喂,您是谁?
wey, siz kim?
187.市政府总机吗?
sheher hökümitining bash apparatima?
(sheher城,城市 hökümet政府 bash总的,为首的,首要的 apparat机器)
188.请给我接业务科?
ma’nga kespiy bölümni élip béring.
(kespiy职业的,专业的,行业的,业务的 bölüm室,房间;科)
189.我找老王,请叫他一下。
men lawwangni izdeyttim, uni chaqiriwéting.
(chaqir叫,呼叫,叫唤)
190.请稍等,我给您叫。
toxtap turung, chaqirp bérey.
191.有人找您。
sizni izdewatidu.
192.他出去了,您有什么事我转告他。
u sirtqa chiqip ketti, ishingiz bolsa ma’nga dep qoysingiz, men uninggha.
(sirt外,外面,外头)
193.电话占线,请稍等。
téléfon bosh emesken, kichikkine toxtang.
(bosh空,闲 kichikkine小小的,稍稍)
194.请不要挂掉电话。
téléfon qoyuwetmeng.
195.听不清,请大声点讲。
angliyalmidim, ünlükrek sözleng.
196.小姐,请给我一张电报纸。
xanim, ma’nga télégramma qe’ghizidin birni éliwetsingiz.
(xana女士,夫人,女教师 qe’ghez纸张)
197.邮局什么时候营业?
pochtixana qachan ishqa chüshidu?
(pochtixana邮局)
198.包裹怎么寄?
posulkini qandaq salimen?
(posulka包裹 sal-投,放)
199.哪个柜台办理汇款手续?
qaysi pokeyde pul yollash resmiyitini öteydu?
(yolla-寄,发 resmiyet手续)
200.您要电汇,还是普汇?
télégramma arqiliq ewetemsiz yaki adettikichimu?
(arqiliq通过 ewet寄,发;派遣 adette平常)

单词10 邮电
邮票marka
信封konwért
平信addiy xet
挂号信zakaz xet
航空信awi’atsiye xet
明信片atkiritka
快件téz xet
包裹posulka
印刷品metbe’e buyumi
邮政编号pochta nomuri
长途电话uzun yolluq téléfon
区号rayon nomuri
电报télégramma
普通电报addiy télégramma
加急电报jiddiy télégramma
汇款单péréwot qeghizi
寄件人ewetküchi
收件人tapshuruwalghuchi

201.您知道二道桥市场在哪里吗?
döng köwrük baziri qeyerde, bilemsiz?
(döng köwrük二道桥)
202.我们到市场去转转。
bazarlarni aylinip kéleyli.
(aylinish转动)
203.您买什么?
néme alisiz?
204.我想买点新疆特产?
shinjangning alahide mehsulatlirini almaqchidim.
(alahide特别,特殊,着重)

单词11 果品
甜瓜qoghun
西瓜tawuz
苹果alma
梨neshpüt
红枣chilan
沙枣jigde
葡萄üzüm
葡萄干quruq üzüm
杏örük
杏干örük qéqi
桃shaptul
石榴anar
樱桃gilas
无花果enjür
桑椹üjme
酸梅qara örük
核桃ya’ngaq
巴旦木badam
水果méwe
干果quruq méwe

205.请把那件衣服让我看看。
awu kiyimni éliwéti’nga, körüp baqay.
206.我可以试穿吗?
kiyip baqsam bolamdu?
207.这种款式的服装,现在十分流行。
mawu xildiki kiyim hazir taza moda boluwatidu.
(moda摩登,时髦,时尚)

单词12 衣服
衣服kiyim
裤子shim/ishtan
衬衫könglek
女衬衫kopta
大衣peltu
背心mayka
毛衣popayka
裙子yopka
袜子paypaq
写字ayagh
靴子ötük
拖鞋kesh
帽子shepke
花帽doppa/bök
手巾yaghlik
手帕qolyaghlik
腰带belbagh
男式erenche
女式ayalche

208.请到收款处付钱。
pul tapshurush orni’gha bérip pul tapshurung.
209.这是找您的钱,请数数对不对。
bu ashqan pulingiz, toghrimu yoq, sanap béqing.
(ashqan剩余的 toghra对,正确 sana-点,数)
210.他上街买衣服已大约一个半小时了。
u kiyimni élish üchün bazargha ketkili bir bérim sa’ettek boldi.
211.附近有出租车吗?
mushu etrapta taksi barmu?
212.去火车站乘哪路公交车?
poyiz istansisi’gha qaysi yol aptobusta barghili bolidu?
(istansa站,厂,台)
213.乘二路能直接到。
ikkinchi yol aptobusi bilen biwasite barghili bolidu.
(biwasite直接,直接的)
214.到站时请叫我一声。
shu béketke kelgende ma’nga dep qoysingiz.
(béket火车、汽车站)

