• 12778阅读
  • 181回复

泰米尔语字体不好认,你没有办法只有打字汉语拼音

级别: 管理员
只看该作者 170 发表于: 2011-03-12
(81)  
"ฝิฅ... " อจ์ ภดถีฟพิด อซถภีขปิจ.
"อ๕ุด? หชุฤ ษ็กดิฤิ, ๎นขปีุม ษ็กดิฤิ?" อจ์ ถฑ์ค ฝีจ ยิ๕ดี ผีจลิช พึฦิ.

"ถีฃพิถฦขปีงปิจ ถิถีเ โฺ๕ดลิ"... อจลิจ วฃฝี. English

(82)  
พึฦิ ุปิช ยรีุฟ `๖ำูนมิด' ืปิ๕ด ยีฅ็ป ปิยฦีูฟ ะ๊๕ดิฒค ฝีภีขโ, ษ๊ขโ ษเคฝีง ืถ็ดีก ืดิเ, ุพมิูน ะ๊๕ดิด ษ็กดีลปิ อจ์ ะ็ๅูล ดยฦีขป ฝีจ ปูมูฟก ฦีโ ถิโยิฒ หชุฤ ใูรปิช. English

(83) (83)  
หชุฤ ยป ฝีจปิจ ฝิฅ โฺ๕ดยีงูม อจ์ ืปภีปโ. วคฝิ ะ็ ฝกดฃ ผิฑดิมีฟี่ฃ วฃพิ ะ็ ฝกดฃ ๅดขปีง ๅปิูฦูฟค ุฝิฅเก ืดิเ ยีฃพีฟยิ์ ะ็ ๑ูมฟี่ฃ ยี๊โ ดีนคฝโ อจฦ ยีฝภึปฃ อจ์ ไภีฟิพง ษ็ย็ฃ ปีูดขโ ผีจลฦฏ. English

(84) (84)  
วคุฝิโ ๗ิฦิ ถีภีขโก ืดิุน วฃฝีฟีนฃ ั ยปิช. "ฝิฅ ืยชฤีภีค ฝีถี ยิ๕ดีฟิปิุฤ..." อจล ๗ิฦิยีจ ภง ุดฅเค ฝิฅ ปี็ฃฝี ฝิฏขปิช พึฦิูย. English

(85)  
`อคฝ ยุปช ฝิฅ?" อจ์ ุดฅเยีฅเ `อจฦ ยี๘ฟฃ -- ษืปงมิฃ อจฦ?" อจ์ ูถูดฟิง ุดฅนิช. English

(86)  
ฝิฅฟีจ ดดช ฤพิฟีฦ. English
(87)  
พึฦิูยค ฝิฏกฃ ุฝิโปิจ วย๋ก ษจืฦิ็ ยี๘ฟๅฃ -- ดุบถฒฟฏ ดึปิูยข ปูม ๅ๊ดซ ืถิงยปจ ดิภบฃ, ฝิฏยปีฟฃพิช ดึปิูยซ ถฝีคฝปจ ผีฟิฟ ศุยถฃ ษภเฃ -- ไภีปโ ฝิฅก. English

(88)  
ว๕ุด ดีนป วปก ดปขูป พึฦิ อเขโค ฝขปิช. English
(89) (89)  
`วูป ผึ ฝกด ุยนิฃ' อจ์ ปเกด ผีูฦขปิช ฝิฅ. ฝีล ฮุฦิ `ฝกดฅเุพ' อจ์ อบี พึฦิยีจ ๅดขูปุฟ หฑ์ก ดยฦีขปิช. English
(90)  
พึฦิยีจ ๅดฃ ว็ย็คฝิง ฿ฤีขปโ. English
级别: 管理员
只看该作者 171 发表于: 2011-03-12

(91)  
"ว ผึ ผิถพิดค ุฝิด" อจ์ ว๕ดมิฒขปยิุล ืปินฏโ ดปขูปค ฝขปิช. วยช ุปิช ยรีุฟ อกดี ผีจ์ ดปขูปค ฝขป วฃฝี ๎น ยีฤกืดืบฒ คฝโ ุฝิง ๅดขูป พิฑลีก ืดินิจ. English

(92)  
ยึุน ๏จฟค ฝฅนโ. ฬืภงมิฃ ฝีุฤก ุผิฒ ฝภยีก ดีนกฃ ุฝิโ ยึฅง ะ็ อมี ืถขโ ยีรกดนยฏดช ุฝิง ะฌืยิ็ย็ฃ พีป ถ๕ดนขุปิเ ษจืฦิ็ยฏ ๅดขูปค ฝิฏขปฦฏ. English

(93)  
ษภ้ ๅ๊ยโฃ ืดฤภีค ฝิฅ โฺ๕ดยีงูม. ถิคฝีนยีงูม; ๎นขโ ส๖ี ุถูภ ยีฅเ อ๊ปี็กด้ฃ ษงูม. English

(94) (94)  
พดูฦค ฝิฏขโฃ พ็พดูฤค ฝิฏขโฃ, พฑลค ุฝภก รูปดูฤค ฝิฏขโฃ, ดึปิูย ผีูฦขโฃ ืฝ็๑ซืถลีโ ืดิ็ปิช. English

(95)  
`ยรกดขโก ยีุภิปพิฒ อจูฦ ยรีฟํคฝ ฝ๖ำ ๖ำนิเก ยโ, ฝ๖ำ ไลคฝเฃุฝิโ ๅปิูฦฟิง ดดูฤก ดถกดีก ืดินิฟ ดึปิ? ษคุฝิปงมยิ ืปภีดีลโ... ฝิฅูฟ ผีภปภพิค ฝีภีฟลุพจํฅเ, ฝิยฃ ืดิรืป ดดม๕ดี ผีจฦี็กุดจํ... ษคฝจฦ ไภีฟลโ... ดบีุม โฺ฿ ยี๊ปี็กฃํ ผีูฦซุถุฦ ฝิยี'--- English

(96)  
อจฦ ษคฝ ฝบีฅุฟ!" อจ์ วกด ปจํช ๅลีก ุดฅเก ืดินิช ฝิฅ. English
(97)  
ยีดีจล ุผภขโกซ ถฑ์ ๅจไ ปจูฦฟลีฟิพง ดบฟฏปิช. ด๑ก ด ยีรีขปุฝิโ พิฟฃ ุฝิง ยี้ ด็ปโ. English
(98) (98)  
ืป็ ยิถฑฝฟีจ ดฃฝีก ดปุยิภพิด ูดค ืฝฅๆนจ ยโ ดิขปี็ปิจ ุยมิๆปฃ. English
(99) (99)  
ด ยีรีขป ฝิฅ -- ผนปืปงมิฃ ดฦยิดี ยีนก ๎นิปิ อจ์ ผีูฦขโ ๅกๅจ `ษโ หูพ' อจฝโ ุฝิง วปก ดปฃ ๖ำ๐มีจพึโ ดีนปโ. English
(100)  
วปก ดปขูป อเขโ พึเฃ ฝขปิช ฝิฅ. วคุฝิโ วูลกชฤี็โ ยป ดุบถฒฟฏ, ษภืยงมิฃ ษุป ผีูฦยิฒก ดีนโ พ์ฃ ปิูฟก ดเ ุปฑล อบี "วฃพิ ุยมิๆปฃ ยปี็กดิจ... วยช ืถขโฅนิจํ ืผืฦซถีข ปูมูฟ ืถูภซถี ปบีุม ุฝิฟี ๅ๊..." อจลิฏ. English
级别: 管理员
只看该作者 172 发表于: 2011-03-12

(101)  
"ยิูฟ ๑เนิ... "อจ์ ๅลี อ๊ปิช ฝิฅ. ดิม๕ดิฏขปิุม วซถิจฟฃ ฝีซถ พิปีภี อจฦ ุฝซ฿; ... ษคฝ อจฦ ผนโฅเโจํ วยูฤซ ถิดซ ืถิงุล?..." อจ์ ุดฅเยีฅเ, ปิ๕ด ๅฟิป ุถิดขโนจ ๅดืพงมิฃ ถียโ รฃฝก ดปลีฟ๊ปิช ฝิฅ. ฝีล ถียป ดดูฤข ปีลโ ศขปีภขโนจ ุดฅนิช: English

(102)  
"อจฦนิ ปคไค ฝบีฅนิ วย?... อจฦ ปคไค ฝบีฅนิ, ืถิง่", อจ์ ปจ ปิฒ ุดฅฝูปก ดเ, ดุบถฒฟ็ก ะ็ ยีผิ ะจ์ุพ ไภีฟยีงูม. English
(103) (103)  
"อจฦ ปคฝิ?... อจฦฃพิ ุฝถุล ผึ? หฦกค ูฝขปีฟฃ ไซถีเขปิ?" อจ์ ดขปีฦิฏ ดุบถฒฟฏ. English
(104) (104)  
วเขป ยีผิ ปจ ฿ฝิยคฝ ผีปิฦพิด พดฦีจ ๅดขูปค ฝิฏขปยิ์, วูพปีฟิด ุฟิถีขปิช ฝิฅ. ปจ พดจ ปจฦีนฃ ษคฝค ุฝ฿ยโ ษโุย ๅปง ปนูย. English

(105)  
ฝิฅ ืพงมีฟ ภมีง ผีปิฦพิฒซ ืถิจฦิช: "ศฃพิฃนิ... อฦกค ูฝขปีฟปิจ... ษคฝค ฝีกดูมนิ... ษโ ฝูรฟ ูฝขปีฟฃ. ปึภ ๅฟิป ูฝขปีฟฃ... ศฦิง อจุฦิน ูฝขปีฟฃ -- อจุฦิน ุฝิดฅเฃ, วปค ูฝขปีฟฃ วย๋กค 'ฝฏ'ํ ืปฤีถี็กจฦิ! วโก ฟิฏ อจฦ ฝลโ?... วยปิจ ืถิงมีฅนิุฤ -- อจ ดิภีฟฃ อจ ยูภกฃ ถภี, ุย๘ฃ ุฝิฅเ ศ วยคุฝ็ ยิ๕ดิพ ยีปภูบฟิ ืถถี็กุดจํ... English

(106) (106)  
"วปฦิุม ถภีฟิดีเพิ วย ดิภีฟฃ?" อจ์ ืยฅค ุฝถีฦิฏ ดุบูถฒฟฏ. English
(107) (107)  
"วย ดิภีฟฃ วย ยูภกฃ ถภี๕กลิุฤ วยปิจ... วโกืดจฦ ืถิงุล? อจ์ หชฤ๕ก ูดฟีง ขปีก ืดินิช ฝิฅ. English

(108)  
"ถิ๖ำปีภฃ ืดฅน ๑ุปยี, ศถิภพิฦ เฃฝขโค ุฝูภก ืดเขป ถฦี - - ืถขโข ืปิูม฿ฅนิํ ปูมูฟ ๅ๊ดีขืปิูมจํ ืถิงุลจ" อจ์ ฝงูมก ดขโกืดิเ ดขปีฦิฏ ดุบถฒฟฏ. ฝิฅฟฃพิช ะ็ ยีผิ ปจูฦๆฃ ปจ อปีุภ ผีฑฃ พดูฦๆฃ ุย์ ฟิุภิ ุฝิง ยีมดี ผีจ์ ฝิฏขโยีฅเ, ะ็ ูดขป ถีภีคไนจ ๎ลีฦิช. English

(109)  
"ผฃพ ถิ๖ำปีภฃ... ศถิภฃ! วคฝจฦิ ผึ อจฦ ฝบีฟี็กดแฃ ืปภีๆพิ? อจูฦ อจฦ ฝบีขโ ืปภีๆพิ วป ถิ๖ำปีภฃ? ... วคุฝิ ผึ ฝิง กดีล ืดิรูปนิ... อฦกค ฝปีูฦ฿ ยฟ฿นิ! อจ ืดิรูป, อจ ืพิดขืปค ฝิฏขโค ุฝูฟค ฝิฏขปโ ุฝิง วมลีขุปนิ...! ืฝขป ปิฒ ดีฅุน ฝิง กด ๅฟิพ รูป ดขโุย; ดีฅุน ยปิ ืพิฅูนฟซ฿ ฝฟขโุม วม์ุย... วคฝ อจูฦ, อจ ยีปีก ๑ูมฟีุม หฅดิฏขปี ืยซถิุฤนิ! วปก ุดิภขูป ผึ ฮนิ ฝบุม ดึปิ้ก?... ฮจ ฝบุม ืถิง่', อจ์ ดดฤีง ดบึฏ ยรีฟก ุดฅฃ ุฝิโ, ดุบถฒฟ็ฃ ดดูฤค ฝีรีโยีฅเก ืดินิฏ! วยช ืปินฏโ ุฝถีฦิช: English
(110) (110)  
"ฮนิคฝิ หจ ถิ๖ำปีภฃ วยูฤก ดมฏ ไนูยก ดฅกดซ ืถิงมีขุปิ? ปูมูฟค ฝีจฦีซ ฿ขปีเ ฝชฤีก๎นฃ ุฝิฒยภซ ืถิงมีขุปิ? ปจ ยฟีขโกข ปิุฦ ถฃฝิปีซ฿ซ ถิคฝีนซ ืถิงมีขุปิ? ษโกืดงมิฃ ผึ หขปภ้ ุดฅนคุฝิ ผิจ ถภีจุฦจ, ฮจ?... ดิมฃ พิลีเ ยลโ; พํ๘ิ๋ฃ พิลํฃแปิจ ผิจ ืฝิลป เฃฝขขุมจํ ืถิงลุฟ...อฦก ผึ ษ็ุป! ยึเฃ ืผมๅฃ ษ็ปโ. วปก ดิมๅฃ วคฝ ษ็ปโ. ดึปิ ฝบ ดิภีฟขูป พฦถิุม ๎น ืผืฦกด ๅฟิป ๆดฃ วโ. วคุฝิ วโ ถิขปีฟพิ้ฃ ษ็ปโ. ษคุฝิ ๅฟุมนิ...อฦก หจ ผีูมูพๆฃ ไภีฟลโ. ผึ ฝีชูฤๆฃ ฅๆพิ ยิรลยจ...วโด๋ก ผิูฤก ผงม ดิภีฟ๕ดช ผนกดแฃ...อฦกค ไภีฟลโ--วย๋ฃ ไภี฿ปิุฦ อ๊ปี ษ็กดิ...หจ ถิ๖ำปีภฃ วยูฤ ยิร ูยกพนิ? วย๋ก วโ ุยนิฃํฅนิ...ศฦิ, ุน ดุบถิ...อจืฦ พจฦีซ฿กุดินิ...อฦก วย ุยแฃ! วยปิจนิ ุยแฃ...อฦกฃ ษฦีุพ อจฦ ุยฟี็ก! อจ ถิ๖ำปีภฃ อจุฦิุนุฟ ษ็โ ษปก ดฅูนุฟิืน อภีๆฃ...วปฦิุม ผึ๕ด ผจฦิ ษ็๕ดช...ผิจ ุฝิุลจ...ดึปิุยิุนุฟ ุฝิฟีนุลจ...วโปิจ ผงมโ. วโกดิด ผึ หช๔ลข ปี็คปีค ฝนมิฃ--ุฟิถีซ฿ค ฝิ็. ษงุมจฦิ วยุฤิน ุถขโ อฦกฃ ะ็ ๅ๊กค ุฝิฅเเ! ผิจ ยุลจ" อจ์ ๎ลีฟยิุล พิฑ์ค ไนูยูฟซ ฿็ฅก ดิกดีค ูฝกช ปีบีขปยิ์ อ๊ปิช ฝิฅฟฃพิช. English
(111)  
"วฃพิ! ศ..." อจ์ ูดดูฤก ๎คฝีก ืดิเ ปิูภ ปิูภฟิฒก ดบึฏ ยขปิฏ ดุบถฒฟฏ. English
(112) (112)  
"วถุน...อโก วรุล? ผิํฃ ืภิฃฝ ุฟิถีซ฿ข ปิจ ษคฝ ๅ้ ฝบีุฦจ...อจฦ ืพโยิฒซ ืถิงมียีฅเ หฅไลฃ ปี็ฃฝีค ฝิฏขปิช. "ฝิฏยปี ผึ ยึฅืนซ ถพขปิค ฝิฏขโกุดิ..." อจ์ องุมิภีนๅฃ ยีูน ืฝฑ์กืดิเ ไลคฝฅนิช ฝิฅ. English
(113)  
"อฦก หนุฦ ุฝิฟี ดึปิูยค ฝิฏกดแฃ" อจ์ ปิุฦ ืถิงมีกืดิเ ปี็ฃไฃุฝิโ, ยิถฑฝฟีง ผีจลี็ป ุยมิๆปขูปก ดนิช ฝิฅ. English
(114)  
"ผึ ุฝินิคฝิ...ผิจ วยถภพิค ุฝิุลจ ืผฒุยมีก" อจ์ วยฦีนฃ ผิมบิูยข ปโ วํคฝีฦิช. English
(115) (115)  
`ษฦีุพง ษยํก ษ๕ ุยูม ษงูม---วปฑืดจฦ? หมดขปีง อจืฦจฦุพิ พิ์ดีลโ! ผิจ ะ็ ผิยีปูฦก๎น พิฑลีกืดิชฤก ๎นิปิ? อจ์ อบีซ ถีภีขโกืดินิช. ษเคฝีง ูฝูฟ ูยขโกืดิเ ยิถฑฝฟีมล๕ดีฟ ฝิฅ, ะ็ ๅูล ปี็ฃฝี ผีจ์ "ผิจ ุฝิฟีฅเ ยุภจ" อจ์ พึเฃ ยีูน ืฝฑ์กืดินิช. English
(116)  
วุปิ, ดิูม ษฤืยฟีมีง, ๏งมิป ไ๊ปี พบีง ฝิป๕ดช ว๊ปี ว๊ปีค ฝปีฟ ะ็ ฝกดฃ ถิฒโ ถิฒโ ผนโ ืดิ็กฃ ฝิฅฟีจ ุปิฑลฃ... English

(117) (117)  
ุยดพิฒ ศุยถๅฑ์ ย็ดีจล ไปีฟ ๆดขูป, วูพปีฟิฒ วูถโ วูถโ ผด็ฃ ะ็ ฝูรฟ ๆดขปีจ ฝีภปีผีปี อปีฏ ืดินูรขโข ป๊ยีกืดิชฤค ฝฟบค ฝเยืปจลิง? ... ...
ั! วปฑ ะ็ ฝกยฃ ุปูย! ๗ูม 1963. English

Ages Meet

级别: 管理员
只看该作者 173 发表于: 2011-03-12
Ages Meet

(1) Old Gowri waited patiently inside the bus for everyone else to get off. Then she stepped off last, carrying her heavy khaki bag on her hip. go back

(2) "Can I carry your bag, Granny?" "Give me an anna." "Want a cart, ma'am?" go back

(3) "it's the home of the lawyer's clerk in Pudupaalayam you want, isn't it? Come on, let's go." She looked kindly at the crowd of coolies and cart drivers who were clamoring at her and preventing her from getting off the bus, and said with a smile. go back

(4) "No, thanks, no thanks. If you'll just let me pass, I'll go along on foot. Young man, if you are so smart as to know my house, why don't you remember that I come there once a month and never take a cart," she said, with an answer for each one of them. Pushing her way past them, she walked slowly on, her bag on one hip causing her to lean to one side. She pulled the end of her sari further forward on her head and plodded resolutely through the scorching sand and hot sun. go back

(5) Though she was seventy, she was still spry. But she tended to forget that such exertion at her age would leave her panting for breath by the time she got home. go back

(6) Younger people who looked to her like they were born only yesterday whizzed by her on rickshaws, horsecarts, and bicycles. go back

(7) She thought about how people try to flee the rain and the sun, and smiled to herself. go back

(8) She was past caring about these things. What effect could a little rain or sun have on someone like her who had survived the passionate floods of her early life, followed abruptly by the arid desert of widowhood? She was accustomed to these things; even if they had some effect, it would be negligible. go back

(9) She was walking slowly in the scorching sand pressing her feet firmly deep into it. go back

(10) On the way there was a small neem tree whose shade was big enough to shelter four or five passersby. go back

(11) The old woman stopped under its shade for a while, alone. go back

(12) Like an oasis in the midst of the hot sun, that neem tree, its leaves rustling in the breeze, was like that old lady herself who relied on her legs at a time when other people had no use of anything but machines. go back

(13) She thanked God for the shade and took pleasure in the breeze. go back

(14) There was a child-like charm in her round face. She would still surprise people with her neat rows of teeth when she smiled. On her right cheek there was an attractive black mole, slightly larger than a peppercorn; there were two black hairs on it. People who noticed these things about her couldn't help wondering what she was like in her youth. go back

(15) The colorless silk sari on her golden body fluttered in the wind. A grey stubble was visible at the end of the head-piece of the sari--she had not had her head shaved for some time. She was wearing a rosary around her neck. The ash on her forehead had become smeared from perspiration. She took the end of her sari and wiped her face, her hands, and her bare breast. As she did this a small mole, the color of coral, was visible on her right side. go back

(16) Abandoning the shade and striding firmly, but swaying from side to side as she went, she walked without flinching onto the searing- hot concrete bridge that crossed the kedilam River. go back

(17) A man she knew was coming from the other side--a barber with a small tin box who stood aside, pressing himself against the railing to give her room. he folded his hands in greeting. go back

(18) "Are you just coming from Neyveli?" he asked politely. go back

(19) "Who.. oh, it's you, Veelaayudam! has the blessed event happened yet?" she asked warmly. go back

(20) "Yes, it happened... it's a boy." go back

(21) "May he prosper! It's God's will. Is it your third boy?" go back

(22) "Yes, ma'am," he said and beamed happily. go back

(23) "You are a lucky man. No matter what it takes, you must educate them, do you hear me?" he smiled at this, scratching his head. go back

(24) "Don't laugh. Times are changing quickly. Your father's time and your time have passed, and they have taken their tin box with them. This is not good any more. Men are all working in shops; women can't be like me any more. That is the way things are now. People should change with the times. Do you hear what I am saying?" She said and laughed as if she had told a joke. He, too, laughed in return. go back

(25) "Here're a couple of cucumbers to chew on and cool you off,"she said, taking them from where they were sticking out of the bag on her hip and dropping them into his outstretched hands. go back

(26) "They were selling them on the bus, four for an anna. I bought four annas worth thinking the children would like them, "she said. Veelaayudam folded his hands, waited till she had passed by, and went on his way. go back

(27) Gowri was born and brought up in Chidambaram and was married into a well-to-do family in Cuddalore at the age of ten. When she became a mother and a widow at the age of sixteen, she stayed in the house she had inherited from her husband with her baby boy and never left that town. go back

(28) When her son's eldest daughter, Githa, changed into widows' garb as an actor changes his make-up, and came back to throw herself screaming on her grandmother's knees, the old lady accepted the situation as her life's last tragedy. She accepted it as her duty to provide her granddaughter with love, care and affection and to share her tears. Up to then Gowri had loved Githa as the daughter of her only son whom she loved all the more after her husband's death, but now her attitude changed, and not only because she wanted to console Githa: go back

(29) old Gowri saw in Githa a new incarnation of her former self. go back

(30) The old woman's son, Ganesayyar, had been untouched by the death of his father and grew up without the deprivations of most fatherless children. As his wife Paarvathi chided him in private, he was a mama's boy. go back

(31) Groping for a solution to the problem of what to do about his widowed daughter, he went to his mother one day and hesitatingly asked what she thought about the idea of sending Githa, who had completed high school, to a teacher-training school. When she agreed with his decision and applauded it, he realized that he had underestimated his old mother... go back

(32) --while, on her part, the old lady rejoiced inwardly that Githa had the good fortune to be born in a time of change. go back

(33) After her training, Githa worked for some years in Cuddalore, but during the last year she had been transferred to the newly- developing industrial city of Neyveli. Ganesayyar was again in a quandary. go back

(34) "What of it?" said Gowri. "I'll go with her." And so she, in her old age, decided to go off, leaving her son with his family. She left because she was afraid that otherwise Githa, who was not yet thirty, would have to relinquish her job and be confined again to the constraints of widowhood. go back

(35) In the past year, apart from the long holidays when both of them would come to Cuddalore, old Gowri would come alone on weekends now and then. One of the reasons for these frequent visits was that she was unaccustomed to having her head shaved by anyone other than Veelaayudam and before him, his father. go back

(36) Gowri knew that Veelaayudam, whom she met on the bridge, would appear at her house the next morning, just as he knew that he should. It had become a routine. go back

(37) It took her half an hour to cover the distance of less than a mile. When she got to the house, Ganesayyar was sleeping in an easy-chair with a newspaper over his face. at his side, her daughter-in-law Paarvathi sat with her glasses perched on the end of her nose sorting stones from black grain in a winnowing pan; an empty can stood beside her. On the veranda enclosed with iron railings and shaded by a bamboo awning sat her youngest granddaughter, jaanaa, playing house with her toy pots and babbling to herself. go back

(38) Since no one noticed her arrival, Gowri had to rattle the lock on the gate to attract some attention. Little jaanaa, hearing the sound, turned from her game to look; recognizing her grandmother, she beamed with big eyes and said softly, "Grandmother!" go back

(39) Before he could hear Gowri telling her to open the gate, Jaanaa flew inside shouting "Mama, Mama, Grandma is here! Grandma is here!" go back

(40) Gowri smiled at this little tyke who had to run inside to announce her arrival without bothering to open the gate. go back

(41) Ganesayyar pulled the newspaper away from his face, opened his eyes, and looked awakened suddenly by the excited cries of the child, he blinked his red eyes uncomprehendingly for a few seconds. Paarvathi rushed to the gate and opened it. "Worthless child! Must you scream and run around like that?" she scolded. Paarvathi then said to her mother-in-law, "Come in, come in, have you walked all the way in this sun? Why didn't you take a cart?" go back

(42) "What is the use of taking a cart when it is so near? They'll only make you pay eight or ten annas," Gowri protested, as she mounted the steps. When Ganesayyar saw his mother coming, he got up from the easy-chair and welcomed her, "Have you come in this hot sun? Paarvathi, get some buttermilk for Mother." go back

(43) "Oh, what a shame, you were sound asleep... go back to sleep," she motioned to him, and put her bag on a stool beside the easy-chair. Then she went to the courtyard and splashed water from the tub on her face, arms, and legs, and finally sprinkled some on her head. Then she dried her face with the end of her sary, took some sacred ash from a container in the hall and spread it on her forehead. Ganesayyar was still standing next to the easy-chair when she came back. go back

(44) That easy-chair was the old grandmother's throne. Other people would sit in that chair only when she was not there. As she sat down in it, Ganesayyar drew up a chair near her and started to fan her. As soon as she was seated, little Jaanaa, as if waiting for this opportunity, climbed onto her lap. go back

(45) "Grandmother is hot from being in the sun--get off!" said Ganesayyar, tapping Jaanaa with the end of the fan. go back

(46) "That's all right, stay here, child," she said, pulling her back onto her lap. go back

(47) "Now you can't get me," jaanaa said triumphantly, making a face at her father. go back

(48) With Jaanaa on her lap, the grandmother took her bag from the stool and spreading the cucumbers from it on the floor, gave one to Jaanaa. She took out a sair and put it aside to be hung up to dry. Holding the bag upside down, she shook it to remove some raw peanuts which were in the bottom. As she did so, an envelope fell out. go back

(49) "Where are Mina and Ambi? Not here?" she said, looking around. "Githa asked me to give this to you," she said, handing Ganesayyar the envelope. go back

(50) As he took the envelope, he was dreading his mother's probable displeasure when she found out that his twenty-year-old daughter had gone with her younger brother to a matinee movie, even though it wasn't far from home "Well, she liked the book, and when she found out it had been made into a movie, they made a nuisance of themselves all morning, driving me to distraction with their pestering to go. Since it was just a matinee, I said yes," Ganesayyar admitted. go back

(51) "Oh, is that serialized story? I saw it advertised," she said, mentioning the names of the magazine and the author. "Why do you call them a nuisance? You and I know nothing about movies. Most children nowadays know nothing else but movies. Be glad your children aren't that bad," she told her son. Then she asked, "Tell me, what's in that envelope? When I asked her, she sort of said that you would tell me." go back

(52) Ganesayyar opened the envelope, removed the single sheet of paper, put on his glasses, and read the short letter. As he read, his hands began to shake and his lips to tremble; his face was drenched with perspiration. When he had finished reading, he raised his head and stared blankly at the wedding photo of Githa hanging on the opposite wall. go back

(53) Darkness replaced the pleasure in his face. Gripping the arms of the chair, he looked at his mother with a blank expression. He didn't even notice the letter slipping from his fingers. go back

(54) His mother, shocked, snatched up the fallen letter, and holding it in the bright sunlight, began to read it; she could still read without glasses. go back

(55) "My dear Father, Mother, and Grandmother: go back

(56) "I write this letter with a clear mind: after thinking things over for six months, I have come to a definite decision. I write it fully aware of that fact that after this letter, our relationship may cease to exist. go back

(57) "I have decided to get married in a civil ceremony. I and a colleague of mine, Mr. Ramachandran, who teaches Hindi, have decided to be married in a civil ceremony this coming Sunday. He knows that I am a widow. I have come to this decision after fighting with my conscience for the past six months-- the feeling that it is a sinful act. I felt that it is better not to risk spoiling the family name by hypocritically wearing the garments of widowhood when I can no longer truly act like a widow. Since I can't bear it any longer, now at the age of thirty, I didn't see how it would be any easier five years from now when it would be even more difficult to change my situation. go back

(58) My action is right as far as I am concerned. go back

(59) I do not feel that I am naming a mistake and that I should regret it and beg your pardon. But the sorrow that I feel, knowing that I am breaking up our relationship and our love, grieves me. Nevertheless I am consoled and happy that I am starting a new life with new light, and that I am going to be a citizen of a new age. go back

(60) "One cannot say how the minds of people change nowadays. If you somehow find a way to accept my decision (there is still a week's time), I shall be looking forward to your loving greetings. Otherwise you can consider me, for intents and purposes, as dead. go back

(61) "Yes, it's a selfish decision. But Grandmother is the only one who really ever sacrificed her comfort for my sake. go back

(62) Your everloving Githa." go back

(63) "Well, who would ever have expected that!" said the grandmother; unable to do anything else, she stared blankly ahead of her. go back

(64) "She is dead... we must wash our hands of her," said Ganesayyar dispassionately. go back

(65) The grandmother was shocked. go back

(66) It was the first time that the mama's boy had made a decision of his own without waiting for his mother;'s advice, permission, or command. go back

(67) "Do you mean it?" the old lady asked, her hand on her heart, her eyes brimming with tears. go back

(68) "What else can I say--this, in your lineage, in your family--my God!" Ganesayyar exclaimed, as if unable to grasp the extent of his family misfortune. go back

(69) "Things were different in my time," she was about to reply. Then she suddenly realized something she had never realized before. " go back

(70) My son has always waited for my permission, not out of filial devotion alone, but because I was the representative of an age; it was an orthodox one. I was born in a family w2hich followed the Shastras. In the belief that I alone can run this family along these lines, and to honor that orthodox age, he waited on my word." The grandmother sat in silence, thinking about herself, her son's brutal decision, and the abandoned and pitiable Githa. go back

(71) Paarvathi appeared on the veranda; she saw the letter that had brought the strange atmosphere in the house, picked it up and read it. "She has brought ruin upon our heads!" she cried, beating her forehead with her fists. go back

(72) The grandmother took the letter again in her hands, with the calm mind that was her nature, and read the last few lines. go back

(73) "Yes, it's a selfish decision. But Grandmother is the only one who really ever sacrificed her comfort for my sake." She shuddered and bit her lips. go back

(74) Others may not know the meaning of those words, but the old lady knew. go back

(75) Just as Githa, at the age of eighteen, had had to give up wearing cosmetics, her family had forgotten her sorrow, since it was, after all, her fate. It was after Githa had become a widow that Paarvathi had given birth to Ambi and Jaanaa. go back

(76) So What? That was life. go back

(77) How can they know the dreams, desires, thoughts and feelings which swarmed like ants through the mind, and eroded away the heart, of Githa, who had lost her whole life? go back

(78) But how could Gowri, who had experienced these things on the pyre of widowhood herself, two generations of Hindu society age, not understand these emotions? go back

(79) That was why she neither scorned nor could abandon Githa as Ganesayyar and Paarvathi did. But mentally she wrung her hands in despair and helplessness. go back

(80) When it was time to light the lamps, Mina and Ambi returned home from the movie. When Ambi climbed the stairs and saw his grandmother reclining in the easy-chair, lost in thought. go back

(81) He whispered the warning to Mina: "Grandma!" "Where?" “在哪里?” Inside or on the porch?" Mina asked, stepping back from the gate. "She's sleeping on her throne," Ambi replied. go back

(82) Mina stopped and began adjusting her sari, which had been draped stylishly over her shoulder and arm, by gathering it up and tucking the end in at her side; then checking to see that her bosom was properly concealed, she went in with her head slightly bowed, and an air of studied innocence. go back

(83) When they entered, they found that their grandmother was not sleeping. Their father was sitting on a chair, and their mother was weeping in a corner. They stood, bewildered, unable to comprehend the strangeness of the situation. go back

(84) Then Jaanaa ran to Ambi and said, "Grandma has brought us cucumbers." With the sound from Jaanaa, Gowri turned and regarded Mina. go back

(85) "When did you come, Grandmother?" Mina asked, and gesturing around, indicated her confusion at the situation. go back

(86) Her grandmother's eyes were filled with tears. go back

(87) When she saw Mina she could understand the reason why Ganesayyar could abondon Githa, and the force and justification of Paarvathi's cursing her. go back

(88) Mina took the letter and began to read. go back

(89) At first Gowri would have stopped her; then she thought, "She might as well read it," and regarded the expression on her face. go back

(90) Mina's expression reflected her revulsion. go back

(91) "Oh, damn you!" she muttered and continued reading. Ambi, who was reading the letter over her shoulder, made an expression which looked like he had swallowed castor oil. go back

(92) The whole house took on a deserted air. EVeryone was looking at each other like people in a plague-ridden town who had just found a dead rat in their house. go back

(93) Gowri didn't sleep that night. She didn't touch any food. She didn't leave her easy-char. go back

(94) Whenever she saw her son, daughter-in-law, or her grandchildren, she sighed. go back

(95) "For once, Githa came to the bus stop to see me off. When the bus started, she wiped her eyes with the end of her sari. I thought there was dust in her eyes..." go back

(96) "What has she done, what has she done?" Gowri asked herself over and over again. go back

(97) A little before dawn she fell asleep. When she opened her eyes, it was mysteriously light. go back

(98) Veelaaydam was standing at the gate with his box. go back

(99) Gowri wished that everything that happened were only a dream. But the letter lay on the stool, saying, "No, it's true." go back

(100) She picked it up and read it again. Ganesayyar came out from inside, and to console her for her night-long contemplation of this problem, said, "Mother, Veelaayudam the barber has come--when you bathe, wash your hands off her." go back

(103) "Stop it!" she cried.她哭了。 "Why do you say these inauspicious things so early in the morning? What has happened, why do you want her to die?" She could say no more and wept, her face flushed. go back

(102) Then she asked angrily, her eyes red, "What wrong has she done? What wrong has she done? Tell me!" Ganesayyar was perplexed for a moment. go back

(103) "What wrong? What are you saying, mother? Are you mad?" he shouted. go back

(104) Gowri became calm. She stared into his face for a moment, thinking that this was the first time he had ever spoken like that to her. go back

(105) In a low, steady voice, she replied, "Yes, I am mad, and I've been so for quite a while. It's an old madness, an incurable one. Let me keep it for my own. Githa has escaped from this madness. What can anyone do about it? She had done it smoothly without ruining her name by leading a life of hypocrisy...." go back

(106) "Is her action justified by that?" Ganesayyar interrupted. go back

go back 回去

(108) "The wretched girl has violated the Shastras. She has ruined the name of my orthodox family. I say wash your hands of her, she's dead!" shouted Ganesayyar with clenched teeth. The grandmother looked down at herself and her son in front of her for a second like an independent observer, and said with a bitter smile: go back

(109) "Our Shastras and customs! What should you have done if you had wanted to preserve them, do you know? Do you know what a Shastra did to me? You were a babe in arms then. I was fifteen years old. My son screamed when he saw my face, as if he saw a ghost. You screamed rather than let me nurse you. You screamed with fear when I approached you. People made me sit in a corner. When did you observe all these customs with Githa? Why didn't you?" she asked with tears streaming down her face. Ganesayyar also wiped ;his eyes. She continued: go back

(110) "Did your Shastras tell her to wear colored saris? To go to school with her hair plaited? To earn her own bread? When you asked my permission for all these things, I said Yes. Why7? Times are changing, people also should change, that's why. When I became a widow, I had you. There was a house and some land. The age was such that it would have been unthinkable to do what Githa has done. It was possible then to live that way. Now it is no longer possible. I understand your situation. You are living with your children. You have to set them up well. I understand. She has also understood this and written it in her letter. Can your Shastras give her life? She has denied the Shastras; but, my Ganesh, I cannot deny her. I want her. What else do I need in life? Let me keep the Shastras to myself. They can burn with me at my funeral. May you fare well, I am leaving. I am worked out this way. Think it over. Otherwise you can wash your hands of me along with her. I'm going, goodbye," and she rose to put her spare sari into her khaki bag. go back

(111) "Mother!" Ganesayyar folded his hands in entreaty. Tears flowed from his eyes. go back

(112) "Stupid, why are you crying? I've come to this decision after much thought. Whatever she does, she is our child," she said slowly. "Paarvathi, take care of things," she said, and took leave of everyone. go back

(113) "I must see Githa as soon as possible," she muttered to herself, and turning, saw Veelaayudam at the gate. go back

(114) "Run along, I have to go to Neyveli on an urgent matter," and giving him four annas, she dispatched him. go back

(115) "He won't have work here any more," she mused. "Well, so what? so many things are changing in the world--can't I change barbers?" She smiled to herself, descended the stairs with her bag on her hip, turned, and said, "Goodbye!" go back

(Translated by E. Annamalai and Harold F. Schiffman)
级别: 管理员
只看该作者 174 发表于: 2011-03-12
(1)วคฝิ。 วคฝิคฝิ. วคฝิคฝิ。 วคฝิ. วคฝิ。 วป ศ๋ ะ๕ดฤ ฝิขปีฅนิฏคฝิ. วปศ๋ะ5ดฤฝิขปีฅนิฏคฝิ。 ษปิ ฝิ็คฝิ. ษปิฝิ็คฝิ。 ูดืฟ ๎น ศฅเลิ็คฝิ. ูดืฟ๎นศฅเลิ็คฝิ。 ฝิ็คฝิ. ฝิ็คฝิ。

(2) วน ฝิยี พํ๘ิ. (2)วนฝิยีพํ8ิ。 ฝิขปีฅนิฦิ? ฝิขปีฅนิฦิ? ษฦี ัฦิ ฝีภุฟิ๗ฦฃ ษงืม. ษฦีัฦิฝีภุฟิ7ฦฃษงืม。 ฃฃฃ. ฃฃฃ。 ษืบกดี ฟิฏ ืพิดขโืม ๅรีซุถุฦิ? ษืบกดีฟิฏืพิดขโืมๅรีซุถุฦิ?

(3) อจฦ ดฦดถูฝ? (3)อจฦดฦดถูฝ? ถ้กดีฟพิ? ถ้กดีฟพิ? อจฦฒฟิ, ศืฤุฟ ดิบืม, ฬ็ุม ษงืมฟิ? อจฦฒฟิ,ศืฤุฟดิบืม,ฬ็ุมษงืมฟิ? ื๙๙ำ. ื99ำ。 ศืฤ ฝิกดุย ๅฟงืม. ศืฤฝิกดุยๅฟงืม。

(4) ะ๕ดืฤขปิจ ฝิกด ๅฟืม. (4)ะ5ดืฤขปิจฝิกดๅฟืม。

(5) อจฦ? (5)อจฦ? ูฝฟืฦๆฃ ๎ฅกดีฅเ ดืนขืป็้กดิ? ูฝฟืฦๆฃ๎ฅกดีฅเดืนขืป็้กดิ?

(6) ศพิพิ. (6)ศพิพิ。 ษ้๕ดืฤ ๎ฅกดีฅเ ยปิ, วคฝิคฝิ วโ ยิ๕ ษโ ยิ๕แ พดิ หฝขปภพิ ษ็ก. ษ้5ดืฤ๎ฅกดีฅเยปิ,วคฝิคฝิวโยิ5ษโยิ5แพดิหฝขปภพิษ็ก。 ุน ดบิ.. ุนดบิ..

(7) อจฦคฝิ? (7)อจฦคฝิ?

(8) ษปินิ ะ็ ๒ฝิ. (8)ษปินิะ็2ฝิ。 ุฝิฟี วป ไ๖ำปดขืป ย๕ดีกุดิ. ุฝิฟีวปไ6ำปดขืปย5ดีกุดิ。

(9) ุป๕ก๖ำ ุน. (9)ุป5ก6ำุน。

(10) วโ ถภี, ดฦดถูฝ. (10)วโถภี,ดฦดถูฝ。 อ๕ด๕ดิแฃ อ๊ฝขป฿ ๒ฝิ? อ5ด5ดิแฃอ๊ฝขป฿2ฝิ? อขปืฦ ผิฤิ ะฃืพ ุปฅลโ? อขปืฦผิฤิะฃืพุปฅลโ?

(11) อจฦ ผีขฟิฦโ วโกชืฤ วยถภ ฝนุล. (11)อจฦผีขฟิฦโวโกชืฤวยถภฝนุล。 ืดิถฃ ืฝิ์ขโกด. ืดิถฃืฝิ์ขโกด。

(12) ศพิพิ. (12)ศพิพิ。 ยิ๕ดี ืภเ พิถฃ ศซ฿ ษจํฃ อจฦฒฟิ ืฝิ็ขโกกลโ? ยิ5ดีืภเพิถฃศซ฿ษจํฃอจฦฒฟิืฝิ็ขโกกลโ? ษุปิ ฝิ็ฒฟิ. ษุปิฝิ็ฒฟิ。 ผิืฤกดี ดฅนิฟพิ ฝบฃ ยโ ุถภแฃ. ผิืฤกดีดฅนิฟพิฝบฃยโุถภแฃ。

(13) ผิืฤกดีปิุฦ. (13)ผิืฤกดีปิุฦ。 วคฝบิ ะแ ืถฒฟี ผีขฟิฦปิฃ. วคฝบิะแืถฒฟีผีขฟิฦปิฃ。 ผิืฤ ถิฟปีภฃ ศ์ พบีกชุฤ อจ ยึฅเก ยิ, ฝบขืป อบี ยซถีุลจ. ผิืฤถิฟปีภฃศ์พบีกชุฤอจยึฅเกยิ,ฝบขืปอบียซถีุลจ。 ผิืฤกดี ผพก ืดิถฃ ฝบฃ ยภ ุยฟี็ก. ผิืฤกดีผพกืดิถฃฝบฃยภุยฟี็ก。

(14) อจฦ ดฦดถูฝ? (14)อจฦดฦดถูฝ? ศ์ พบีกชุฤ ยภซ ืถิงุล? ศ์พบีกชุฤยภซืถิงุล? ฮจ? ฮจ? อ๕ุดฟิยโ ฬ็ก ุฝิลีฟิ? อ5ุดฟิยโฬ็กุฝิลีฟิ?

(15) ื๙. (15)ื9。 ื๙. ื9。 วืปงมิฃ ษงืม. วืปงมิฃษงืม。 ผิจ ศ์ พบี ยูภกฃ ยึฅืม ษ็คุฝจ. ผิจศ์พบียูภกฃยึฅืมษ็คุฝจ。 วโก ุพืม อ๕ุดฟิยโ ษคฝี ยิกดี๕ก ุฝิฒเุยจ. วโกุพืมอ5ุดฟิยโษคฝียิกดี5กุฝิฒเุยจ。 วโกปิจ ศ์ พบีกชุฤ ยภซ ืถิจุฦจ. วโกปิจศ์พบีกชุฤยภซืถิจุฦจ。

(16) ผิจ ยปิ, ฝบขุปิน ปี็ๅุยฦิ? (16)ผิจยปิ,ฝบขุปินปี็ๅุยฦิ?

(17) ผีซถฟพิ ปปีนุลจ. (17)ผีซถฟพิปปีนุลจ。 ผีขปีฟิ, ืดิถฃ ุฝถิืพ ษ็. ผีขปีฟิ,ืดิถฃุฝถิืพษ็。 อจ พดจ ยลิจ. อจพดจยลิจ。 วยํก ษป ืถฒปี ืปภีถิ, ุฝิฟี ุผภิ อจ ยฒf-ดีฅุน ืถิงมีเยิจ. วยํกษปืถฒปีืปภีถิ,ุฝิฟีุผภิอจยฒ架F -ดีฅุนืถิงมีเยิจ。

(18) วคฝิ. (18)วคฝิ。 วคฝิ. วคฝิ。 ษุปิ ยิ๕ดีฅุนจ. ษุปิยิ5ดีฅุนจ。 ศงฝฃ. ศงฝฃ。 วคฝิ, ผิจ ยึฅเก ุฝิุลจฝิ. วคฝิ,ผิจยึฅเกุฝิุลจฝิ。 ผิจ อจ คืภฅ฿กืดงมิฃ ษืปงมิฃ ดิพีกดแฃ; ยึฅเก ุฝิุลจ. ผิจอจคืภฅ฿กืดงมิฃษืปงมิฃดิพีกดแฃ;ยึฅเกุฝิุลจ。

(19) ุน. (19)ุน。 ษ็นิ. ษ็นิ。 ดบิ ผิํฃ ยุลจ. ดบิผิํฃยุลจ。 วคฝ ผีขฟิ, ผิจ ยภฅเพิ? วคฝผีขฟิ,ผิจยภฅเพิ?

(20) ถภี. (20)ถภี。 ถภี. ถภี。 ุฝิฒฅเยิ๕ด. ุฝิฒฅเยิ5ด。 พลปีนิปึ๕ดฒฟิ. พลปีนิปึ5ดฒฟิ。

(21) ษงืม ษงืม... (21)ษงืมษงืม...

1)爸爸! That guy (over there) saw you (noticed that you are here and is trying to get your attention.) Look dad! 这个家伙(那边)看到你(注意到,你在这里,并试图引起你的注意。)爸爸你看! He is waving (his hand) at you, too. 他挥舞着(他的手)在你。

2) (Softly to himself). 2)(轻轻地自言自语)。 Oh God! 哦,上帝! The wretched man saw me? 这个可怜的小伙子看到我? No use trying to hide from him any more. 不要想试图隐瞒他了。 I wonder whose (unlucky) face (I saw when) I woke up to today? 我不知道他们的(不吉利)面(我看见时)我醒来呢?

3) What's up, Kanagasabai? 3)这是怎么回事,Kanagasabai? How are you doing? 你好吗? Long time no see! 好久不见! Were you out of town? 是你出城? I haven't seen you for a while. 虽然我还没有看到你了。

4) (No,) it's just you that's been invisible. 4)(无)它只是你一直不可见的。

5) So you're bringing your son to the bazaar? 5)所以你把你的儿子到集市?

6) Yeah!; Right! 6)是啊;!对! (It's just that) if I bring him along to the bazaar, he nags me constantly to buy this and that, and it's a terrible nuisance. (这只是因为)如果我带他一起到集市上,他不断地唠叨我买这做那,这是一个可怕的滋扰。 Hey! 嘿! Kannaa! Kannaa!

7) What, Dad? 7)什么,爸爸?

8) Here's a rupee. 8)这里有一个卢比。 Go buy yourself that book. 自己去买那本书。

9) Thanks, Daddy! 9)谢谢爸爸!

10) All right, Kanagasabai! 10)所有的权利,Kanagasabai! What/\'s happened to the seventy five rupees that you borrowed from me? 什么/ \的发生在七五卢比,你跟我借的? How long do I have to chase you around to get it back? 多久我要追你到处找回来?

11) Whaddya mean, Nityanandam? 11)那么,有什么意思,Nityanandam? Don't be in such a big hurry to get it back so soon! 不要在这么大的急着把它这么快就回来! Be a little more patient! 应该多一些耐心!

12) Yeah right! 12)是啊没错! It's been two months since you borrowed it from me. 这是两个月以来它从你借我。 You want me to wait even longer? 你要我等待更长的时间? Now you look here! 现在你看这里! The money should reach me by tomorrow without fail. 这笔钱应该达到明天没有让我失望。

13) So it's tomorrow, then? 13),所以它的明天呢? In that case, do one thing Nityanandam. 在这种情况下,做一件事Nityanandam。 Come to my house tomorrow evening by six o'clock at the latest. 明天晚上来家到我六点钟在最新的。 I will definitely pay you back all the money; I'm expecting to come into some money tomorrow. 我一定会还给你的所有的钱,我很期待明天的钱投入一些。

14) Why are you specifying that it be before six o'clock? 14)你为什么要明确指出这是在六点之前? Are you going to be out of town or something? 你要出城的东西?

15) (Laughing) No, no, nothing like that! 15)(笑)不,不,不是那样的! I will be home until around six o'clock. 我会回家,直到六点左右。 Then, I will probably go out for a walk. 然后,我可能会出去散步。 That's why I ask you to come before six. 这就是为什么我请你来前六。

16) If I come to your house tomorrow, will I come away with my money? 16)如果我到你家的明天,我会马上与我的钱?

17) I will definitely give you the money, Nityaa! 17)我一定给你钱,Nityaa! (But) please keep quiet (about it). (但)请保持安静(这件事)。 My son's coming. 我的儿子来了。 If he knows about it, he will blab the whole story to my wife. 它知道如果他,他会泄漏整个故事我的妻子。

18) Dad, Dad! 18)爸爸,爸爸! Look at this! 看看这个! I bought the album; Dad, I am going home. 我买的画册;爸爸,我要回家了。 I want to show this to all my friends. 我想让这一切我的朋友。 See you later. 以后见。

19) Hey, Kannan; wait up. 19)嘿,Kannan;等待。 I'm coming along too. 我来也带上吧。 Okay Nitya! 尼绿好! See you later? 回头见?

20) Okay, see you! 20)好吧,再见! Don't forget (it)! 不要忘了(它)!

21) Not a chance! 21)不是一个机会!

  
级别: 管理员
只看该作者 175 发表于: 2011-03-12
(1) วคฝิ。 วคฝิคฝิ. วคฝิคฝิ。 วคฝิ. วป ศ๋ ะ๕ดฤ ฝิขปีฅนิฏคฝิ. วปศ๋ะ5ดฤฝิขปีฅนิฏคฝิ。 ษปิ ฝิ็คฝิ. ษปิฝิ็คฝิ。 ูดืฟ ๎น ศฅเลิ็คฝิ. ฝิ็คฝิ. ฝิ็คฝิ。

(2) วน ฝิยี พํ๘ิ. (2) วนฝิยีพํ8ิ。 ฝิขปีฅนิฦิ? ฝิขปีฅนิฦิ? ษฦี ัฦิ ฝีภุฟิ๗ฦฃ ษงืม. ษฦีัฦิฝีภุฟิ7ฦฃษงืม。 ฃฃฃ. ฃฃฃ。 ษืบกดี ฟิฏ ืพิดขโืม ๅรีซุถุฦิ?

(3) อจฦ ดฦดถูฝ? (3) อจฦดฦดถูฝ? ถ้กดีฟพิ? ถ้กดีฟพิ? อจฦฒฟิ, ศืฤุฟ ดิบืม, ฬ็ุม ษงืมฟิ? อจฦฒฟิ,ศืฤุฟดิบืม,ฬ็ุมษงืมฟิ? ื๙๙ำ. ื99ำ。 ศืฤ ฝิกดุย ๅฟงืม. ศืฤฝิกดุยๅฟงืม。

(4) อจฦ? (4) อจฦ? ฝฒฟืฦๆฃ ๎ฅกดีฅเ ดืนขืป็้กดิ? ฝฒฟืฦๆฃ๎ฅกดีฅเดืนขืป็้กดิ?

(6) ศพิพิ. (6) ศพิพิ。 ษ้๕ดืฤ ๎ฅกดีฅเ ยปิ, วคฝิคฝิ วโ ยิ๕ ษโ ยิ๕แ พด ิ หฝขปภพิ ษ็ก. ษ้5ดืฤ๎ฅกดีฅเยปิ,วคฝิคฝิวโยิ5ษโยิ5แพดิหฝขปภพิษ็ก。 ุน ดบิ.. ุนดบิ..

(7) อจฦคฝิ? (7) อจฦคฝิ?

(8) ษปินิ ะ็ ๒ฝิ. (8) ษปินิะ็2ฝิ。 ุฝิฟี วป ไ๖ำปดขืป ย๕ดีกุดิ. ุฝิฟีวปไ6ำปดขืปย5ดีกุดิ。

(9) ุป๕ก๖ำ ุน. (9) ุป5ก6ำุน。

(10) วโ ถภี, ดฦดถูฝ. (10) วโถภี,ดฦดถูฝ。 อ๕ด๕ดิแฃ อ๊ฝขป฿ ๒ฝิ? อ5ด5ดิแฃอ๊ฝขป฿2ฝิ? อขปืฦ ผิฤิ ะฃืพ ุ ปฅลโ? อขปืฦผิฤิะฃืพุปฅลโ?

(11) อจฦ ผีขฟิฦโ วโกชืฤ วยถภ ฝนุล. (11) อจฦผีขฟิฦโวโกชืฤวยถภฝนุล。 ืดิถฃ ืฝิ์ขโกด. ืดิถฃืฝิ์ขโกด。

(12) ศพิพิ. (12) ศพิพิ。 ยิ๕ดี ืภเ พิถฃ ศซ฿ ษจํฃ อจฦฒฟิ ืฝิ็ขโกกลโ? ยิ5ดีืภเพิถฃศซ฿ษจํฃอจฦฒฟิืฝิ็ขโกกลโ? ษุปิ ฝิ็ฒฟิ. ษุปิฝิ็ฒฟิ。 ผิืฤกดี ดฅนิฟพิ ฝบฃ ยโ ุถภแฃ. ผิืฤกดีดฅนิฟพิฝบฃยโุถภแฃ。

(13) ผิืฤกดีปิุฦ. (13) ผิืฤกดีปิุฦ。 วคฝบิ ะแ ืถฒฟี ผีขฟิฦปิฃ. วคฝบิะแืถฒฟีผีขฟิฦปิฃ。 ผิืฤ ถิฟปีภ ฃ ศ์ พบีกชุฤ อจ ยึฅเก ยิ, ฝบขืป อบี ยซถีุลจ. ผิืฤถิฟปีภฃศ์พบีกชุฤอจยึฅเกยิ,ฝบขืปอบียซถีุลจ。 ผิืฤกดี ผพก ืดิถฃ ฝบฃ ยภ ุยฟี็ก. ผิืฤกดีผพกืดิถฃฝบฃยภุยฟี็ก。

(14) อจฦ ดฦดถูฝ? (14) อจฦดฦดถูฝ? ศ์ พบีกชุฤ ยภซ ืถิงุล? ศ์พบีกชุฤยภซืถิงุล? ฮจ? ฮจ? อ๕ุดฟิยโ ฬ็ก ุฝ ิลีฟิ? อ5ุดฟิยโฬ็กุฝิลีฟิ?

(15) ื๙. (15) ื9。 ื๙. ื9。 วืปงมิฃ ษงืม. วืปงมิฃษงืม。 ผิจ ศ์ พบี ยูภกฃ ยึฅืม ษ็คุฝจ. ผิจศ์พบียูภกฃยึฅืมษ็คุฝจ。 ว โก ุพืม อ๕ุดฟิยโ ษคฝี ยิกดี๕ก ุฝิฒเุยจ. วโกุพืมอ5ุดฟิยโษคฝียิกดี5กุฝิฒเุยจ。 วโกปิจ ศ์ พบีกชุฤ ยภซ ืถิจุฦจ. วโกปิจศ์พบีกชุฤยภซืถิจุฦจ。

(16) ผิจ ยปิ, ฝบขุปิน ปี็ๅุยฦิ? (16) ผิจยปิ,ฝบขุปินปี็ๅุยฦิ?

(17) ผีซถฟพิ ปปีุลจ. (17) ผีซถฟพิปปีุลจ。 ผีขปีฟิ, ืดิถฃ ุฝถิืพ ษ็. ผีขปีฟิ,ืดิถฃุฝถิืพษ็。 อจ พดจ ยลิ จ. อจพดจยลิจ。 วยํก ษป ืถฒปี ืปภีถิ, ุฝิฟี ุผภิ อจ ยฒf-ดีฅุน ืถิงมีเยิจ. วยํกษปืถฒปีืปภีถิ,ุฝิฟีุผภิอจยฒ架F -ดีฅุนืถิงมีเยิจ。

(18) วคฝิ. (18) วคฝิ。 วคฝิ. วคฝิ。 ษุปิ ยิ๕ดีฅุนจ. ษุปิยิ5ดีฅุนจ。 ศงฝฃ. ศงฝฃ。 วคฝิ, ผิจ ยึฅเก ุฝ ิุลจฝิ. วคฝิ,ผิจยึฅเกุฝิุลจฝิ。 ผิจ อจ คืภฅ฿กืดงมิฃ ษืปงมิฃ ดิพีกดแฃ; ยึฅเก ุฝิุลจ. ผิจอจคืภฅ฿กืดงมิฃษืปงมิฃดิพีกดแฃ;ยึฅเกุฝิุลจ。

(19) ุน. (19) ุน。 ษ็นิ. ษ็นิ。 ดบิ ผิํฃ ยุลจ. ดบิผิํฃยุลจ。 วคฝ ผีขฟิ, ผิจ ยภฅเพิ? วคฝผีขฟิ,ผิจยภฅเพิ?

(20) ถภี. (20) ถภี。 ถภี. ถภี。 ุฝิฒฅเยิ๕ด. ุฝิฒฅเยิ5ด。 พลปีนิปึ๕ดฒฟิ. พลปีนิปึ5ดฒฟิ。

(21) ษงืม ษงืม... (21) ษงืมษงืม...

Scene 2 场景2

(22) อจฦ๕ด? (22) อจฦ5ด? พบี อจฦ ศซ฿? พบีอจฦศซ฿? ฝิขปึ๕ดฤิ? ฝิขปึ5ดฤิ?

(23) ศว! (23) ศว! อจฦ ุฝ฿ุล? อจฦุฝ฿ุล? พบีฟิ? พบีฟิ? ผิจ อคฝ ฝิกกลโ? ผิจอคฝฝิกกลโ? ผิจปิจ.. ผิจปิจ..

(24) ืถิง่ยึ๕ด. (24) ืถิง่ยึ5ด。 ืถิง่ยึ๕ด. ืถิง่ยึ5ด。 ษงืม ษงืม ืถิงมิปึ๕ด; ผึ๕ด ืถิ งมีขปิจ ืปภีฟแพิุบจ? ษงืมษงืมืถิงมิปึ5ด;ผึ5ดืถิงมีขปิจืปภีฟแพิุบจ? ะ๕ด โฺกดปิจ ษจํฃ ๅฟืมุฟ. ะ5ดโฺกดปิจษจํฃๅฟืมุฟ。 ผึ๕ด อคฝ ฝิกด ๅๆฃ? ผึ5ดอคฝฝิกดๅๆฃ?

(25) อปซ ืถิงงุล? (25) อปซืถิงงุล?

(26) อป ืถิงุ่ยจ. (26) อปืถิงุ่ยจ。 ดฟิภขืปปิจ ขปฃ ืถิงุ่ยจ. ดฟิภขืปปิจขปฃืถิงุ่ยจ。 ผึ๕ดปิจ ษจํ ฃ โฺ๕ดี ๅฟมีอุฟ. ผึ5ดปิจษจํฃโฺ5ดีๅฟมีอุฟ。

(27) อจฦ ืถิจุฦ? (27) อจฦืถิจุฦ?

(28) ษคฝ ฮจ พบี ฮริดแฃ? (28) ษคฝฮจพบีฮริดแฃ?

(29) อจฦ ืถิจุฦ? (29) อจฦืถิจุฦ? อจฦ ืถิจุฦ? อจฦืถิจุฦ?

(30) อจฦ ืถิงงลโกดี็ก? (30) อจฦืถิงงลโกดี็ก? ืฝิ๊โ ยีถี, พบี ฮริด ุฝิโ. ืฝิ๊โยีถี,พบีฮริดุฝิโ。 วฒฟ ิ้๕ด ษจํฃ ปี็คฝชฤี อ๊ซถี ศดุมแ ฝิกุลจ. วฒฟิ้5ดษจํฃปี็คฝชฤีอ๊ซถีศดุมแฝิกุลจ。

(31) ผึ ดฟิภขืปๆฃ อจืฦๆฃ ฝิ็. (31) ผึดฟิภขืปๆฃอจืฦๆฃฝิ็。 ุยืล ุยืม อจฦ ะฦก? ุยืลุยืมอจฦะฦก?

(32) ฃฃ. (32) ฃฃ。 ๙ำฃฃ. 9ำฃฃ。 ศพิ๕ด. ศพิ5ด。 อฦก ุยืล ุยืม ษงืม. อฦกุยืลุยืมษงืม。 อจฦ๕ด? อจฦ5ด? ฝิยฃ. ฝิยฃ。 ะ๕ด๋กปิจ ืผืลืฟ ุยืม ษ็ปโ ุผขปีืฟงมิฃ. ะ5ด๋กปิจืผืลืฟุยืมษ็ปโุผขปีืฟงมิฃ。 ษจืฦกฃ ปืมกดี ุพืม ุยืม อจฦ ืถฒยึ๕ด, ฝิยฃ? ษจืฦกฃปืมกดีุพืมุยืมอจฦืถฒยึ5ด,ฝิยฃ? ืภิฃฝ ดืฤคไ. ืภิฃฝดืฤคไ。 ผงมิ ดิืมฟีืม ฝขโ พบี ยืภืม โฺ๕ดีฦิขปิุฦ, ืภ๖ำฅ อเขปีกดีฅเ, วคไลฃ ๙ิฏฅ-work ฝบมิฃ. ผงมิดิืมฟีืมฝขโพบียืภืมโฺ5ดีฦิขปิุฦ,ืภ6ำฅอเขปีกดีฅเ,วคไลฃ9ิฏฅ工ฝบมิฃ。

(33) พ๕ดฤฃ. (33) พ5ดฤฃ。 อจฦ ืปิบ ืปิบแ? อจฦืปิบืปิบแ? โฺ๕ดก ๎น อฦก หภีืพ ษงืมฟิ ษ ป ยึฅืม? โฺ5ดก๎นอฦกหภีืพษงืมฟิษปยึฅืม?

(34) วฒุฟิ. (34) วฒุฟิ。 ฝิยฃ. ฝิยฃ。 อจฦ๕ด? อจฦ5ด? ยึฅืม ะ๕ด๋ก ืผืฦซถ ุฝิโ โฺ๕ก ลโกขปิจ หภีืพ ุยแฃ. ยึฅืมะ5ด๋กืผืฦซถุฝิโโฺ5กลโกขปิจหภีืพุยแฃ。 ษงืมฟิ? ษงืมฟิ? พขปฝ เฃฝฃ อคฝ ผนกโ? พขปฝเฃฝฃอคฝผนกโ? ฝิงดิภฏ ดบก, ุฝิฦ พิถฃ ฝบฃ ูด พิขปิ ยิ๕กฦย๕ด๋ก ปี็คฝี เกลโ, ษืปงมิฃ อคฝิ ปึฏกลโ๕กลืป ฝขปี ืผืฦกดิปึ๕ด. ฝิงดิภฏดบก,ุฝิฦพิถฃฝบฃูดพิขปิยิ5กฦย5ด๋กปี็คฝีเกลโ,ษืปงมิฃอคฝิปึ ฏกลโ5กลืปฝขปีืผืฦกดิปึ5ด。

(35) วืป ืผืฦกกลปิ? (35) วืปืผืฦกกลปิ? อคฝๆฃ ปึขปีฅุลจ. อคฝๆฃปึขปีฅุลจ。 วโกปิจ ุฟิ๗ืฦ ฝุ ลจ ฝเกูดืม ฝเขป ฝฟิ. วโกปิจุฟิ7ืฦฝุลจฝเกูดืมฝเขปฝฟิ。 ศฐป ถีปืฦปิจ. ศฐปถีปืฦปิจ。

(36) ผึ๕ด ผงมิ ุฟิ๗ืฦ ืถถีกดีฅุน ษ็๕ด, ผิจ ฝกดขโ ยึฅเ ฝ๕ด ๗ขุปิน ถพฟไภฃ ุฝิฒฅเ ยุลจ. (36) ผึ5ดผงมิุฟิ7ืฦืถถีกดีฅุนษ็5ด,ผิจฝกดขโยึฅเฝ5ด7ขุปินถพฟไภฃุฝิฒฅ เยุลจ。 ถพฟงมิฃ ืภฟิ ษ็ก. ถพฟงมิฃืภฟิษ็ก。 ยึฅืน ๗ิกลืปฟิ ฝิขโก๕ด. ยึฅืน7ิกลืปฟิฝิขโก5ด。 ผิจ ุฝิฒฅเ ยภฅเ๕ดฤิ? ผิจุฝิฒฅเยภฅเ5ดฤิ?

(37) ุฝิ, ุฝิ. (37) ุฝิ,ุฝิ。 อ๕ุดฟิยโ ุฝิฒ ืปิืม. อ5ุดฟิยโุฝิฒืปิืม。

(38) อจฦ๕ด ษโ? (38) อจฦ5ดษโ? ืปฒย ถจฦีปิฦขโก ุฝิล ุฝิโ, ฮจ ษคฝ วฝถบฃ พิปีภี ุฝ฿ลึ๕ด? ืปฒยถจฦีปิฦขโกุฝิลุฝิโ,ฮจษคฝวฝถบฃพิปีภีุฝ฿ลึ5ด? ถภี, ถภี. ถภี,ถภี。 ผิจ ุฝิฒฅเ ยุลจ. ผิจุฝิฒฅเยุลจ。 ดบจ ยึฅืมปิจ ษ็กดิจ, ผิจ ยภฅเ๕ดฤิ? ดบจยึฅืมปิจษ็กดิจ,ผิจยภฅเ5ดฤิ?

(39) ถภี, ถภี, ุฝิ! (39) ถภี,ถภี,ุฝิ! ผงม โฺกดขืป ืดเขปีฅเ. ผงมโฺกดขืปืดเขปีฅเ。 ษืบกดี ผีขขฟิ ฦปจ ุยืล ยลปิ ืถิงมีฟี็กดิจ; ศืฤ อคฝฟิยโ วํคฝีซถีนแฃ. ษืบกดีผีขขฟิฦปจุยืลยลปิืถิงมีฟี็กดิจ;ศืฤอคฝฟิยโวํคฝีซถีนแฃ。 วคฝุฦ, ๅ็ดิ. วคฝุฦ,ๅ็ดิ。 ุน. ุน。 ุน. ุน。 ดบิ. ดบิ。 ดบิ! ดบิ! อจฦ ศืฤุฟ ดิุบิฃ? อจฦศืฤุฟดิุบิฃ? โฺ๕กลิฦิ? โฺ5กลิฦิ? ุน, ุน ดบิ! ุน,ุนดบิ!

(40) อจฦคฝิ? (40) อจฦคฝิ? อจฦ? อจฦ? ฮจ ษคฝ ดิม๕ดิขปิุม ๎คฝีเลึ๕ด? ฮจษคฝดิม5ดิขปิุม๎คฝีเลึ5ด?

(41) ะจืฦ ๎คฝีฅลโก ุผภฃ ุยืล ษ็กดิ? (41) ะจืฦ๎คฝีฅลโกุผภฃุยืลษ็กดิ? ศพิ. ศพิ。 อจฦ ืถถีกดีฅ ็ุป? อจฦืถถีกดีฅ็ุป?

(42) ดีภีกดฅ ศงฝขืป อจ friend, ฝิ่้ก, ดิฅกดีฅ็ุปจคฝิ. (42) ดีภีกดฅศงฝขืปอจ朋友,ฝิ่้ก,ดิฅกดีฅ็ุปจคฝิ。 ษคฝ อจฦ ุยแฃ ืถิง่๕ดคฝิ?

(43) ะแพีงืม. (43) ะแพีงืม。 ผิจ ษืบกดี ะ็ ดืป อ๊ป ุฝิุลจ. ผิจษืบกดีะ็ดืปอ๊ปุฝิุลจ。

(44) ฮจฝิ หนฃืฝ, ดืป อ๊ปีกดีฅเ, วมฅกดีลึ๕ด? (44) ฮจฝิหนฃืฝ,ดืปอ๊ปีกดีฅเ,วมฅกดีลึ5ด?

(45) ุน. (45) ุน。 องมิ ดืปๆฃ พิปีภี ษืปๆฃ ืผืฦซถีนิปนิ. องมิดืปๆฃพิปีภีษืปๆฃืผืฦซถีนิปนิ。

(46) ศพิพิ. (46) ศพิพิ。 องมิ ดืปๆฃ ุมฅนิ ปี็ฃไฃ. องมิดืปๆฃุมฅนิปี็ฃไฃ。 ศฦิ, ษโ ถึกดีภพิ ปี ็ฃไฃ, ษงืมฟิคฝิ. ศฦิ,ษโถึกดีภพิปี็ฃไฃ,ษงืมฟิคฝิ。

(47) ุน, วปีดคฝีภถ๕ดี. (47) ุน,วปีดคฝีภถ5ดี。 ผิจ ืถิงลืป ุด๋. ผิจืถิงลืปุด๋。 ษป ดืปืฟ ษืบกด ี ถิฟขภฃ ศ์ พบี ยูภกฃ อ๊โุยจ. ษปดืปืฟษืบกดีถิฟขภฃศ์พบียูภกฃอ๊โุยจ。 อ๊โฃ ุฝิโ ฟิ็ฃ ืปิปภ้ ฝบก๎นิโ.

(48) หฃ (48) หฃ

(49) วปฦิืม ผึ ษืบกดี ผฃฝ ยึฅเก ศ์ พบีกชุฤ ฟิ็ ยปิ่ฃ, วคฝิ ฬ็ืม ษงืม, วยถภพิ ืยฤีๆฏ ุฝิฟี็กดิ็; ผิืฤกดีปิจ ย็ยิ็แ ืถิงมี วย๕ดืฤ วํคฝีซถีนํฃ. (49) วปฦิืมผึษืบกดีผฃฝยึฅเกศ์พบีกชุฤฟิ็ยปิ่ฃ,วคฝิฬ็ืมษงืม,วยถภพิืยฤี ๆฏุฝิฟี็กดิ็;ผิืฤกดีปิจย็ยิ็แืถิงมีวย5ดืฤวํคฝีซถีนํฃ。

(50) หฃ (50) หฃ

(51) อจฦ? ืปภีถีปิ? ืปภีถีปิ?

(52) หฃ.. (52) หฃ.. ฟิฏ ยปิ่ฃ วํคฝีซถีนแฃแ ืถิงลึ๕ดุฤคฝิ... ฟิฏยปิ่ฃวํคฝีซถีนแฃแืถิงลึ5ดุฤคฝิ... วฃพิ ย ป่ฃ วํคฝีซถีนยิ? วฃพิยป่ฃวํคฝีซถีนยิ?

(53) ุน. (53) ุน。 อจฦ ุปกดีฅเ ยลย๕ดืฤ พิขปีภฃ วํคฝีซถีเ. อจฦุปกดีฅเยลย5ดืฤพิขปีภฃวํคฝีซถีเ。 วฃพิ ศ์ พบีกดี ุพืมปิจ ย็ยิ. วฃพิศ์พบีกดีุพืมปิจย็ยิ。

(54) ศ์ พบีกดี ุพืม ฟิภิยโ ยปิ... (54) ศ์พบีกดีุพืมฟิภิยโยปิ...

(55) หชืฤ วแคฝีเ. (55) หชืฤวแคฝีเ。

(56) วคฝ ถภีคฝิ. (56) วคฝถภีคฝิ。 ผิจ ุฝิุลจคฝิ. ผิจุฝิุลจคฝิ。

(57) อ๕ุดนิ? (57) อ5ุดนิ?

(58) ยิถ่กขปิจคฝิ. (58) ยิถ่กขปิจคฝิ。

(59) ถภี, ุฝิ. (59) ถภี,ุฝิ。 วคฝินิ. วคฝินิ。 ะ็ ดยืม ะรีถีโ. ะ็ดยืมะรีถีโ。 ษงมิฅ ผีขปีฟิฦป จ ยโ หฟีืภ อเคฝิจ. ษงมิฅผีขปีฟิฦปจยโหฟีืภอเคฝิจ。 ษืบกดี ืดิถฃ ๙ิฟิ ษ็กดมิฃ. ษืบกดีืดิถฃ9ิฟิษ็กดมิฃ。 ฃฃฃ. ฃฃฃ。 ศนยิ! ศนยิ! ๅ็ดิ! ๅ็ดิ!
级别: 管理员
只看该作者 176 发表于: 2011-03-12
(1)อจฦ5ด? พบี อจฦ ศซ฿? พบีอจฦศซ฿? ฝิขปึ๕ดฤิ? ฝิขปึ5ดฤิ?

(2) ศว! (2)ศว! อจฦ ุฝ฿ุล? อจฦุฝ฿ุล? พบีฟิ? พบีฟิ? ผิจ อคฝ ฝิกกลโ? ผิจอคฝฝิกกลโ? ผิจปิจ.. ผิจปิจ..

(3) ืถิง่ยึ๕ด. (3)ืถิง่ยึ5ด。 ืถิง่ยึ๕ด. ืถิง่ยึ5ด。 ษงืม ษงืม ืถิงมิปึ๕ด; ผึ๕ด ืถิงมีขปิจ ืปภีฟแพิุบจ? ษงืมษงืมืถิงมิปึ5ด;ผึ5ดืถิงมีขปิจืปภีฟแพิุบจ? ะ๕ด โฺกดปิจ ษจํฃ ๅฟมีุฟ. ะ5ดโฺกดปิจษจํฃๅฟมีุฟ。 ผึ๕ด อคฝ ฝิกด ๅๆฃ? ผึ5ดอคฝฝิกดๅๆฃ?

(4) อปซ ืถิงุล? (4)อปซืถิงุล?

(5) อป ืถิงุ่ยจ. (5)อปืถิงุ่ยจ。 ดฟิภขืปปิจ ขปฃ ืถิงุ่ยจ. ดฟิภขืปปิจขปฃืถิงุ่ยจ。 ผึ๕ดปิจ ษจํฃ โฺ๕ดี ๅฟมีุฟ. ผึ5ดปิจษจํฃโฺ5ดีๅฟมีุฟ。

(6) อจฦ ืถิจุฦ? (6)อจฦืถิจุฦ?

(7) ษคฝ ฮจ พบี ฮริดแฃ? (7)ษคฝฮจพบีฮริดแฃ?

(8) อจฦ ืถิจุฦ? (8)อจฦืถิจุฦ? อจฦ ืถิจุฦ? อจฦืถิจุฦ?

(9) อจฦ ืถิงลโกดี็ก? (9)อจฦืถิงลโกดี็ก? ืฝิ๊โ ยีถี, พบี ฮริด ุฝิโ. ืฝิ๊โยีถี,พบีฮริดุฝิโ。 วฒฟิ้๕ด ษจํฃ ปี็คฝชฤี อ๊ซถี ศดุมแ ฝิกุลจ. วฒฟิ้5ดษจํฃปี็คฝชฤีอ๊ซถีศดุมแฝิกุลจ。

(10) ผึ ดฟิภขืปๆฃ อจืฦๆฃ ฝิ็. (10)ผึดฟิภขืปๆฃอจืฦๆฃฝิ็。 ุยืล ุยืม อจฦ ะฦก? ุยืลุยืมอจฦะฦก?

(11) ฃฃ. (11)ฃฃ。 ๙ำฃฃ. 9ำฃฃ。 ศพิ๕ด. ศพิ5ด。 อฦก ุยืล ุยืม ษงืม. อฦกุยืลุยืมษงืม。 อจฦ๕ด? อจฦ5ด? ฝิยฃ. ฝิยฃ。 ะ๕ด๋กปิจ ืผืลืฟ ุยืม ษ็ปโ ุผขปีืฟงมิฃ. ะ5ด๋กปิจืผืลืฟุยืมษ็ปโุผขปีืฟงมิฃ。 ษจืฦกฃ ปืมกดี ุพืม ุยืม อจฦ ืถฒยึ๕ด, ฝิยฃ? ษจืฦกฃปืมกดีุพืมุยืมอจฦืถฒยึ5ด,ฝิยฃ? ืภิฃฝ ดืฤคไ. ืภิฃฝดืฤคไ。 ผงมิ ดิืมฟีืม ฝขโ พบี ยืภืม โฺ๕ดีฦิขปิุฦ, ืภ๖ำฅ อเขปีกดีฅเ, วคไลฃ ๙ิฏฅ-work ฝบมิฃ. ผงมิดิืมฟีืมฝขโพบียืภืมโฺ5ดีฦิขปิุฦ,ืภ6ำฅอเขปีกดีฅเ,วคไลฃ9ิฏฅ工ฝบมิฃ。

(12) พ๕ดฤฃ. (12)พ5ดฤฃ。 อจฦ ืปิบ ืปิบแ? อจฦืปิบืปิบแ? โฺ๕ดก ๎น อฦก หภีืพ ษงืมฟิ ษป ยึฅืม? โฺ5ดก๎นอฦกหภีืพษงืมฟิษปยึฅืม?

(13) วฒุฟิ. (13)วฒุฟิ。 ฝิยฃ. ฝิยฃ。 อจฦ๕ด? อจฦ5ด? ยึฅืม ะ๕ด๋ก ืผืฦซถ ุฝิโ โฺ๕กลโกขปิจ หภีืพ ุยแฃ. ยึฅืมะ5ด๋กืผืฦซถุฝิโโฺ5กลโกขปิจหภีืพุยแฃ。 ษงืมฟิ? ษงืมฟิ? พขปฝ เฃฝฃ อคฝ ผนกโ? พขปฝเฃฝฃอคฝผนกโ? ฝิงดิภฏ ดบก, ุฝิฦ พิถฃ ฝบฃ ูด พิขปิ ยิ๕ฦย๕ด๋ก ปี็คฝี เกลโ, ษืปงมิฃ อคฝิ ปึฏกกลโ๕กลืป ฝขปี ืผืฦกดิปึ๕ด. ฝิงดิภฏดบก,ุฝิฦพิถฃฝบฃูดพิขปิยิ5ฦย5ด๋กปี็คฝีเกลโ,ษืปงมิฃอคฝิปึฏ กกลโ5กลืปฝขปีืผืฦกดิปึ5ด。

(14) วืป ืผืฦกกลปิ? (14)วืปืผืฦกกลปิ? อคฝๆฃ ปึขปีฅุลจ. อคฝๆฃปึขปีฅุลจ。 วโกปิจ ุฟิ๗ืฦ ฝุลจ ฝเกูดืม ฝเขป ฝฟิ. วโกปิจุฟิ7ืฦฝุลจฝเกูดืมฝเขปฝฟิ。 ศฐป ถีปืฦปิจ. ศฐปถีปืฦปิจ。

(15) ผึ๕ด ผงมิ ุฟิ๗ืฦ ืถถีกดีฅุน ษ็๕ด, ผิจ ฝกดขโ ยึฅเ ฝ๕ด๗ขุปิน ถพฟไภฃ ุฝิฒฅเ ยุลจ. (15)ผึ5ดผงมิุฟิ7ืฦืถถีกดีฅุนษ็5ด,ผิจฝกดขโยึฅเฝ5ด7ขุปินถพฟไภฃุฝิฒฅ เยุลจ。 ถพฟงมิฃ ืภฟิ ษ็ก. ถพฟงมิฃืภฟิษ็ก。 ยึฅืน ๗ิกลืปฟิ ฝิขโก๕ด. ยึฅืน7ิกลืปฟิฝิขโก5ด。 ผิจ ุฝิฒฅเ ยภฅเ๕ดฤิ? ผิจุฝิฒฅเยภฅเ5ดฤิ?

(16) ุฝิ, ุฝิ. (16)ุฝิ,ุฝิ。 อ๕ุดฟิยโ ุฝิฒ ืปิืม. อ5ุดฟิยโุฝิฒืปิืม。

(17) อจฦ๕ด ษโ? (17)อจฦ5ดษโ? ืปฒย ถจฦีปิฦขโก ุฝิล ุฝิโ, ฮจ ษคฝ วฝถบฃ พิปีภี ุฝ฿ลึ๕ด? ืปฒยถจฦีปิฦขโกุฝิลุฝิโ,ฮจษคฝวฝถบฃพิปีภีุฝ฿ลึ5ด? ถภี, ถภี. ถภี,ถภี。 ผิจ ุฝิฒฅเ ยุลจ. ผิจุฝิฒฅเยุลจ。 ดบจ ยึฅืมปิจ ษ็กดิจ, ผิจ ยภฅเ๕ดฤิ? ดบจยึฅืมปิจษ็กดิจ,ผิจยภฅเ5ดฤิ?

(18) ถภี, ถภี, ุฝิ! (18)ถภี,ถภี,ุฝิ! ผงม โฺกดขืป ืดเขปีฅเ. ผงมโฺกดขืปืดเขปีฅเ。 ษืบกดี ผีขฟิฦปจ ุยืล ยลปิ ืถิงมีฟี็กดิจ; ศืฤ อคฝฟิยโ วํคฝีซถีนแฃ. ษืบกดีผีขฟิฦปจุยืลยลปิืถิงมีฟี็กดิจ;ศืฤอคฝฟิยโวํคฝีซถีนแฃ。 วคฝุฦ, ๅ็ดิ. วคฝุฦ,ๅ็ดิ。 ุน. ุน。 ุน. ุน。 ดบิ. ดบิ。 ดบิ! ดบิ! อจฦ ศืฤุฟ ดิุบิฃ? อจฦศืฤุฟดิุบิฃ? โฺ๕ลิฦิ? โฺ5ลิฦิ? ุน, ุน ดบิ! ุน,ุนดบิ!

(19) อจฦคฝิ? (19)อจฦคฝิ? อจฦ? อจฦ? ฮจ ษคฝ ดิม๕ดิขปิุม ๎คฝีเลึ๕ด? ฮจษคฝดิม5ดิขปิุม๎คฝีเลึ5ด?

(20) ะจืฦ ๎คฝีฅลโก ุผภฃ ุยืล ษ็กดิ? (20)ะจืฦ๎คฝีฅลโกุผภฃุยืลษ็กดิ? ศพิ. ศพิ。 อจฦ ืถถีกดีฅ็ุป? อจฦืถถีกดีฅ็ุป?

(21) ดีภีกดฅ ศงฝขืป อจ friend, ฝิ่้ก, ดิฅกดีฅ็ุปจคฝิ. (21)ดีภีกดฅศงฝขืปอจ朋友,ฝิ่้ก,ดิฅกดีฅ็ุปจคฝิ。 ษคฝ อจฦ ุยแฃ ืถิง่๕ดคฝิ? ษคฝอจฦุยแฃืถิง่5ดคฝิ?

(22) ะแพีงืม. (22)ะแพีงืม。 ผิจ ษืบกดี ะ็ ดืป อ๊ป ุฝิุลจ. ผิจษืบกดีะ็ดืปอ๊ปุฝิุลจ。

(23) ฮจฝิ หนฃืฝ, ดืป อ๊ปีกดีฅเ, วมฅกดีลึ๕ด? (23)ฮจฝิหนฃืฝ,ดืปอ๊ปีกดีฅเ,วมฅกดีลึ5ด?

(24) ุน. (24)ุน。 องมิ ดืปๆฃ พิปีภี ษืปๆฃ ืผืฦซถีนิืปนิ. องมิดืปๆฃพิปีภีษืปๆฃืผืฦซถีนิืปนิ。

(25) ศพิพิ. (25)ศพิพิ。 องมิ ดืปๆฃ ุมฅนิ ปี็ฃไฃ. องมิดืปๆฃุมฅนิปี็ฃไฃ。 ศฦิ, ษโ ถึกดีภพิ ปี็ฃไฃ, ษงืมฟิคฝิ. ศฦิ,ษโถึกดีภพิปี็ฃไฃ,ษงืมฟิคฝิ。

(26) ุน, วปีดคฝีภถ๕ดี. (26)ุน,วปีดคฝีภถ5ดี。 ผิจ ืถิงลืป ุด๋. ผิจืถิงลืปุด๋。 ษป ดืปืฟ ษืบกดี ถิฟขภฃ ศ์ พบี ยูภกฃ อ๊โุยจ. ษปดืปืฟษืบกดีถิฟขภฃศ์พบียูภกฃอ๊โุยจ。 อ๊โฃ ุฝิโ ฟิ็ฃ ืปิปภ้ ฝบก๎นิโ. อ๊โฃุฝิโฟิ็ฃืปิปภ้ฝบก๎นิโ。

(27) หฃ (27)หฃ

(28) วปฦิืม ผึ ษืบกดี ผฃฝ ยึฅเก ศ์ พบีกชุฤ ฟิ็ ยปิ่ฃ, วคฝิ ฬ็ืม ษงืม, วยถภพิ ืยฤีๆฏ ุฝิฟี็กดิ็; ผิืฤกดีปิจ ย็ยิ็แ ืถิงมี วย๕ดืฤ วํคฝีซถีนํฃ. (28)วปฦิืมผึษืบกดีผฃฝยึฅเกศ์พบีกชุฤฟิ็ยปิ่ฃ,วคฝิฬ็ืมษงืม,วยถภพิืยฤี ๆฏุฝิฟี็กดิ็;ผิืฤกดีปิจย็ยิ็แืถิงมีวย5ดืฤวํคฝีซถีนํฃ。

(29) หฃ (29)หฃ

(30) อจฦ? (30)อจฦ? ืปภีถีปิ? ืปภีถีปิ?

(31) หฃ.. (31)หฃ.. ฟิฏ ยปิ่ฃ วํคฝีซถีนแฃแ ืถิงลึ๕ดุฤคฝิ... ฟิฏยปิ่ฃวํคฝีซถีนแฃแืถิงลึ5ดุฤคฝิ... วฃพิ ยป่ฃ วํคฝีซถีนยิ? วฃพิยป่ฃวํคฝีซถีนยิ?

(32) ุน. (32)ุน。 อจฦ ุปกดีฅเ ยลย๕ดืฤ พิขปีภฃ วํคฝีซถีเ. อจฦุปกดีฅเยลย5ดืฤพิขปีภฃวํคฝีซถีเ。 วฃพิ ศ์ พบีกดี ุพืมปิจ ย็ยิ. วฃพิศ์พบีกดีุพืมปิจย็ยิ。

(33) ศ์ พบีกดี ุพืม ฟิภิยโ ยปิ... (33)ศ์พบีกดีุพืมฟิภิยโยปิ...

(34) หชืฤ วํคฝีเ. (34)หชืฤวํคฝีเ。

(35) วคฝ ถภีคฝิ. (35)วคฝถภีคฝิ。 ผิจ ุฝิุลจคฝิ. ผิจุฝิุลจคฝิ。

(36) อ๕ุดนิ? (36)อ5ุดนิ?

(37) ยิถ่กขปิจคฝิ. (37)ยิถ่กขปิจคฝิ。

(38) ถภี, ุฝิ. (38)ถภี,ุฝิ。 วคฝินิ. วคฝินิ。 ะ็ ดยืม ะรีถีโ. ะ็ดยืมะรีถีโ。 ษงมิฅ ผีขปีฟิฦปจ ยโ หฟีืภ อเคฝิจ. ษงมิฅผีขปีฟิฦปจยโหฟีืภอเคฝิจ。 ษืบกดี ืดิถฃ ๙ิฟิ ษ็กดมิฃ. ษืบกดีืดิถฃ9ิฟิษ็กดมิฃ。 ฃฃฃ. ฃฃฃ。 ศนยิ! ศนยิ! ๅ็ดิ! ๅ็ดิ!

1) Oh, dear! 1)噢,亲爱的! What's the time now? 什么时候呢? Did you happen to notice? 你碰巧注意到了吗?

2) Aaah! 2)Aaah! (getting up out of bed) What are you talking about? (起身下床的)你说什么? Time! 时间! How can I see the time? 我怎么能看到时间? Am I not (in the bed!) 我不是(在床上!)

3) Yes, indeed! 3)是的,的确! You would say that! 你会说! No, no, don't say a thing! 不,不,不说的事! Should I wait until you say it (in order to) know the time from you? 我应该等到你说这(以)知道您的时间的? Your sleep's not finished yet! 你的睡眠的还没说完呢! How can you see the time? 你怎么能看到时间?

4) What're talking about? 4)算什么说什么?

5) What should I say? 5)我应该怎么说呢? I have only the clock to blame! 我只有时钟责怪! (Why does it always run fast?) You haven't finished your sleep yet. (为什么总是跑得快?)你有你的睡眠还没有完成。

6) What did you say? 6)你说什么?

7) Why could it possibly be seven o'clock already? 7)为什么它可能是七点了吗?

8) (Uncomprehendingly) what'd you say? 8)(不解)你说什么?

9) What is there to say? 9)有什么话要说? The day has dawned, and it's seven o'clock in the morning. 天已破晓,它的早上七时许。 I'm just wondering why the deity has not been awakened yet from his beatific slumber! 我只是想知道为什么神还没有被唤醒沉睡然而,从他的幸福的!

10) You look at me and you look at the clock! 10)你看我和你时钟看看! Don't you have anything else to do? 你没有别的事做?

11) That's right! 11)这就对了! I don't have anything else to do! 我没有别的事做! What a pity! 真可惜! Only you had so much to do for the entire day yesterday. 只有你有这么多了一整天做昨天。 Even for today you're swamped (with work, up to your neck). 即使今天你泛滥成灾(有工作,到你的脖子)。 What ever will you do? 你会做什么永远? It's too bad! 这太糟糕了! You're so tired! 你这么累! Only if you can sleep until ten o'clock in the morning, will you to able to work hard after such a good rest. 只有当你可以一觉睡到早上十点,你要能够辛勤工作后休息这么好的。

11) Oh, Mangalam! 11)哦,Mangalam! What are you bitching about? 什么是你婊子呢? Don't I have a right in this house even to sleep? 不要我有房子就在这个连睡觉?

12) Alas! 12)唉! It's too bad! 这太糟糕了! Poor dear! 可怜的亲爱的! You need the right to sleep at home whenever you want, don't you? 你需要在家睡觉的权利,只要你在想,是不是? Other than that, you don't even think about how to run the family, how to settle the milk bill, and how to repay the money we borrowed last month and so on. 除此之外,你甚至不考虑如何运行家庭,如何解决牛奶法案,以及如何偿还借来的钱,我们上个月等等。

13) Is that what I'm supposed to be thinking about? 13)这就是我应该在想些什么呢? Those problems I will definitely solve, every one of them. 这些问题我一定会解决的,他们每一个。 That's what I'm thinking (deep thoughts) about, lying in bed. 这就是我在想什么(深度思考)左右,躺在床上研究。

14) Oh, you keep thinking your deep thoughts! 14)哦,你以为你的深层思考保存! I'll be back, I'm going to visiting Samayapuram temple with our neighbor Pangajam. 我会回来的,我要去参观邻居Pangajam Samayapuram庙我们。 Food is ready in the kitchen! 食物是在厨房准备好了! Take good care of the house! 以照顾好房子了! I'll be off, then? 我会离开呢?

15) (Muttering) go, yes go! 15)(嘀咕道)走,是走! Go get lost somewhere! 前往迷路了!

16) What's this! 16)这是什么! Why are you saying inauspicious things just at the moment I am leaving to visit god's house? 为什么你说的房子不吉利的东西就在我离开的时候访问上帝? All right, goodbye! 好吧,再见! Kannan is at home. Kannan正在家里。 I'm off then. 我要走了,然后。

17) Okay! 17)好吧! Go. 去。 (softly) Having spoiled my sound sleep. (轻轻地)有被宠坏的我睡得很香。 Nityanandan has also declared that he would come today. Nityanandan还宣布,他将于今天。 I have to figure out a way to get rid of him (and not let him even lay eyes on me.) Oh, my lord Muruga! 我必须想出一个办法来摆脱他(而不是让他躺在我的眼睛甚至上。)哦,我的主Muruga! Hey, Kannan! 嘿,Kannan! Hey! 嘿! What happened to him? 他怎么了? Isn't he around? 他身边的是不是? Is he sleeping? 他是睡着了吗? Hey! 嘿! Kannaa! Kannaa!

18) What Dad? 18)什么爸爸? Why are you calling me like this (so urgently) so early in the morning? 你为什么叫我这样(如此急切地)在很早的早上?

19) Is there some special time for me to call you, or what? 19)是否有一些特殊的时间,我给你打电话,还是什么? What are you doing? 你在干什么?

20) I was showing the cricket (game) album to my friend Balu. 20)我的专辑展示给我的朋友巴鲁板球(游戏)。 What do you need now? 你现在需要的是什么? Tell me!. 告诉我!。

21) Nothing. 21)什么都没有。 I'm going to write a story today! 我会写一个故事吧!

22) (laughing) Why are you bothering yourself writing stories? 22)(笑)你为什么不舒服自己写的故事?

23) Hey! 23)嘿! Don't think of this story as being like all the other stories. 不要以为这个故事,故事的另一把它当成所有。

24) Yeah right! 24)是啊没错! All the other stories return (from the publishers) after a decent interval; but this story will return quicker! 所有其他的故事回报(从发布商)后,一个体面的间隔,但这个故事将返回更快! Is it not right, dad? 它是不对的,爸爸?

25) You impudent fellow! 25)你无礼的家伙! Listen to me! 听我说! I'm going to (spend the day) writing this story until six o'clock in the evening. 我要(花天)写这个故事,直到晚上六点钟。 While I'm writing, I don't want anybody come and disturb me. 当我写作,我不想让任何人来打扰我。 So, whoever comes to our home before six o'clock, you should send them away, saying that I'm not home and I have gone out of town on urgent business. 那么,什么人到我们家在六点之前,你应该送他们离开,说我不在家,我去了外地来的要紧的事。 Also tell them that I'll be back only tomorrow. 还告诉他们我会回来的只有明天。 You get it? 你明白吗?

26) You are saying that I should send everyone away, no matter who it is! 26)您是说我应该向大家走,不管他是谁! Shall I also send mother away when she gets home? 难道我也送母亲离开时,她回家?

27) Hey! 27)嘿! You should send away only the ones who come looking for me. 您应该送走只有那些谁找我来的。 Mom will be back only after six o'clock. 妈妈会回来后,才六点钟。

28) What if people come after six o'clock? 28)如果经过六年来的人点?

29) Send them in! 29)给他们!

30) Okay daddy! 30)好爸爸! Let me outta here! 让我离开这儿!

31) Where to? 31)在哪里?

32) To the door, indeed! 32)到门口,真的!

33) Okay, go! 33)好了,走吧! Geez! 哎呀! I'm off the hook! 我摆脱困境! Otherwise, Nityanandan will come and have my guts for garters. 否则,Nityanandan会来我的胆量有吊袜带。 I can relax a little bit today. 我可以放松一点点今天。 Oh, God! 哦,上帝! Muruga! Muruga!

级别: 管理员
只看该作者 177 发表于: 2011-03-12
1)ดฦดถูฝ。 ัฒ ดฦดถูฝ. ัฒดฦดถูฝ。 ปฃฝี, วคฝิ ษ็กดิภิ? ปฃฝี,วคฝิษ็กดิภิ?

2) ศ! 2)ศ! วคฝิืย ฝิกด ยปึ๕ดฤิ? วคฝิืยฝิกดยปึ5ดฤิ? ยิ๕ด ถิฏ. ยิ5ดถิฏ。 ศพิ, พบี อจฦิซ฿ ถิฏ? ศพิ,พบีอจฦิซ฿ถิฏ?

3) ศ! 3)ศ! พบี, ศ์ ๅคฝขปถี ศ้โ ปฃฝี. พบี,ศ์ๅคฝขปถีศ้โปฃฝี。 ฮจ ปฃฝี? ฮจปฃฝี?

4) ะแฃ ษงืม, ๖ิฏ, ะแฃ ษงืม. 4)ะแฃษงืม,6ิฏ,ะแฃษงืม。 ฿ฃพิ ุดฅุนจ. ฿ฃพิุดฅุนจ。

5) ัุดิ 5)ัุดิ

6) วคฝิ ๒ฃืม ดืป อ๊ปีกดีฅ็กดิ็. 6)วคฝิ2ฃืมดืปอ๊ปีกดีฅ็กดิ็。 ถิฏ. ถิฏ。 ุฝิฒ ฝิ็๕ด. ุฝิฒฝิ็5ด。 ุฝิ๕ด. ุฝิ5ด。

7) ษ็กดิภิ? 7)ษ็กดิภิ?

8) ศพิพิ. 8)ศพิพิ。 ุฝิ๕ด. ุฝิ5ด。 ถภี ุฝิฒ ฝิ็๕ด. ถภีุฝิฒฝิ็5ด。

9) ถภี ปฃฝี. 9)ถภีปฃฝี。 (goes to his room) (去他的房间)

10) ถภี, ุฝิฒ ฝิ็๕ด. 10)ถภี,ุฝิฒฝิ็5ด。

11) ศ! 11)ศ! อจฦ ดฦดถูฝ? อจฦดฦดถูฝ? ดืป อ๊โลึ๕ดฤิ? ดืปอ๊โลึ5ดฤิ?

12) (to himself, surprised) ผีขปีฟิยิ? 12)(对自己,惊讶)ผีขปีฟิยิ?

13) ฮจฟิ วคฝ ฝิกลึ๕ด? 13)ฮจฟิวคฝฝิกลึ5ด?

14) ะแพีงืม, โฺ๕ดีกดีฅ็ุปจ. 14)ะแพีงืม,โฺ5ดีกดีฅ็ุปจ。 ษคฝขปิจ อ๊ปี็ุปจ โฺกดก ดมกดฃ. ษคฝขปิจอ๊ปี็ุปจโฺกดกดมกดฃ。 ุยืล ะแพีงืม. ุยืละแพีงืม。 ศพิ ผฃพ ูฝฟจ ืยฤียิถงุม ษ็กดิฦิ? ศพิผฃพูฝฟจืยฤียิถงุมษ็กดิฦิ?

15) ษ็กดิุฦ. 15)ษ็กดิุฦ。 ศ์ พบีกชุฤ ยลปิ ืถิจุฦจ. ศ์พบีกชุฤยลปิืถิจุฦจ。 ยภ ๅฟงืม. ยภๅฟงืม。 ษคฝ ฿ฃพิ วเขป ืป็้ืม relation ยึฅเก ยโ, ษคฝุฟ ผึ ษ็ปิ, ะจืฦๆฃ ฝิขโฅเ ุฝิดมิฃแปิจ. ษคฝ฿ฃพิวเขปืป็้ืม关系ยึฅเกยโ,ษคฝุฟผึษ็ปิ,ะจืฦๆฃฝิขโฅเุฝิดมิฃแปิจ。 ผงม ุยืฤ ผึ ษ็ุป. ผงมุยืฤผึษ็ุป。

16) ศพิพิ. 16)ศพิพิ。 ษคฝขปิจ ืยฤีืฟ ืดฤฃฝมิฃแ ืฝิลคไน ุฝิุฦจ. ษคฝขปิจืยฤีืฟืดฤฃฝมิฃแืฝิลคไนุฝิุฦจ。 วโกชุฤ ผึ ยปีฅุน. วโกชุฤผึยปีฅุน。 วโืม ฝิ็ ผีขฟิ ..... วโืมฝิ็ผีขฟิ.....

17) วคฝิ, วคฝิ วคฝิ, วคฝิ, วคฝิ 17)วคฝิ,วคฝิวคฝิ,วคฝิ,วคฝิ

18) ฮนิ ยี๊ปซถี ัยุล? 18)ฮนิยี๊ปซถีัยุล?

19) ื๙, ื๙! 19)ื9,ื9! วคฝิ. วคฝิ。 ื๙, ื๙! ื9,ื9! ษจฦกดี ะ็ ยี๘ฟพีงืม. ษจฦกดีะ็ยี8ฟพีงืม。 ษจฦกดี ศ์ พบีกชืฤ ยปย๕ดงมิฃ ผงม good newsศ ืดินปี็กดิ๕ดคฝิ. ษจฦกดีศ์พบีกชืฤยปย5ดงมิฃผงม好消息ศืดินปี็กดิ5ดคฝิ。

20) good newsศ! 20)好消息ศ!

21) ศพิคฝิ. 21)ศพิคฝิ。 ะ๕ด๋ก ืปภีฟิปิ? ะ5ด๋กืปภีฟิปิ? ษจฦกดี postman ยปิจคฝิ. ษจฦกดี邮差ยปิจคฝิ。 ะ๕ด๋ก ดนฃไฏุม็โ ว์ฝขปถี ๒ฝิ วโุม พบีฟิฏนฏ ษ็กดิฃ ะ5ด๋กดนฃไฏุม็โว์ฝขปถี2ฝิวโุมพบีฟิฏนฏษ็กดิฃ

22) วน ฝิยี. 22)วนฝิยี。

23) ศ, วคไลฃ ดิืม พบี ฝขปีภีกืด ดิภีฟิมฟขโุม็โ ะ็ ุถยดจ ยปี็ปิจคฝิ. 23)ศ,วคไลฃดิืมพบีฝขปีภีกืดดิภีฟิมฟขโุม็โะ็ุถยดจยปี็ปิจคฝิ。 ษป ืมฅืนืภ เกดซ ืถิจฦิจ . ษปืมฅืนืภเกดซืถิจฦิจ。 ษปิ ฝิ็๕ด. ษปิฝิ็5ด。 วโืม วเขป พมฏืม ุฝิฅลโก วยถภพิ ษจฦกุด ะ็ ดืป ุยแฃแ อ๊ปีฟี็กคฝิ. วโืมวเขปพมฏืมุฝิฅลโกวยถภพิษจฦกุดะ็ดืปุยแฃแอ๊ปีฟี็กคฝิ。

24) วน ุน! 24)วนุน!

25) วคไลฃ ุด๋๕ดคฝิ. 25)วคไลฃุด๋5ดคฝิ。 ษจฦกดี ถมยกดิภจ ปีฏแ ืภเ ถฅืน อเขปีฅเ ยปิจ. ษจฦกดีถมยกดิภจปีฏแืภเถฅืนอเขปีฅเยปิจ。 ผึ๕ด อจฦุพิ ฝบฃ เกกลปิ ืถิงมีฟี็ปึ๕ดฤิุพ. ผึ5ดอจฦุพิฝบฃเกกลปิืถิงมีฟี็ปึ5ดฤิุพ。

26) ศพิ. 26)ศพิ。

27) ผึ๕ด ษงุมแ ืถิงม้ฃ, วยฃฝิฅเก วยฃฝิฅเก ถฅูนืฟๆฃ อเขปีฅเ ุฝิฒฅนิจคฝิ. 27)ผึ5ดษงุมแืถิงม้ฃ,วยฃฝิฅเกวยฃฝิฅเกถฅูนืฟๆฃอเขปีฅเุฝิฒฅนิจคฝิ。 วคฝิคฝิ. วคฝิคฝิ。 ะ็ ยี๘ฟฃืม. ะ็ยี8ฟฃืม。 ผพก ุภิ๗ิ ดแ ืดิเยุลแ ืถิจฦิฦีงืม วคฝิ, ๅํถิพี, ุปิฅนกดิภจ ผพกุภิ7ิดแืดิเยุลแืถิจฦิฦีงืมวคฝิ,ๅํถิพี,ุปิฅนกดิภจ

27) ศพินิ!

28) วยจ ุยืล ยปี็ปิจ วคฝิ. 28)วยจุยืลยปี็ปิจวคฝิ。 วยจ ะ๕ดดีฅุน ฮุปิ ฝขโ ๒ฝิ ูดพิขโ ยิดีฟี็ปิฦิุพ. วยจะ5ดดีฅุนฮุปิฝขโ2ฝิูดพิขโยิดีฟี็ปิฦิุพ。

29) วุน ศพินิ. 29)วุนศพินิ。

30) วืป ปี็ฃฝ เกด วยจ ยปิจ. 30)วืปปี็ฃฝเกดวยจยปิจ。 ษปิ ฝิ็๕ด, ืดิถ ุผภขโก ๅจฦิุม ษย็ ยปิ็. ษปิฝิ็5ด,ืดิถุผภขโกๅจฦิุมษย็ยปิ็。 วโก ฝีจฦิืม วฃพิ ยปีฅนิ๕ด. วโกฝีจฦิืมวฃพิยปีฅนิ5ด。 วน. วน。 ๙, ๙ วคฝิ, ษโุม ุยกืด อจฦิบิ, วฃพิดีฅืนุฟ, วคฝิ ืยฤีๆฏ ุฝิฟี็กดิฏแ ืถิจุฦจ. 9,9วคฝิ,ษโุมุยกืดอจฦิบิ,วฃพิดีฅืนุฟ,วคฝิืยฤีๆฏุฝิฟี็กดิฏแืถิจุฦจ 。 ุดกดแุพ, ุดิฝขืป. ุดกดแุพ,ุดิฝขืป。

31) ฮ, พูนฟิ. 31)ฮ,พูนฟิ。 อป ถพฟขโืม ุฝิฒ อูปืฟูปุฟิ ืถิงมีกดีฅเ. อปถพฟขโืมุฝิฒอูปืฟูปุฟิืถิงมีกดีฅเ。 ุฝินิ ืยฤีืฟ ุฝิฟี ืยืฤฟิเ, ุฝิ! ุฝินิืยฤีืฟุฝิฟีืยืฤฟิเ,ุฝิ!

32) ฃฃ, ๙ำฃฃ. 32)ฃฃ,9ำฃฃ。 อจฦ ดฦดถูฝ? อจฦดฦดถูฝ? ูฝฟืฦ วภฅลึ๕ด. ูฝฟืฦวภฅลึ5ด。 อฦกืดงมิฃ ืปภีๆฃ. อฦกืดงมิฃืปภีๆฃ。 ๅจฦิุฟ, ผึ ษป คฤิจ ุฝิเุยแ ืปภี฿ปิจ, ศลืภ พบีกดี ยุปจ. ๅจฦิุฟ,ผึษปคฤิจุฝิเุยแืปภี฿ปิจ,ศลืภพบีกดียุปจ。 (laughs)ถภี, อจฦ ษ็ปิ่ฃ, ผิืฤกดี ฝบฃ ยปีเฃ. (笑)ถภี,อจฦษ็ปิ่ฃ,ผิืฤกดีฝบฃยปีเฃ。 ผิืฤกดี ดิูมฒืม ศฝึ฿ก มึฌ ุฝิฅเฅเ ยุลจ. ผิืฤกดีดิูมฒืมศฝึ฿กมึฌุฝิฅเฅเยุลจ。 ดฦดถูฝ. ดฦดถูฝ。 ยุลจฟิ. ยุลจฟิ。 (NITT leaves) (NITT叶)

33) ุฝิฒฅเ ยิ็ฃ. 33)ุฝิฒฅเยิ็ฃ。 อจฦนิ ษโ? อจฦนิษโ? ษจฦกดี อฦก ุฟิดฃ ษคฝ ษ็ก. ษจฦกดีอฦกุฟิดฃษคฝษ็ก。 ศ์ พบีกชุฤ ุยฟย๕ดงมิฃ ยปีฅนิ๕ดุฤ. ศ์พบีกชุฤุยฟย5ดงมิฃยปีฅนิ5ดุฤ。 ฝบฃ ุยืล ผิืฤกดี วยจ ยโ ยิ๕ดีเยิจ. ฝบฃุยืลผิืฤกดีวยจยโยิ5ดีเยิจ。 ุฝิฅเกด ถฅน ๎น ษงูมุฟ. ุฝิฅเกดถฅน๎นษงูมุฟ。 ืผฦกลโ ะแ ผนกลโ ะบิ ษ็กุด. ืผฦกลโะแผนกลโะบิษ็กุด。 ุน, ดบิ. ุน,ดบิ。

34) ยปีฅุนจฝิ. 34)ยปีฅุนจฝิ。

35) ั ุฝิฟี วฃพิฅืน ๖ำฅภิ๕ดิ ะ็ ดค ดิคฝี ุฝิฅเ ยิ๕ดีฅเ ยิ. 35)ัุฝิฟีวฃพิฅืน6ำฅภิ5ดิะ็ดคดิคฝีุฝิฅเยิ5ดีฅเยิ。

36) ฮจฝิ? 36)ฮจฝิ? ปืม ยมีกปิ? ปืมยมีกปิ? พฟกดฃ ย็ปิคฝิ? พฟกดฃย็ปิคฝิ?

37) ืถิจฦืป ืถฒนิ พูนฟิ.

38) วฃพิ. 38)วฃพิ。 วฃพิ. วฃพิ。 วฃพิ วฃพิ

39) อจฦนิ วฌย๋้ วยถภฃ? ปืม ุฝิล พิปีภี วฃพิ วฃพิแ อคฝคฝิขปิ่ฃ ดขปีกดีฅเ. ปืมุฝิลพิปีภีวฃพิวฃพิแอคฝคฝิขปิ่ฃดขปีกดีฅเ。 อจฦ ยี๘ฟฃ? อจฦยี8ฟฃ?

40) ะแพีงุมฃพิ. 40)ะแพีงุมฃพิ。

41) วคฝ อโก วยถภฃ? 41)วคฝอโกวยถภฃ? ผึ ืถิงมิฅ, ผิจ ืถิงุลจ. ผึืถิงมิฅ,ผิจืถิงุลจ。 ะ๕ดคฝิ้ก ปืม ยมี. ะ5ดคฝิ้กปืมยมี。 ษคฝ วฏ๗นิ ะ็ ดคไ ดิคฝี ุยแฃ. ษคฝวฏ7นิะ็ดคไดิคฝีุยแฃ。 วโก ผึ โฺโ ยปี็กุด. วโกผึโฺโยปี็กุด。 วฌยฤ้ปิุฦ. วฌยฤ้ปิุฦ。

42) ศพิฃพิ. 42)ศพิฃพิ。 ะ็ ดคไ ดิคฝี เฃพิ วคฝิ้ก. ะ็ดคไดิคฝีเฃพิวคฝิ้ก。

43) ะ๕ด วคฝิ้ก ษโ้ฃ ุยแฃ ษจฦๅฃ ุยแฃ. 43)ะ5ดวคฝิ้กษโ้ฃุยแฃษจฦๅฃุยแฃ。 ษปิ, ษป ดิคฝีืฟ ืดิเ ุฝิฟี, วยฏดีฅืน เ. ษปิ,ษปดิคฝีืฟืดิเุฝิฟี,วยฏดีฅืนเ。 ษฦีฟิยโ ศ์ พบี ผินดฃ ศนิพ ะ๊๕ดิ ปจ ุยูมืฟ ฝิกลิภิแ ฝิคุฝิฃ. ษฦีฟิยโศ์พบีผินดฃศนิพะ๊5ดิปจุยูมืฟฝิกลิภิแฝิคุฝิฃ。 ุฝินิ ุฝิ. ุฝินิุฝิ。

44) ถภีฃพิ.. 44)ถภีฃพิ..

1)Kanagasabai! Hey, Kanagasabai! 嘿,Kanagasabai! Oh little brother! 哦,弟弟! Is your dad home? 是你爸爸在家吗?

2) Aaa. Have you come to see my Dad? 你来看看我的爸爸? Please come in! 请进来! What's the time now, sir? 什么是现在时间,先生?

3) It's six thirty-five, little brother. 3)这是六三五,小兄弟。 Why're you asking me the time? Why're你问我时间吗?

4) Oh, no reason. 4)哦,没有理由。 I was just asking ... 我只是问...

5) I see! 5)我看看!

6) My dad's writing a story in his room. 6)我父亲的故事写在他的房间。 Go in and see him. 进去看看他。

7) Is he home? 7)他在家吗?

8) Yes, he's home. 8)是的,他的家。 Go ahead. 来吧。

9) Okay, little brother. 9)好了,弟弟。 (Goes to Kanagasabai's room). (去Kanagasabai的房间)。 10) Okay, go see him 10)好了,去看看他

11) Hello, Kanagasabai? 11)你好,Kanagasabai? Are you writing a story? 你写一个故事?

12) (To himself, surprised) Nityanantam? 12)(对自己,吃惊地)Nityanantam?

13) Why're you looking at me so strangely? 13)Why're你看我在如此奇怪?

14) Nothing, I've been asleep; I woke up just now. 14)没什么,我已经睡着了,我刚才醒来。 I'm feeling a little sleepy, Nothing else. 我感觉有点困,没有别的。 Is my son at the door? 我的儿子在门口?

15) Yes. 15)是的。 He's there. 他的存在。 I told you that I would come before six o'clock. 我告诉你,我要六点钟之前来。 I wasn't able to come before six. 我没能来前六。 I was visiting one of my relatives on the neighboring street, and thinking that I could stop by here and see you on my way, if you're home. 我访问了邻近的街道之一我的亲戚开,以为我能停下来这里,看看你对我的方式,如果你的家。 Good (thing) you're here. 良好(事)你在这里。

16) Yes ... 16)是... I was about to go out, just as you came. 我正要出门,就如同你的到来。 Look, Nityaa. 你看,Nityaa。

17) Dad, Dad, Dad! 17)爸爸,爸爸,爸爸!

18) What's the matter with you? 18)什么事你? You come running so fast! 你来跑这么快!

19) Dad, Important news for today! 19)爸爸,今天重要新闻的! Everybody who came before six o'clock brought good news.

20) What! 20)什么! Good news! 好消息!

21) Yes, Dad! 21)是的,爸爸! Don't you know? 难道你不知道吗? The postman came today. 邮差今天来了。 He told me that you are due a sixty five rupee money order from Kadambur. 他告诉我,你是六五卢比从Kadambur汇票到期一。

22) My goodness! 22)我的天哪!

23) Then, a servent from the Kalamani magazine office came. 23)然后,从一个办公室servent Kalamani杂志来了。 He asked me to give this letter to you. 他问我把这个给你的信。 See, it's written in this letter that they need a story to publish in their next issue of the magazine. 看到的,它写在这封信,他们需要一个故事,在他们出版的杂志下期。

24) Oh, God! 24)哦,上帝!

25) Listen up! 25)听好! Our washerman came by surprise with two shirts. 我们漂来的衬衫两个惊喜。 It seems you told him that you would give him some money! 看来你告诉他,你会给他一些钱!

26) Yeah! 26)是啊!

27) When I told him that you're not home, he took the shirt also and left. 27)当我告诉他,你不在家,他把衬衫也离开了。 There's yet another message for you! 还有另一个你的消息的! You know the gardener, the one who told us that he would us bring rose bushes? 你知道园丁,谁告诉我们,他将我们带玫瑰花丛?

28) Yes. 28)是的。

29) He also came. 29)他也来了。 I guess he borrowed ten rupees from you? 我猜他向你借十卢比?

30) Yes. 30)是的。 that's right. 这是正确的。

31) He came to return that back to you. 31)他来回报给您回复。 Now a little while ago this man came. 现在,一个小而以前的这个人来了。 After that Mother came. 之后,母亲来了。

32) You want to know a little joke? 32)你想知道一个小小的玩笑? I told mother also that you're out of town. 我告诉你妈妈还镇了。 You should have seen how mad she was! 你应该已经看到她疯了!

33) You stupid fool! 33)你这个笨蛋! You're (always) Saying inappropriate things at inappropriate times. 你(总是)谚语在不适当的时间不恰当的事情。 Go away! 走开! Go out and play. 出去玩。

34) Mm, hmm. 34)嗯,嗯。 What's this Kanagasabai? 这是什么Kanagasabai? Scolding the boy so severely? 骂男孩如此严重? I know everything already. 我什么都知道了。 Knowing that you would come up with this kind of plan, I (planned it to come) came at thirty minutes past six o'clock. 知道你会来计划与这样的,我(策划了这来)时来得六时三十。 Well, anyway! 好吧,反正! You'll get money tomorrow. 明天你会得到钱。 I'll take leave from my office tomorrow and come to get it. 明天我要离开我的办公室,来得到它。 See you later. 以后见。

35) Okay! 35)好吧! Go on! 去吧! What is all this? 这是怎么一回事? My luck is in bad shape today! 我今天运气不好了! All those I was expecting, came before six o'clock. 所有这些我期待,来到六点之前。 He will also come back tomorrow and get his money from me. 他还将明天再来从我这里得到他的钱。 I don't even have a shirt to wear. 我什至有一个穿衬衫。 What we think is (going to happen is) one thing but what is happening is a different story. 我们认为是(将要发生的)一件东西,而是正在发生的事情是一个不同的故事。 Hey! 嘿! Kanna! 看那!

36) Yes, Dad. 36)我知道,爸爸。

37) