• 4335阅读
  • 11回复

尝试压码翻译

级别: 管理员
    压码与翻译的冲突与划解:
    压码能听,压码能说,压码能读,压码能看,压码能写,压码能想,压码能背,压码能考试,压码能够涉及到信息学的领域,压码的研究我们未涉及的领域还很多很多,压码再现语言的本领将自然折射人与自然互动的全貌。。。。。。
    因为千万别学英语与传统英语学习法禁区,不学就是不翻译、不背诵、不分析、不学语法、不考试,一切都在自然吸收英语之间。所以在面对千万与传统之间,几年来一直没有突破的一个禁区就是翻译。千万不要翻译,要自然理解吸收英语,一直是我自觉遵守的一个法则。
    英语究竟能否进行翻译,能否翻译好英语,我们在语言的自然属性方面还知道的很少,很少。
    面对网络形形色色的翻译工具,可以说各具特色,但是同样一个句子,特别是复杂句子,已经翻译出来可以说是五花八门,用简单的判断可以说错误百出,很多离句子原来的意思相差很远。机器难以代替人工,这是一个多么残酷的事实,需要付出多大的人力、物力和金钱的代价。
  翻译难,是因为翻译不好,翻译不好就不如不翻译,所以对待翻译的原则,就是只管自然理解,坚决不翻译。
  “千万别学英语”与:传统学习英语”之间的鸿沟实在是太大、太深、太长。
  由于翻译的不精准,学习法律是万万不敢实用任何未经权威“法律解释”本身的翻译的。一旦理解不到位,将会触犯了法律本身的尊严,是最大的忌讳。
  在学习《香港证券与期货条例》过程中,可以说进入专业英语的范畴,大量法律语言词汇要通过法条的法律解释来定性,但是即使这种翻译已经上升到法律解释的英语与汉语翻译,其翻译本身还有一大段翻译错误理解责任自负的声明,再一次感受到法律的严谨性和尊严。翻译不是好玩的。
  我知道“同声传译”工作者是学习外语的一个重要的甚至是高深的分支,他们虽然并不知道压码的工作原理和压码方法,但是在翻译与语言本身,其实是通过压码架其的一个桥梁,大段语言以后的翻译,没有时间的延迟压码是万万做不到的。
 
 
级别: 管理员
只看该作者 11 发表于: 2008-05-15
Chapter: 571 Title: SECURITIES AND FUTURES ORDINANCE Gazette Number: L.N. 12 of 2003
Section: 308 Heading: Interpretation of Part XV Version Date: 01/04/2003


PART XV
DISCLOSURE OF INTERESTS

Division 1-Preliminary

(1) In this Part, unless the context otherwise requires-
"associated corporation" (相联法团), in relation to a listed corporation, means a corporation-
(a) which is a subsidiary or holding company of the listed corporation or a subsidiary of the listed corporation's holding company; or
(b) (not being a subsidiary of the listed corporation) in which the listed corporation has an interest in the shares of a class comprised in its share capital exceeding in nominal value one-fifth of the nominal value of the issued shares of that class;
"cash settled equity derivatives" (现金结算股本衍生工具) means equity derivatives other than physically settled equity derivatives;
"chief executive" (最高行政人员) means the person employed or otherwise engaged by a corporation who, either alone or together with one or more persons, is or will be responsible under the immediate authority of the board of directors for the conduct of the business of the corporation;
"contract multiplier" (合约乘数), in relation to a stock futures contract, means the number specified by the recognized exchange company operating the futures market on which the stock futures contract is traded to be the contract multiplier for that stock futures contract under the rules of the recognized exchange company;
"custodian" (保管人) means a corporation the principal business of which is to act as a custodian of securities or other property for another person, whether on trust or by contract;
"deliver" (交付), in relation to any shares or debentures, means deliver the shares or debentures either physically or by electronic means and, in the case of unissued shares, means deliver the shares after they are issued; and "take delivery" (提取) shall be construed accordingly;
"duty of disclosure" (披露责任)-
(a) for the purposes of, and otherwise in relation to, Divisions 2 to 6, means the duty of disclosure arising under section 310 which has to be performed in accordance with section 324; or
(b) for the purposes of, and otherwise in relation to, Divisions 7 to 10, means the duty of disclosure arising under section 341 which has to be performed in accordance with section 347;
"equity derivatives" (股本衍生工具) means any-
(a) rights, options or interests (whether described as units or otherwise) in, or in respect of, underlying shares;
(b) contracts, the purpose or pretended purpose of which is to secure or increase a profit or avoid or reduce a loss, wholly or partly by reference to the price or value, or a change in the price or value, of-
(i) underlying shares; or
(ii) any rights, options or interests referred to in paragraph (a);
(c) rights, options or interests (whether described as units or otherwise) in, or in respect of-
(i) any rights, options or interests referred to in paragraph (a); or
(ii) any contracts referred to in paragraph (b); or
(d) instruments or other documents creating, acknowledging or evidencing any rights, options or interests or any contracts referred to in paragraph (a), (b) or (c), including stock futures contracts, certificates of interest or participation in, temporary or interim certificates for, receipts (including depositary receipts) in respect of, or warrants to subscribe for or purchase-
(i) underlying shares; or
(ii) the rights, options or interests or the contracts,
whether or not-
(i) the rights, options or interests, the contracts or the instruments or documents are traded on a recognized stock market or a recognized futures market;
(ii) the rights, options or interests, the contracts or the instruments or documents are, where the underlying shares are shares in a listed corporation, issued or made available by the listed corporation; or
(iii) the obligations under the rights, options or interests, the contracts or the instruments or documents are settled by payment of cash or by delivery of the underlying shares or otherwise;
"Exchange Company" (交易所公司) means the Exchange Company within the meaning of the repealed Securities (Disclosure of Interests) Ordinance;
"founder" (成立人), in relation to a discretionary trust, means a person who-
(a) has directly or indirectly provided, or undertaken to provide, property for the purpose of the trust; or
(b) has entered into a reciprocal arrangement or understanding (whether having legal effect or not) with another person leading, directly or indirectly, to the creation of the trust, or has procured another person, directly or indirectly, to create the trust,
and whose consent is required as a condition (whether having legal effect or not) to the exercise by any trustee of his discretion in connection with the trust property, or in accordance with whose wishes (whether having legal effect or not) any trustee is accustomed, or would be expected, to act;
"Hong Kong register" (香港登记册), in relation to a listed corporation, means the register of members, or a branch register, of the listed corporation that is kept in Hong Kong;
"inspector" (审查员) means an inspector appointed under section 356 or 357;
"issued equity share capital" (已发行权益股本), in relation to a listed corporation, means the listed corporation's issued share capital of a class the shares in which carry rights to vote in all circumstances at general meetings of the corporation;
"listed" (上市) means listed on a recognized stock market;
"listed corporation" (上市法团) means any corporation which has any of its securities listed;
"notifiable interest" (须具报权益) has the meaning assigned to it by section 311(3);
"notifiable percentage level" (须具报百分率水平) has the meaning assigned to it by section 315(1);
"off-exchange transaction" (场外交易) means any transaction, arrangement or occurrence of an event (other than an on-exchange transaction) under which a person becomes, or ceases to be, interested in shares;
"on-exchange transaction" (场内交易) means any transaction conducted on a recognized stock market or a recognized futures market under which a person becomes, or ceases to be, interested in shares;
"physically settled equity derivatives" (实物结算股本衍生工具) means equity derivatives that are, or are to be, settled by delivery of the underlying shares, including equity derivatives in respect of which the holder, writer or issuer of the equity derivatives may choose to settle by payment of cash or by delivery of the underlying shares;
"qualified lender" (合资格借出人) means a person who is-
(a) an authorized financial institution;
(b) an insurer authorized under the Insurance Companies Ordinance (Cap 41);
(c) an exchange participant of a recognized exchange company;
(d) an intermediary licensed or registered for Type 1 or Type 8 regulated activity; or
(e) a corporation authorized under the law of any place outside Hong Kong recognized for the purposes of section 313(13), 317(6), 323(6) or (7) or 341(5) by the Commission to carry on business-
(i) as a bank;
(ii) as an insurance company; or
(iii) in an activity that is in the opinion of the Commission equivalent to any of the regulated activities carried on by an intermediary referred to in paragraph (d);
"register of directors' and chief executives' interests and short positions" (董事及最高行政人员权益及淡仓登记册) means the register kept under section 352;
"register of interests in shares and short positions" (股份权益及淡仓登记册) means the register kept under section 336 including, except where the context otherwise requires, that part of the register kept under section 337;
"regulations" (规例) means regulations made under section 376;
"relevant event" (有关事件)-
(a) for the purposes of, and otherwise in relation to, Divisions 2 to 6, means-
(i) in a case under section 310(1)(a) or (b) or (4)(a) or (b), the event or change referred to in such section;
(ii) in a case under section 310(2)(a), the event in consequence of which the corporation becomes a listed corporation;
(iii) in a case under section 310(2)(b), the event in consequence of which the listed corporation's share capital of a particular class becomes relevant share capital;
(iv) in a case under section 310(2)(c) or (5), the commencement of this Part; or
(v) in a case under section 310(3) or (6), the taking effect of the regulation providing for the reduction referred to in such section; or
(b) for the purposes of, and otherwise in relation to, Divisions 7 to 10, means-
(i) in a case under section 341(1)(a), (b), (c), (d), (e) or (f), the event referred to in such section;
(ii) in a case under section 341(2)(a), the event in consequence of which the corporation becomes a listed corporation;
(iii) in a case under section 341(2)(b), the commencement of this Part;
(iv) in a case under section 341(2)(c), the event in consequence of which the person becomes a director or chief executive of a listed corporation; or
(v) in a case under section 341(2)(d), the event in consequence of which the corporation becomes an associated corporation of a listed corporation;
"relevant exchange company" (有关交易所公司), in relation to a listed corporation, means the recognized exchange company operating the stock market on which the shares in the listed corporation are listed;
"relevant share capital" (有关股本), in relation to a listed corporation-
(a) means the listed corporation's issued share capital of a class the shares in which carry rights to vote in all circumstances at general meetings of the corporation; and
(b) includes unissued shares in the listed corporation's share capital of a class which, if issued, would carry rights to vote in all circumstances at general meetings of the corporation;
"relevant time" (有关时间) means the time of the occurrence of the relevant event;
"rights issue" (供股) means an offer or issue by a listed corporation of shares in the listed corporation (whether issued or unissued) to all persons holding issued shares in the listed corporation at a certain date (other than a person whose address is in a place where such offer or issue is not permitted under the law of that place) in proportion to the number of those issued shares held by them at that date, but does not include an offer or issue of shares in the listed corporation in lieu of all or part of a cash dividend;
"short position" (淡仓) means the position which a person has-
(a) where the person is the holder, writer or issuer of any equity derivatives, by virtue of which the person-
(i) has a right to require another person to take delivery of the underlying shares of the equity derivatives;
(ii) is under an obligation to deliver the underlying shares of the equity derivatives to another person, if called upon to do so;
(iii) has a right to receive from another person an amount if the price of the underlying shares of the equity derivatives declines; or
(iv) has a right to avoid or reduce a loss if the price of the underlying shares of the equity derivatives declines,
before or on a certain date or within a certain period, whether in any case the right or obligation is conditional or absolute; or
(b) where the person is the borrower of shares under a securities borrowing and lending agreement, by virtue of which the person is under an obligation to deliver shares to another person who has lent shares, if called upon to do so, before or on a certain date or within a certain period, whether or not the obligation to deliver shares is to be settled by payment of cash or by delivery of shares or otherwise;
"specified percentage level" (指明百分率水平) has the meaning assigned to it by section 315(2);
"stock futures contract" (股票期货合约) means a contract which is of a class approved by the Commission as stock futures contracts for trading on a recognized futures market;
"target corporation" (目标法团), in relation to an agreement to which section 317 applies, means the particular listed corporation which is the target corporation for that agreement;
"underlying shares" (相关股份), in relation to any equity derivatives and subject to subsection (5), means-
(a) for the purposes of, and otherwise in relation to, Divisions 2 to 6-
(i) the shares comprised in the relevant share capital of the listed corporation concerned which may be required to be delivered to, or by, the holder, writer or issuer of the equity derivatives on the exercise of rights or fulfilment of obligations under the equity derivatives, whether in any case the rights or obligations are conditional or absolute; or
(ii) the shares comprised in the relevant share capital of the listed corporation concerned by reference to the price or value of which, wholly or partly, the price or value of the equity derivatives is derived or determined; or
(b) for the purposes of, and otherwise in relation to, Divisions 7 to 10-
(i) the shares in the listed corporation concerned, or any associated corporation of the listed corporation, which may be required to be delivered to, or by, the holder, writer or issuer of the equity derivatives on the exercise of rights or fulfilment of obligations under the equity derivatives, whether in any case the rights or obligations are conditional or absolute; or
(ii) the shares in the listed corporation concerned, or any associated corporation of the listed corporation, by reference to the price or value of which, wholly or partly, the price or value of the equity derivatives is derived or determined,
whether in any case those shares are issued or unissued.
(2) The temporary suspension of voting rights in respect of shares comprised in a class of the issued share capital of a listed corporation does not affect the application of this Part in relation to interests in those or any other shares comprised in that class.
(3) In section 317, and also in references elsewhere in this Part to an agreement to which that section applies, "agreement" (协议) includes any agreement or arrangement, and a reference in that section to provisions of an agreement-
(a) accordingly includes a reference to undertakings, expectations or understandings operative under any arrangement; and
(b) (without prejudice to paragraph (a)) also includes a reference to any provisions, whether express or implied and whether absolute or not.
(4) For the purposes of any provision of this Part which provides that an officer of a corporation who is in default is liable to a fine or penalty, the expression "every officer of it who is in default" (其每名违责的高级人员) means every officer of the corporation who knowingly and wilfully authorizes or permits the default, refusal or contravention referred to in that provision.
(5) In the case of equity derivatives-
(a) where-
(i) no less than 5 listed corporations' shares will be required to be delivered on the exercise of rights or fulfilment of obligations under the equity derivatives; and
(ii) at the time of the issue of the equity derivatives, no more than-
(A) subject to sub-subparagraph (B), 30%; or
(B) where any other percentage is prescribed by regulations for the purposes of this subsection, such other percentage,
of the value of all the shares which, but for this subsection, would have been the underlying shares of the equity derivatives is represented by the shares in any one of those listed corporations; or
(b) where-
(i) the prices or values of no less than 5 listed corporations' shares play a part in the derivation or determination of the price or value of the equity derivatives; and
(ii) at the time of the issue of the equity derivatives, no more than-
(A) subject to sub-subparagraph (B), 30%; or
(B) where any other percentage is prescribed by regulations for the purposes of this subsection, such other percentage,
of the price or value of the equity derivatives is derived from or determined by the prices or values of the shares in any one of those listed corporations,
those equity derivatives are taken to have no underlying shares.
(6) In subsection (5), a reference to shares shall be construed as-
(a) for the purposes of, and otherwise in relation to, Divisions 2 to 6, a reference to shares comprised in the relevant share capital of the listed corporation concerned; or
(b) for the purposes of, and otherwise in relation to, Divisions 7 to 10, a reference to shares in the listed corporation concerned.
(7) In subsections (5) and (6), a reference to a listed corporation includes a reference to a corporation that is listed on a specified stock exchange.

只要一遍直接阅读英文即可理解压码记忆,速度和效率大大提高。遇到英语生词不用翻译和学习,只要在新的条目标题快速压码即可做到阅读英语全文理解不受影响。
从全文压码翻译,不进行逐个句子的翻译。
级别: 管理员
只看该作者 10 发表于: 2008-05-15
示例:

章: 571 标题: 证券及期货条例 宪报编号: L.N. 12 of 2003
条: 308 条文标题: 第XV部的释义 版本日期: 01/04/2003



第XV部

权益披露
第1分部─导言

(1) 在本部中,除文意另有所指外─
“上市”(listed) 指在认可证券市场上市;
“上市法团”(listed corporation) 指本身的任何证券有上市的法团;
“已发行权益股本”(issued equity share capital) 就任何上市法团而言,指该法团某一类别的已发行股本,而该类别股本中的股份是带有在所有情况下均可在该法团的成员大会上投票的权利的;
“目标法团”(target corporation) 就第317条适用的以某一上市法团为目标法团的协议而言,指该上市法团;
“交付”(deliver) 就任何股份或债权证而言,指实物交付或藉电子方法交付该股份或债权证,如属未发行股份,则指在发行该等股份后交付,而“提取”(take delivery) 须据此解释;
“交易所公司”(Exchange Company) 指已废除的《证券(披露权益)条例》所指的交易所公司;
“成立人”(founder) 就任何酌情信托而言,指作出以下作为的人─
(a) 已直接或间接为该信托的目的提供财产,或已承诺为该目的提供财产;或
(b) 已与另一人订立或达成直接或间接引致设立该信托的交互安排或共识(不论该项安排或共识是否具法律效力);或已直接或间接促致另一人设立该信托,
而受托人就有关信托财产行使酌情权时须遵从的一项条件(不论是否具法律效力)是须取得该人的同意,或受托人是惯于按照或被期望会按照该人的意愿(不论是否具法律效力)行事的;
“合约乘数”(contract multiplier) 就于某期货市场买卖的股票期货合约而言,指由营办该市场的认可交易所根据其规章指明为该合约的合约乘数的数目;
“合资格借出人”(qualified lender) 指─
(a) 认可财务机构;
(b) 根据《保险公司条例》(第41章)获授权的保险人;
(c) 认可交易所的交易参与者;
(d) 就第1或8类受规管活动获发牌或获注册的中介人;或
(e) 根据香港以外任何地方的法律获授权,并获证监会为施行第313(13)、317(6)、323(6)或(7)或341(5)条而认可的经营以下形式的业务的法团─
(i) 银行;
(ii) 保险公司;或
(iii) 证监会认为相等于任何一类由(d)段提述的中介人经营的受规管活动的活动;
“有关交易所公司”(relevant exchange company) 就有股份在某证券市场上市的上市法团而言,指营办该市场的认可交易所;
“有关股本”(relevant share capital) 就任何上市法团而言─
(a) 指该法团某一类别的已发行股本,而该类别股本中的股份带有在所有情况下均可在该法团的成员大会上投票的权利的;及
(b) 包括该法团某类别的股本中的未发行股份,而该等股份一旦获发行,是会带有在所有情况下均可在该法团的成员大会上投票的权利的;
“有关事件”(relevant event)─
(a) 为施行第2至6分部及就在其他方面与该等分部有关的情况而言─
(i) 如属第310(1)(a)或(b)或(4)(a)或(b)条所指的情况,指该条提述的事件或改变;
(ii) 如属第310(2)(a)条所指的情况,指引致法团成为上市法团的事件;
(iii) 如属第310(2)(b)条所指的情况,指引致上市法团的某一类别股本成为有关股本的事件;
(iv) 如属第310(2)(c)或(5)条所指的情况,指本部的生效;或
(v) 如属第310(3)或(6)条所指的情况,指就该条提述的调低作出规定的规例的生效;或
(b) 为施行第7至10分部及就在其他方面与该等分部有关的情况而言─
(i) 如属第341(1)(a)、(b)、(c)、(d)、(e)或(f)条所指的情况,指该条提述的事件;
(ii) 如属第341(2)(a)条所指的情况,指引致法团成为上市法团的事件;
(iii) 如属第341(2)(b)条所指的情况,指本部的生效;
(iv) 如属第341(2)(c)条所指的情况,指引致某人成为上市法团的董事或最高行政人员的事件;或
(v) 如属第341(2)(d)条所指的情况,指引致法团成为上市法团的相联法团的事件;
“有关时间”(relevant time) 指有关事件的发生时间;
“股本衍生工具”(equity derivatives) 指─
(a) 在任何相关股份中的或关乎该等股份的权利、期权或权益(不论以单位或其他方式描述);
(b) 任何合约,而该等合约的目的或佯称目的是藉完全或部分参照以下项目的价格或价值,或该价格或价值的变动,以获得或增加利润或避免或减少损失─
(i) 相关股份;或
(ii) (a)段提述的任何权利、期权或权益;
(c) 在以下项目中的或关乎该等项目的权利、期权或权益(不论以单位或其他方式描述)─
(i) (a)段提述的任何权利、期权或权益;或
(ii) (b)段提述的任何合约;或
(d) 任何产生、确认或证明(a)、(b)或(c)段提述的任何权利、期权、权益或合约的文书或其他文件,包括以下项目的股票期权合约、权益证明书、参与证明书、临时证明书、中期证明书、关乎以下项目的收据(包括寄存单据),以及认购或购买以下项目的权证─
(i) 相关股份;或
(ii) 该等权利、期权、权益或合约,
而─
(i) 不论该等权利、期权或权益,或该等合约、文书或文件是否在认可证券市场或认可期货市场进行交易;
(ii) 在该等相关股份是任何上市法团的股份的情况下,不论该等权利、期权或权益,或该等合约、文书或文件是否由该法团发行或提供;或
(iii) 不论在该等权利、期权或权益,或该等合约、文书或文件下的义务是否以支付现金、交付相关股份或其他方式履行;
“股份权益及淡仓登记册”(register of interests in shares and short positions) 指根据第336条备存的登记册,而除文意另有所指外,亦包括该登记册中根据第337条备存的部分;
“股票期货合约”(stock futures contract) 指属于获证监会批准在认可期货市场以股票期货合约形式进行买卖的类别的合约;
“供股”(rights issue) 指上市法团于某日依照所有持有该法团已发行股份的人在该日所持有的该等股份的数目,按比例向该等持有人提出该法团的股份(不论是已发行或未发行的)要约或发行该法团的股份(不论是已发行或未发行的);但如某人的地址所在地的法律不准许进行上述股份要约或发行,则上述持有人并不包括该人;而上述股份要约或发行亦不包括为代替全部或部分现金股息而进行的该上法团的股份要约或发行;
“披露责任”(duty of disclosure)─
(a) 为施行第2至6分部及就在其他方面与该等分部有关的情况而言,指根据第310条产生并须按照第324条履行的责任;或
(b) 为施行第7至10分部及就在其他方面与该等分部有关的情况而言,指根据第341条产生并须按照第347条履行的责任;
“指明百分率水平”(specified percentage level) 具有第315(2)条给予该词的涵义;
“香港登记册”(Hong Kong register) 就任何上市法团而言,指在香港备存的该法团的成员登记册或成员登记支册;
“保管人”(custodian) 指主要业务是作为另一人的证券或其他财产的保管人的法团,不论是以信托或合约形式进行;
“相联法团”(associated corporation) 就任何上市法团而言,指符合以下说明的另一法团─
(a) 该另一法团是该上市法团的附属公司或控股公司,或是该上市法团的控股公司的附属公司;或
(b) 该另一法团并非该上市法团的附属公司,但该上市法团拥有该另一法团股本中某类别股份的权益,而该等股份的面值超逾该类别股份的已发行股份面值的五分之一;
“相关股份”(underlying shares) 就任何股本衍生工具而言,除第(5)款另有规定外─
(a) 为施行第2至6分部及就在其他方面与该等分部有关的情况而言,指─
(i) 有关上市法团有关股本中的股份,而该等股份是在行使该等工具下的权利或履行该等工具下的义务(不论该等权利或义务在任何情况下是附有条件或是绝对的)时,可能须交付予该等工具的持有人、卖方或发行人,或由该持有人、卖方或发行人交付他人的;或
(ii) 有关上市法团有关股本中的股份,而该等工具的价格或价值,是完全或部分参照该等股份的价格或价值而得出或厘定的;或
(b) 为施行第7至10分部及就在其他方面与该等分部有关的情况而言,指─
(i) 有关上市法团或其任何相联法团的股份,而该等股份是在行使该等工具下的权利或履行该等工具下的义务(不论该等权利或义务在任何情况下是附有条件或是绝对的)时,可能须交付予该等工具的持有人、卖方或发行人,或由该持有人、卖方或发行人交付他人的;或
(ii) 有关上市法团或其任何相联法团的股份,而该等工具的价格或价值,是完全或部分参照该等股份的价格或价值而得出或厘定的,
而不论该等股份属已发行或未发行者;
“规例”(regulations) 指根据第376条订立的规例;
“现金结算股本衍生工具”(cash settled equity derivatives) 指实物结算股本衍生工具以外的股本衍生工具;
“淡仓”(short position) 指─
(a) 任何股本衍生工具的持有人、卖方或发行人拥有的持仓,而凭借该持仓,他─
(i) 有权要求另一人在某日期或之前或某期间内,提取该等工具的相关股份;
(ii) 有义务在被要求时,在某日期或之前或某期间内,将该等工具的相关股份交付另一人;
(iii) 在该等工具的相关股份的价格在某日期或之前或某期间内下跌时,有权从另一人收取一笔款额;或
(iv) 在该等工具的相关股份的价格在某日期或之前或某期间内下跌时,有权避免或减少损失,
而不论上述权利或义务在任何情况下是附有条件或是绝对的;或
(b) 作为证券借贷协议下的股份借用人的人拥有的持仓,而凭借该协议,他有义务在被要求时,在某日期或之前或某期间内,将股份交付予借出股份的人,不论该项交付股份的义务是否会以支付现金、交付股份或是其他的方式履行;
“场内交易”(on-exchange transaction) 指在认可证券市场或认可期货市场进行的任何交易,而有人藉该交易而变为拥有股份权益,或不再拥有股份权益;
“场外交易”(off-exchange transaction) 指场内交易以外的任何交易、安排或某事件的发生,而有人藉此而变为拥有股份权益,或不再拥有股份权益;
“须具报百分率水平”(notifiable percentage level) 具有第315(1)条给予该词的涵义;
“须具报权益”(notifiable interest) 具有第311(3)条给予该词的涵义;
“最高行政人员”(chief executive) 指受雇于或以其他方式受聘于任何法团的人,而他是在或将会在其董事局的直接授权下,单独或联同其他人负责主持该法团业务;
“董事及最高行政人员权益及淡仓登记册”(register of directors' and chief executives' interests and short positions) 指根据第352条备存的登记册;
“实物结算股本衍生工具”(physically settled equity derivatives) 指藉或将会藉交付相关股份而结算的股本衍生工具,包括符合以下说明的股本衍生工具:就该等股本衍生工具而言,其持有人、卖方或发行人可选择藉支付现金或是藉交付相关股份以作结算;
“审查员”(inspector) 指根据第356或357条委任的审查员。
(2) 即使上市法团已发行股本中某类别股份中某些股份所带有的投票权被暂时中止,本部仍就该等股份或该类别股份中其他股份的权益而适用。
(3) 在第317条中,以及在本部其他条文对第317条适用的协议的提述中,“协议”(agreement) 一词包括任何协议或安排,而在第317条中对协议条文的提述─
(a) 据此包括提述根据任何安排而生效的承诺、期望或共识;及
(b) 在不损害(a)段的原则下,亦包括提述任何条文,不论是明订或隐含的,亦不论是否绝对的。
(4) 就本部任何条文而言,凡该条文规定违责的法团高级人员可被处以罚款或刑罚,则“其每名违责的高级人员”(every officer of it who is in default) 指明知而故意地批准或准许该条文提述的违责、拒绝或违反的该法团的每一名高级人员。
(5) 就股本衍生工具而言─
(a) 凡─
(i) 不少于5个上市法团的股份,会在行使该等衍生工具下的权利或履行该等衍生工具下的义务时,须予交付;及
(ii) 在发行该等衍生工具时,所有若无本款规定即属该等衍生工具的相关股份的股份的价值中不超过有关百分率的部分,是由该等上市法团中的任何一个的股份所代表,而─
(A) 除(B)分节另有规定外,上述有关百分率为30%;或
(B) 在规例有为施行本款而订明其他百分率的情况下,上述有关百分率为该其他百分率;或
(b) 凡─
(i) 不少于5个上市法团的股份的价格或价值,在得出或厘定该等衍生工具的价格或价值的过程中发挥影响;及
(ii) 在发行该等衍生工具时,其价格或价值中不超过有关百分率的部分,是从该等上市法团中的任何一个的股份的价格或价值所得出或厘定的,而─
(A) 除(B)分节另有规定外,上述有关百分率为30%;或
(B) 在规例有为施行本款而订明其他百分率的情况下,上述有关百分率为该其他百分率,
该等股本衍生工具须视为没有相关股份。
(6) 在第(5)款中,提述股份之处─
(a) 为施行第2至6分部及在其他方面就第2至6分部而言,须解释为提述有关上市法团的有关股本中的股份;或
(b) 为施行第7至10分部及在其他方面就第7至10分部而言,须解释为有关上市法团的股份。
(7) 在第(5)及(6)款中,提述上市法团之处,包括提述在指明证券交易所上市的法团。

压码阅读中文上述一个条文,立即理解记忆全文。
级别: 管理员
只看该作者 9 发表于: 2008-05-15
压码中文同声传译英语:
压码翻译的技巧:
1、压码一部法例,用英文压码条款,连续压码全部的条目标题,再压码中文条款,连续压码整个法例的条目标题,实现快速学习跳读关键难解内容。
2、压码中文条文内容,整篇压住已经理解的法例全文意思,然后整体压码阅读英文法例,实现快速精确理解英语意思的目的。
3、图象压码记忆,实现同声传译的目的。

压码翻译很简单,准确、快速理解记忆。
一天时间可以学习大量的英语原文。
级别: 管理员
只看该作者 8 发表于: 2008-05-15
第245-308条的中文法律司法解释的翻译标题法例:
《证券及期货条例》  第XIII部的释义

第XIII部

市场失当行为审裁处

第1分部─释义

证券权益(内幕交易)

与法团有关连(内幕交易)

与法团有关连─掌握以享有特权的身分获得的有关消息(内幕交易)

上市证券或其衍生工具的交易(内幕交易)

证券权益及实益拥有权等(内幕交易以外的市场失当行为)


市场失当行为审裁处

第2分部─市场失当行为审裁处

关于市场失当行为的研讯程序

审裁处的权力

审裁处在证据方面的进一步权力

为市场失当行为的法律程序的目的使用经收取的证据

受保密权涵盖的资料

审裁处的命令等

就法团高级人员而作出的进一步的命令

根据第257(1)(d)条提述的命令须付的款项的利息

讼费

审裁处处理的藐视罪

审裁处的报告

审裁处命令的格式及证明

审裁处命令可在原讼法庭登记

申请搁置执行审裁处根据第257、258、259或260条所作的命令

向上诉法庭提出上诉

第3分部─上诉等

上诉法庭处理上诉的权力

上诉不搁置执行

终审法院首席法官订立规则

内幕交易

第4分部─内幕交易


内幕交易─某些人不得视为曾从事市场失当行为

内幕交易─某些受托人及遗产代理人不得视为曾从事市场失当行为

内幕交易─某些行使认购或取得证券或衍生工具的权利的人不得视为曾从事市场失当行为

虚假交易

第5分部─其他市场失当行为

操控价格

操控价格

披露虚假或具误导性的资料以诱使进行交易

操纵证券市场

法团高级人员的责任


第6分部─杂项条文

关乎市场失当行为的交易既非无效亦非可使无效

就市场失当行为须负的民事法律责任

不构成市场失当行为的行为

根据第XIV部提起刑事法律程序后不得提起进一步法律程序

从事市场失当行为视作违反本部条文

第XIV部的释义
第XIV部

关于证券及期货合约交易等的罪行

第1分部─释义

证券权益(内幕交易罪)

与法团有关连(内幕交易罪)

与法团有关连─掌握以享有特权的身分获得的有关消息(内幕交易罪)

上市证券或其衍生工具的交易(内幕交易罪)

证券权益及实益拥有权等(内幕交易罪以外的市场失当行为罪行)

内幕交易的罪行



第2分部─内幕交易罪

内幕交易罪─一般免责辩护

内幕交易罪─某些受托人及遗产代理人的免责辩护

内幕交易罪─某些行使认购或取得证券或衍生工具的权利的人的免责辩护

虚假交易的罪行

第3分部─其他市场失当行为的罪行

操控价格的罪行

披露关于受禁交易的资料的罪行

披露虚假或具误导性的资料以诱使进行交易的罪行

操纵证券市场的罪行

涉及在证券、期货合约或杠杆式外汇交易方面使用欺诈或欺骗手段等的罪行

第4分部─其他罪行

披露虚假或具误导性的资料以诱使订立杠杆式外汇交易合约的罪行

代他人进行期货合约交易的虚假陈述等的罪行

罚则

第5分部─杂项条文

关乎违反第2至4分部之事的交易既非无效亦非可使无效

就违反本部须负的民事法律责任

不构成罪行的行为

根据第XIII部就市场失当行为提起法律程序后不得提起进一步法律程序

第XV部的释义

第XV部

权益披露
第1分部─导言
。。。。
级别: 管理员
只看该作者 7 发表于: 2008-05-15
上面的245-308法条的标题是理解法条条文全文的关键词:
1、专业术语是专业的,要忠实原意的固定搭配,不要自己生造。
2、理解了标题,就可以压码理解全文。
3、原来艰涩难懂的专业术语在于小词,标题掌握of,in,fou,with,be,by,to,on,or,and,at,掌握了这些小词就掌握了专业术语句子搭配的扣;原文中掌握了连接词that,who,which,where,is-,就掌握了全文的灵魂。
4、压码翻译不要翻译,就是压码英语一个句子,压码中文一个句子,一部法律、法规、规章、条例就可以完整压码理解和记忆。
级别: 管理员
只看该作者 6 发表于: 2008-05-15
引伸到压码翻译的方法:
以SECURITIES AND FUTURES ORDINANCE  Interpretation of Part XIII为例:
PART XIII

MARKET MISCONDUCT TRIBUNAL

Division 1-Interpretation

Interest in securities (insider dealing)

Connected with a corporation (insider dealing)

Connected with a corporation-possession of relevant information obtained in privileged capacity (insider dealing)

Interest in securities (insider dealing)

Connected with a corporation (insider dealing
Connected with a corporation-possession of relevant information obtained in privileged capacity (insider dealing)

Dealing in listed securities or their derivatives (insider dealing)

Interest in securities and beneficial ownership, etc. (market misconduct other than insider dealing)

Market Misconduct Tribunal

Market misconduct proceedings

Powers of Tribunal

Further powers of Tribunal concerning evidence

Use of evidence received for purposes of market misconduct proceedings
Privileged information

Orders, etc. of Tribunal

Further orders in respect of officers of corporation

Interest on moneys payable under order referred to in section 257(1)(d)

Costs

Contempt dealt with by Tribunal

Report of Tribunal

Form and proof of orders of Tribunal

Orders of Tribunal may be registered in Court of First Instance

Applications for stay of execution of orders of Tribunal under section 257,
258, 259 or 260

Appeal to Court of Appeal

Powers of Court of Appeal on appeal

No stay of execution on appeal

Rules by Chief Justice

Insider dealing

Insider dealing-certain persons not to be regarded as having engaged in market misconduct

Insider dealing-certain trustees and personal
representatives not to be regarded as having engaged in market misconduct

Insider dealing-certain persons exercising right to subscribe for or acquire securities or derivatives not to be regarded as having
engaged in market misconduct

False trading

Price rigging

Disclosure of information about prohibited transactions

Disclosure of false or misleading information
inducing transactions

Stock market manipulation

Duty of officers of corporations

Transactions relating to market misconduct not void or voidable

Civil liability for market misconduct

Conduct not to constitute market misconduct

No further proceedings after Part XIV criminal proceedings

Market misconduct regarded as contravention of provisions of this Part

Interpretation of Part XIV

Interest in securities (insider dealing offence)

Connected with a corporation (insider dealing offence)

Connected with a corporation-possession of relevant information obtained in privileged capacity (insider dealing offence)

Dealing in listed securities or their derivatives (insider dealing offence)

Interest in securities and beneficial ownership, etc. (market misconduct offences other than insider dealing offence)

Offence of insider dealing

Insider dealing offence-general defences

Insider dealing offence-defences for certain trustees and personal representatives

Insider dealing offence-defences for certain persons exercising right to subscribe for or acquire securities or derivatives

Offence of false trading

Offence of price rigging

Offence of disclosure of information about prohibited transactions

Offence of disclosure of false or misleading information inducing transactions

Offence of stock market manipulation

Offence involving fraudulent or deceptive devices, etc. in transactions in securities, futures contracts or leveraged foreign exchange trading

Offence of disclosure of false or misleading information inducing others to enter into leveraged foreign exchange contracts

Offence of falsely representing dealings in futures contracts on behalf of others, etc.

Penalties

Transactions relating to contravention of Divisions 2 to 4 not void or voidable

Civil liability for contravention of this Part

Conduct not to constitute offences

No further proceedings after Part XIII market misconduct proceedings

Interpretation of Part XV


PART XV
DISCLOSURE OF INTERESTS

Division 1-Preliminary
级别: 管理员
只看该作者 5 发表于: 2008-05-15
两点重要发现:

1、专业法律名词都隐含在题目之中。只要理解标题就可以理解正文。
2、压码翻译只要压码一个句子就可以压码翻译全文。
级别: 管理员
只看该作者 4 发表于: 2008-05-15
我们截取其中的第245条法例的中英文对照条文:


条: 245 条文标题: 第XIII部的释义 版本日期: 01/04/2003
详列交互参照:
246,247,248,249


第XIII部

市场失当行为审裁处

第1分部─释义

(1) 在本部中,除文意另有所指外─
“内幕交易”(insider dealing) 指第270条所指的内幕交易;
“市场失当行为”(market misconduct) 指─
(a) 内幕交易;
(b) 第274条所指的虚假交易;
(c) 第275条所指的操控价格的行为;
(d) 第276条所指的披露关于受禁交易的资料的行为;
(e) 第277条所指的披露虚假或具误导性的资料以诱使进行交易的行为;或
(f) 第278条所指的操纵证券市场的行为,
并包括企图从事,或辅助、怂使或促致另一人从事(a)至(f)段提述的任何行为;
“有联系者”(associate) 就某人而言─
(a) 指该人的配偶或公认配偶、与该人同居俨如配偶的人,或该人的兄弟、姊妹、父母、继父母、亲生子女、领养子女或继子女;
(b) 指该人担任董事的法团;
(c) 指该人的雇员或合伙人;
(d) 在该人是法团的情况下,指该法团各董事、该法团各有连系法团,以及该等有连系法团各董事或雇员;
(e) 在不局限(a)至(d)段适用的情况的原则下,如有关情况涉及法团的证券或其他权益,或因持有该等证券或权益而产生的权利,则指─
(i) 与该人订有关于取得、持有或处置该等证券或权益的协议或安排的另一人;或
(ii) 与该人订有某项协议或安排的人,而根据该项协议或安排,他们承诺在该法团的成员大会上行使投票权时行动一致;
“有关境外市场”(relevant overseas market)─
(a) 就证券而言,指香港以外地方的证券市场;或
(b) 就期货合约而言,指香港以外地方的期货市场;
“有关认可市场”(relevant recognized market)─
(a) 就证券而言,指认可证券市场;或
(b) 就期货合约而言,指认可期货市场;
“法官”(judge) 指─
(a) 原讼法庭的法官或暂委法官;
(b) 上诉法庭的前任上诉法庭法官;
(c) 原讼法庭的前任法官或前任暂委法官;
“控制人”(controller) 就某法团而言,指符合以下情况的人─
(a) 该法团的董事是惯于或有义务按照该人的指示或指令行事的;如该法团是另一法团的附属公司,则该另一法团的董事是惯于或有义务按照该人的指示或指令行事的;或
(b) 该人(不论单独或联同其任何有联系者)有权在该法团的成员大会上行使33%以上的投票权或控制该数量的投票权的行使;如该法团是另一法团的附属公司,则该人(不论单独或联同其任何有联系者)有权在该另一法团的成员大会上行使33%以上的投票权或控制该数量的投票权的行使;
“提控官”(Presenting Officer) 就根据第252条提起的研讯程序而言,指根据第251(4)条委任以进行该程序的人;
“审裁处”(Tribunal) 指第251条设立的市场失当行为审裁处。
(2) 在本款及第246至249条及第4分部中,除文意另有所指外─ 〈* 注─详列交互参照:第246,247,248,249条 *〉
“上市”(listed) 指在认可证券市场上市,而就本定义而言,证券在认可证券市场暂停交易期间,须持续视为上市证券;
“上市法团”(listed corporation) 指有发行证券的法团,而在与该法团有关的内幕交易发生时,该等证券是上市证券;
“上市证券”(listed securities) 指─
(a) 在与某法团有关的内幕交易发生时,已由该法团发行并且是上市的证券;
(b) 在与某法团有关的内幕交易发生时,已由该法团发行而没有上市,但当时可合理预见会上市,而其后确实上市的证券;
(c) 在与某法团有关的内幕交易发生时并未由该法团发行,亦没有上市,但当时可合理预见会如此发行及上市,而其后确实如此发行及上市的证券;
“有关消息”(relevant information) 就某法团而言,指关于─
(a) 该法团的;
(b) 该法团的股东或高级人员的;或
(c) 该法团的上市证券的或该等证券的衍生工具的,
而并非普遍为惯常(或相当可能会)进行该法团上市证券交易的人所知的具体消息或资料,但该等消息或资料如普遍为他们所知,则相当可能会对该等证券的价格造成重大影响;
“衍生工具”(derivatives) 就上市证券而言,指─
(a) 在该等证券中的或关乎该等证券的权利、期权或权益(不论以单位或其他方式描述);
(b) 任何合约,而该等合约的目的或佯称目的是藉完全或部分参照以下项目的价格或价值,或该价格或价值的变动,以获得或增加利润或避免或减少损失─
(i) 该等证券;或
(ii) (a)段提述的任何权利、期权或权益;
(c) 在以下项目中的或关乎以下项目的权利、期权或权益(不论以单位或其他方式描述)─
(i) (a)段提述的任何权利、期权或权益;或
(ii) (b)段提述的任何合约;
(d) 任何产生、确认或证明(a)、(b)或(c)段提述的任何权利、期权、权益或合约的文书或其他文件,包括以下项目的权益证明书、参与证明书、临时证明书、中期证明书,关乎以下项目的收据(包括寄存单据),以及认购或购买以下项目的权证─
(i) 该等证券;或
(ii) 该等权利、期权、权益或合约,
不论该等衍生工具是否上市的,亦不论是由何人发行或订立的;
“证券”(securities) 指─
(a) 任何团体(不论是否属法团)或政府或市政府当局的或由它发行的或可合理预见会由它发行的股份、股额、债权证、债权股额、基金、债券或票据;
(b) 在该等股份、股额、债权证、债权股额、基金、债券或票据中的或关乎该等股份、股额、债权证、债权股额、基金、债券或票据的权利、期权或权益(不论以单位或其他方式描述);
(c) 该等股份、股额、债权证、债权股额、基金、债券或票据的权益证明书、参与证明书、临时证明书、中期证明书、收据,或认购或购买该等项目的权证;
(d) 通常称为证券的权益、权利或财产,不论属文书或其他形式;
(e) 第392条所指的公告订明为按照该公告的条款视为证券的权益、权利或财产,不论属文书或其他形式。
(3) 就第(1)款中“控制人”的定义而言,凡任何人有权在某法团的成员大会上行使33%以上的投票权或控制该数量的投票权的行使,而该法团有权在另一法团的成员大会上行使投票权或控制投票权的行使(“有效投票权”),则在该另一法团的成员大会上的有效投票权视为可由该人行使。
(4) 就本部而言,如法团董事按照某人以专业身分所提供的意见而行事,则不得仅以此为理由而视该法团的董事为惯常或有义务按照该人的指示或指令行事。

Chapter: 571 Title: SECURITIES AND FUTURES ORDINANCE Gazette Number: L.N. 12 of 2003
Section: 245 Heading: Interpretation of Part XIII Version Date: 01/04/2003
Expanded Cross Reference:
246, 247, 248, 249


PART XIII

MARKET MISCONDUCT TRIBUNAL

Division 1-Interpretation


(1) In this Part, unless the context otherwise requires-
"associate" (有联系者), in relation to a person, means-
(a) the person's spouse or reputed spouse, any person cohabiting with the person as a spouse, the person's brother, sister, parent, step-parent, child (natural or adopted) or step-child;
(b) any corporation of which the person is a director;
(c) any employee or partner of the person;
(d) where the person is a corporation, each of its directors and its related corporations and each director or employee of any of its related corporations;
(e) without limiting the circumstances in which paragraphs (a) to (d) apply, in circumstances concerning the securities of or other interest in a corporation, or rights arising out of the holding of such securities or such interest, any other person with whom the person has an agreement or arrangement-
(i) with respect to the acquisition, holding or disposal of such securities or such interest; or
(ii) under which they undertake to act together in exercising their voting power at general meetings of the corporation;
"controller" (控制人), in relation to a corporation, means any person-
(a) in accordance with whose directions or instructions the directors of the corporation or of another corporation of which it is a subsidiary are accustomed or obliged to act; or
(b) who, either alone or with any of his associates, is entitled to exercise or control the exercise of more than 33% of the voting power at general meetings of the corporation or of another corporation of which it is a subsidiary;
"insider dealing" (内幕交易) means insider dealing within the meaning of section 270;
"judge" (法官) means-
(a) a judge or a deputy judge of the Court of First Instance;
(b) a former Justice of Appeal of the Court of Appeal;
(c) a former judge or a former deputy judge of the Court of First Instance;
"market misconduct" (市场失当行为) means-
(a) insider dealing;
(b) false trading within the meaning of section 274;
(c) price rigging within the meaning of section 275;
(d) disclosure of information about prohibited transactions within the meaning of section 276;
(e) disclosure of false or misleading information inducing transactions within the meaning of section 277; or
(f) stock market manipulation within the meaning of section 278,
and includes attempting to engage in, or assisting, counselling or procuring another person to engage in, any of the conduct referred to in paragraphs (a) to (f);
"Presenting Officer" (提控官), in relation to any proceedings instituted under section 252, means the person appointed under section 251(4) to conduct the proceedings;
"relevant overseas market" (有关境外市场)-
(a) in relation to securities, means a stock market outside Hong Kong; or
(b) in relation to futures contracts, means a futures market outside Hong Kong;
"relevant recognized market" (有关认可市场)-
(a) in relation to securities, means a recognized stock market; or
(b) in relation to futures contracts, means a recognized futures market;
"Tribunal" (审裁处) means the Market Misconduct Tribunal established by section 251.
(2) In this subsection and sections 246 to 249 and Division 4, unless the context otherwise requires- <* Note - Exp. X-Ref.: Sections 246, 247, 248, 249 *>
"derivatives" (衍生工具), in relation to listed securities, means-
(a) rights, options or interests (whether described as units or otherwise) in, or in respect of, the listed securities;
(b) contracts, the purpose or pretended purpose of which is to secure or increase a profit or avoid or reduce a loss, wholly or partly by reference to the price or value, or a change in the price or value, of-
(i) the listed securities; or
(ii) any rights, options or interests referred to in paragraph (a);
(c) rights, options or interests (whether described as units or otherwise) in, or in respect of-
(i) any rights, options or interests referred to in paragraph (a); or
(ii) any contracts referred to in paragraph (b);
(d) instruments or other documents creating, acknowledging or evidencing any rights, options or interests or any contracts referred to in paragraph (a), (b) or (c), including certificates of interest or participation in, temporary or interim certificates for, receipts (including depositary receipts) in respect of, or warrants to subscribe for or purchase-
(i) the listed securities; or
(ii) the rights, options or interests or the contracts,
whether or not the derivatives are listed and regardless of who issued or made them;
"listed" (上市) means listed on a recognized stock market, and for the purposes of this definition, securities shall continue to be regarded as listed during a period of suspension of dealings in those securities on the recognized stock market;
"listed corporation" (上市法团) means a corporation which has issued securities that are, at the time of any insider dealing in relation to the corporation, listed;
"listed securities" (上市证券) means-
(a) securities which, at the time of any insider dealing in relation to a corporation, have been issued by the corporation and are listed;
(b) securities which, at the time of any insider dealing in relation to a corporation, have been issued by the corporation and are not listed, but which, at that time, it is reasonably foreseeable will be and which, in fact, are subsequently listed;
(c) securities which, at the time of any insider dealing in relation to a corporation, have not been issued by the corporation and are not listed, but which, at that time, it is reasonably foreseeable will be and which, in fact, are subsequently so issued and listed;
"relevant information" (有关消息), in relation to a corporation, means specific information about-
(a) the corporation;
(b) a shareholder or officer of the corporation; or
(c) the listed securities of the corporation or their derivatives,
which is not generally known to the persons who are accustomed or would be likely to deal in the listed securities of the corporation but which would if it were generally known to them be likely to materially affect the price of the listed securities;
"securities" (证券) means-
(a) shares, stocks, debentures, loan stocks, funds, bonds or notes of, or issued by, or which it is reasonably foreseeable will be issued by, a body, whether incorporated or unincorporated, or a government or municipal government authority;
(b) rights, options or interests (whether described as units or otherwise) in, or in respect of, such shares, stocks, debentures, loan stocks, funds, bonds or notes;
(c) certificates of interest or participation in, temporary or interim certificates for, receipts for, or warrants to subscribe for or purchase, such shares, stocks, debentures, loan stocks, funds, bonds or notes;
(d) interests, rights or property, whether in the form of an instrument or otherwise, commonly known as securities;
(e) interests, rights or property, whether in the form of an instrument or otherwise, prescribed by notice under section 392 as being regarded as securities in accordance with the terms of the notice.
(3) For the purposes of the definition of "controller" in subsection (1), where a person is entitled to exercise or control the exercise of more than 33% of the voting power at general meetings of a corporation and the corporation is entitled to exercise or control the exercise of any of the voting power at general meetings of another corporation ("the effective voting power"), then the effective voting power at general meetings of the other corporation shall be regarded as exercisable by the person.
(4) For the purposes of this Part, a person shall not be regarded as a person in accordance with whose directions or instructions the directors of a corporation are accustomed or obliged to act by reason only that the directors of the corporation act on advice given by him in a professional capacity.
级别: 管理员
只看该作者 3 发表于: 2008-05-15
对应的英语法例原文标题:
Cap 571 s 245 Interpretation of Part XIII 01/04/2003   
    Cap 571 s 246 Interest in securities (insider dealing) 01/04/2003   
    Cap 571 s 247 Connected with a corporation (insider dealing) 01/04/2003   
    Cap 571 s 248 Connected with a corporation-possession of relevant information obtained in privileged capacity (insider dealing) 01/04/2003   
    Cap 571 s 249 Dealing in listed securities or their derivatives (insider dealing) 01/04/2003   
    Cap 571 s 250 Interest in securities and beneficial ownership, etc. (market misconduct other than insider dealing) 01/04/2003   
    Cap 571 s 251 Market Misconduct Tribunal 01/04/2003   
    Cap 571 s 252 Market misconduct proceedings 01/04/2003   
    Cap 571 s 253 Powers of Tribunal 01/04/2003   
    Cap 571 s 254 Further powers of Tribunal concerning evidence 01/04/2003   
    Cap 571 s 255 Use of evidence received for purposes of market misconduct proceedings 01/04/2003   
    Cap 571 s 256 Privileged information 01/04/2003   
    Cap 571 s 257 Orders, etc. of Tribunal 16/07/2007   
    Cap 571 s 258 Further orders in respect of officers of corporation 01/04/2003   
    Cap 571 s 259 Interest on moneys payable under order referred to in section 257(1)(d) 01/04/2003   
    Cap 571 s 260 Costs
Version Date   
    Cap 571 s 260 Costs 01/04/2003   
    Cap 571 s 261 Contempt dealt with by Tribunal 01/04/2003   
    Cap 571 s 262 Report of Tribunal 01/04/2003   
    Cap 571 s 263 Form and proof of orders of Tribunal 01/04/2003   
    Cap 571 s 264 Orders of Tribunal may be registered in Court of First Instance 01/04/2003   
    Cap 571 s 265 Applications for stay of execution of orders of Tribunal under section 257,
258, 259 or 260 01/04/2003   
    Cap 571 s 266 Appeal to Court of Appeal 01/04/2003   
    Cap 571 s 267 Powers of Court of Appeal on appeal 01/04/2003   
    Cap 571 s 268 No stay of execution on appeal 01/04/2003   
    Cap 571 s 269 Rules by Chief Justice 01/04/2003   
    Cap 571 s 270 Insider dealing 01/04/2003   
    Cap 571 s 271 Insider dealing-certain persons not to be regarded as having engaged in market misconduct 01/04/2003   
    Cap 571 s 272 Insider dealing-certain trustees and personal
representatives not to be regarded as having engaged in market misconduct 01/04/2003   
    Cap 571 s 273 Insider dealing-certain persons exercising right to subscribe for or acquire securities or derivatives not to be regarded as having
engaged in market misconduct 01/04/2003   
    Cap 571 s 274 False trading 01/04/2003   
    Cap 571 s 275 Price rigging 01/04/2003   
    Cap 571 s 276 Disclosure of information about prohibited transactions 01/04/2003   
    Cap 571 s 277 Disclosure of false or misleading information
inducing transactions 01/04/2003   
    Cap 571 s 278 Stock market manipulation 01/04/2003   
    Cap 571 s 279 Duty of officers of corporations 01/04/2003   
    Cap 571 s 280 Transactions relating to market misconduct not void or voidable 01/04/2003   
    Cap 571 s 281 Civil liability for market misconduct 01/04/2003   
    Cap 571 s 282 Conduct not to constitute market misconduct 01/04/2003   
    Cap 571 s 283 No further proceedings after Part XIV criminal proceedings 01/04/2003   
    Cap 571 s 284 Market misconduct regarded as contravention of provisions of this Part 01/04/2003   
    Cap 571 s 285 Interpretation of Part XIV 01/04/2003   
    Cap 571 s 286 Interest in securities (insider dealing offence) 01/04/2003   
    Cap 571 s 287 Connected with a corporation (insider dealing offence) 01/04/2003   
    Cap 571 s 288 Connected with a corporation-possession of relevant information obtained in privileged capacity (insider dealing offence) 01/04/2003   
    Cap 571 s 289 Dealing in listed securities or their derivatives (insider dealing offence)
Cap 571 s 289 Dealing in listed securities or their derivatives (insider dealing offence) 01/04/2003   
    Cap 571 s 290 Interest in securities and beneficial ownership, etc. (market misconduct offences other than insider dealing offence) 01/04/2003   
    Cap 571 s 291 Offence of insider dealing 01/04/2003   
    Cap 571 s 292 Insider dealing offence-general defences 01/04/2003   
    Cap 571 s 293 Insider dealing offence-defences for certain trustees and personal representatives 01/04/2003   
    Cap 571 s 294 Insider dealing offence-defences for certain persons exercising right to subscribe for or acquire securities or derivatives 01/04/2003   
    Cap 571 s 295 Offence of false trading 01/04/2003   
    Cap 571 s 296 Offence of price rigging 01/04/2003   
    Cap 571 s 297 Offence of disclosure of information about prohibited transactions 01/04/2003   
    Cap 571 s 298 Offence of disclosure of false or misleading information inducing transactions 01/04/2003   
    Cap 571 s 299 Offence of stock market manipulation 01/04/2003   
    Cap 571 s 300 Offence involving fraudulent or deceptive devices, etc. in transactions in securities, futures contracts or leveraged foreign exchange trading 01/04/2003   
    Cap 571 s 301 Offence of disclosure of false or misleading information inducing others to enter into leveraged foreign exchange contracts 01/04/2003   
    Cap 571 s 302 Offence of falsely representing dealings in futures contracts on behalf of others, etc. 01/04/2003   
    Cap 571 s 303 Penalties 01/04/2003   
    Cap 571 s 304 Transactions relating to contravention of Divisions 2 to 4 not void or voidable 01/04/2003   
    Cap 571 s 305 Civil liability for contravention of this Part 01/04/2003   
    Cap 571 s 306 Conduct not to constitute offences 01/04/2003   
    Cap 571 s 307 No further proceedings after Part XIII market misconduct proceedings
描述
快速回复

您目前还是游客,请 登录注册