单词13 交通
火车poyiz
汽车aptobus/mashina
飞机aytopilan
火车站poyiz istansisi
机场ayrodrom
汽车票mashina béliti
机票ayropilan béliti
卧铺kariwatliq orun
硬座qattiq orunduq
快车téz poyiz
慢车asta poyiz
出租车taks

215.有今天去库尔勒的火车票吗?
korlining bügünki poyiz béliti barmu?
216.这趟火车开往西安。
bu qétimqi poyiz shi’enge baridu.
217.哪里办理行李托运手续?
qeyerde yük-taqni toyun resmiyiti ötilidu?
218.什么时候检查行李?
qachan bélet tekshurup ishiktin kirgüzülidu?
(bélet票 tekshur-检查 ishik门)
219.我要订两张去喀什的机票。
men qeshqerning ayropilan bélitidin ikkige tizimlatmaqchidim.
(tizim清单,名单)
220.他们恐怕赶不上这趟汽车了。
ular herqachan bu mashini’gha ülgürelmeydu.
221.汽车开着时,不要把头伸到窗外。
mashina mé’ngiwatqanda béshingni dérizidin chiqarma.
(dérize窗户,窗子)
222.我们大约在九点钟出发。
biz toqquzlarda yolgha chiqimiz.
223.我们厂是1952年建立的。
zawutimiz bir ming toqquz yüz ellik ikkinchi yili qurulghan.
(qur-建设,建立)
224.这衣服洗过了。
bu kiyim yuyuldi.
225.我实在太累了。
men bek hérip kettim.
226.他因病请假了。
u késel bolghini üchün ruxset soridi.
(késel病的,有病的 ruxset许可,准许,允许)
227.医生开了处方。
doxtur rétsép yézip berdi.
(rétsép处方,药方)
228.他已痊愈出院了。
u saqiyip doxturxanidin chiqti.
(saqay-痊愈)

单词14 体育
体育运动tenterbiye heriket
篮球waskétbol
排球walibol
足球putbol
乒乓球tiktak top
羽毛球pey top
体操gimnastika

229.从前有这样一个传说。
ötken zamanda mundaq bir riwayet bar.
(mundaq这样,这种 riwayet传说)
230.我曾经读过这本书。
men kitabni oqughan idim.
231.我们亲眼看见了。
öz közimiz bilen kördum.
232.我真的不知道这事。
men bu ishni rastinla bilmeymen.
(rastin真的,确实)
233.这件事我还是刚刚听到。
bu ishni téxi hazir anglap olturimen.
234.他什么也没有说。
u héchnéme éytmidi.
235.请说给我听听。
dep béri’nga, men anglap baqay.
236.这是咱们大伙儿的事。
bu biz köpchilikning ishi.
237.我同意这意见。
men bu pikirge qoshulimen.
(pikir意见 qoshulimen?)
238.我坚持自己的意见。
özümning pikrimde turimen.
239.大家取得了一致意见。
köpchilik bir pikirge kélishti.
240.同志们加油干!
yoldashlar, gheyret bilen ishleyli!
(yoldash同路人,同行者,同伴 gheyret劲头,干劲,勇气)
241.这是令人高兴的事。
bu kishini xushal qilidighan ish.
242.这件事对人民有利。
bu ish xelqqe paydiliq.
(paydiliq有益的,有好处的;有利润的,盈利的)
243.我们要更好地为人民服务。
xelq üchün téximu obdan xizmet qilayli.

单词15 方位
东sherq
西gherb
南jenub
北shimal
前aldi
后arqa
左sol
右ong
上üst/yüqiri
下ast/töwen
中ara/orta/ottura
里ichi
外sirt/tash
远yiraq/uzaq
近yékin

244.我们必须正确执行党的政策。
partiyining siyasetlirini toghra ijra qilishimiz kérek.
(siyaset政策 toghra正确 ijra[静]执行 kérek必须)
245.我们把五月称为自治区的民族团结月。
5-ayni aptonum rayonnmizning milletler ittipaqliqi éyi deymiz.
(ittipaqliq团结)
246.科技是第一生产力。
pen-téxnika birinchi ishlepchiqirish küchi.
(pen科学 küch力量,力气,力)
247.今年我们棉花丰收了。
bu yil kéwezdin mol hosul alduq.
(hosul收获,收成,年景)
248.这人在工作和学习方面都好。
bu kishi xizmette we öginishte yaxshi.
249.我们不怕任何困难。
biz héchqandaq qiyinchiliqtin qorqmaymiz.
(qiyinqiliq困难,艰难,难处)
250.不管有多大的困难,我们都能克服。
herqanche chong qiyinchiliq bolsimu, biz yé’ngip kételeymiz.
(yé’ngip?)
251.这任务能完成。
bu wezipini orundighili bolidu.
(wezipe任务;职务 orunla-完成)
252.我们的工作计划由上级讨论批准了。
xizmet pilanimiz yuquri tereptin muzakire qilinip testiqlandi.
(pilan计划,规划 yuquri→yuqiri上,上级 muzakire讨论:muzakire sal-讨论 testiqla-批准)
253.秋季的作物生长良好。
küzlük zira’etler yaxshi ösmekte.
254.这是我们共同的愿望和最大的快乐。
bu bizning ortaq arzuyimiz we eng chong xushalliqimiz.
(ortaq共同 arzu心愿,愿望)

单词16 农业
农业déhqanchiliq/yéza igilik
畜牧业charwichiliq
林业ormanchiliq
农作物zira’et
小麦bughday
玉米kömmiqonaq/qonaq
高粱aq qonaq
水稻shal
大米gürüch
面粉un
棉花paxta/kéwez
油料yaghliq dan
甜菜qizilcha
拖拉机traktor
播种机séyalka
脱粒机dan ayrish mashinisi

255.我们的生活一天比一天好起来。
turmushimiz kündin-künge yaxshilap kétip baridu.
256.您一来,我们的事就好办了。
siz kélip ishimiz asangha chüshidighan bolidu.
257.我对这事十分满意。
men bu ishtin intayin razi boldum.
258.关于这个让我想想看。
bu toghruluq oylap körey.
(toghruluq关于 oyla-想,考虑)
259.我们的前途是光明的。
bizning kelgusimiz parlaq.
(kelgusi将来,未来)
260.为什么我原先没听说过?
némishqa men baldur anglimay qaldim.
261.您讲的一点也不挨边。
séning éytqining bir’azmu yéqin kelmeydu.
(yéqin近,靠近,附近)
262.计划全部改变了。
pilan pütünley özgertildi.
(özger-改变)
263.我们按照群众的意见把计划在修订一下。
ammining pikrige asasen pilanni yene tüziteyli.
(asasen根据,依据,按照 tüzi-整理,修饰)
264.根据实际情况我们进行了工作。
emeliy ehwalgha asasen xizmet élip barduq.
(emeliy实际的,实在的;实用的)
265.他们昼夜不停地工作。
ular kéche-kündüz toxtimay ishlewatidu.
266.这任务顶多一周就可完成。
bu wezipini köp dégende bir heptide orundap bolghili bolidu.
267.好,咱们就这样办。
xop, shundaq qilayli.
268.是,我知道。
he, men bilimen.
269.我告诉您一个好消息。
sizge bir xosh xewerni éytip bérimen.
(xewer消息)
270.天底下竟会有这种事!
alemde mushundaq ish bolidiken-de!
(alem宇宙;人世,人间)
271.嘿,这电影多么好啊!
pah, bu kino némidigen yaxshi!

单词17 文化
电影kino
电视téléwiziye
广播radi’o
戏剧tiyatir
报纸gézit
杂志zhurnal
文艺晚会adebiyat-sen’et kéchiliki
联欢会birleshme kö’ngül échish yighini

272.你别惹他。
sen uning chishigha tegme.
(teg-接触,触及)
273.他在说什么?
u néme dewatidu?
274.啊,原来如此!
he, shundaq iken-de!
275.我知道多少就说多少。
men qanchilik bilsem, shunchilik éytimen.
276.您有什么话尽管说。
herqandaq gépingiz bolsa éytiwéring.
277.我没有忘记你说的话。
éytqanliringizni untumidim.
(untu-遗忘,忘记,忘掉)
278.我找他聊天去。
uning bilen paranglashqili barimen.
(paranglash-交谈,闲谈,聊天儿)
279.你坐着说吧!
olturup sözle!
280.他微笑着说。
u külüprek sözlidi.
(kül-笑)
281.他不带笑容地说。
u külmey sözlidi.
282.我的话你能听懂吗?
méning sözümni uqalamsiz?
(uq-知道,懂得,了解,明白)
283.请您把汉语翻译成维语。
siz xenzuchini uyghurchigha terjime qiling.
284.今后我要向您多多学习。
buningdin kéyin sizdin köprek öginey.
285.除了工作之外,我们还有努力学习业务。
xizmettin tashqiri yene kesipini tiriship öginishimiz kérek.
286.如不努力学习,我们就要落后。
eger tiriship ögenmisek, arqida qalimiz.
(arqa后,后面)
287.你的话我没听懂,请再说一遍。
gépingizni uqmidim, yene bir qétim deng.
288.您说慢一点的话,我就可以听懂。
astiraq sözlisingiz uqalaymen.
289.按正字法这个词应当怎么写?
imla qa’idisi boyiche bu sözni qandaq yézish kérek?
(qa’ide规则,法则)
290.这字写得很漂亮。
bu xetler nahayiti chirayliq yézilidu.
291.使您感到意外吗?
sizge ghelite tuyuluwatamdu?
(ghelite奇怪的,古怪的 tuy-感觉,觉得,感到)
292.我实在舍不得离开这里。
méning bu yerdin ayrilishqa közüm qiymaywatidu.
(ayri-分开,分离 qiy-剪;舍得)
293.我们好久没见过面啦!
biz yüz körüshmigili uzun boptiken.
294.我们也许还会见面。
biz yene körüshermiz.
295.这机会实在难得。
bundaq pursetni qolgha keltürüsh heqiqeten tes.
(heqiqeten的确,确实,实在)
296.让我们经常保持联系吧!
da’im bérish-kélish qiliship turayli!

单词18 储蓄
银行banka
人民币xelq puli
定期储蓄qerellik amanet
活期储蓄qerelsiz amanet
本金desmaye
利息ösüm
存折amanet pul chéki
支票chek
现金neq pul

297.请吸烟。
tamaka chéking.
(tamaka烟,烟草 chek-抽,吸,嚼)
298.我不会吸烟。
tamaka chékishni bilmeymen.
299.我戒烟了。
men tamaka tashliwettim.
(tashli-抛,放弃)
300.请勿吸烟。
tamaka chekmenglar.
301.吸烟有害健康。
tamaka salametlikke ziyanliqken.
302.礼堂里不准吸烟。
zalda tamaka chékishke ruxset qilinmaydu.
303.休息室里有专门吸烟的地方。
dem élish öyide mexsus tamaka chékidighan orun bar.
(mexsus专门的,专用的)
304.我们伟大祖国的首都是北京。
ulugh wetinimizning paytexti béyjingdur.
(ulugh伟大的,巨大的,宏大的 weten祖国 paytext首都)
305.新疆有丰富的地下宝藏。
shinjang mol yer asti bayliqigha ige.
(bayliq财富;资源 ige具有,拥有:ige bol-拥有)

单词19 日用品
火柴serengge
手电筒qol chirighi
电池bataréye
香皂etir sopun
洗衣粉parashok sopun
暖水壶chaydan
茶壶cheynek
茶杯istakan
砂糖qent
方块糖chaqmaq qent
冰糖nawat
糖果kepüt
面包bolka
糕点péchine
方便面teyyar chöp
眼镜közeynek
近视镜yéqinni körüsh közeyniki
老花镜qériliq közeynek
太阳镜nur tosush közeyniki
变色镜renggi özgirishchan közeynek
首饰zinnet buyumiliri
耳环halqa
戒指üzük
项链médali’on
胸针bulapka
手镯bileyzük

单词20 动作
看kör-
听angla-
说éyt-
读oqu-
写yaz-
吃ye-
喝ich-
坐oltur-
站tur-
走mang-
跑yügür-
穿戴kiy-
拿al-
放qoy-
买sétiwal-
卖sat
问sora-
答jawab ber-
笑kül-
哭yighla-
来kel-
去bar-
想oyla-
开ach-
关yap-
推ittir-
拉tart-
做qil-
休息dem al-
工作xizmet qil-
劳动emgek qil-
帮助yardem qil-
解决hel qil-
批评tenqid qil-
表扬teqdirle-
反对qarshi qil-
支持qolla-
生产ishlep chiqar-
发展tereqqiy qil-
管理bashqur-
领导rehberlik qil-
开始bashla-
结束ayaghla-
失败meghlub bol-
胜利ghalibiyet qazan-
(完)
描述
快速回复

您目前还是游客,请 登录注册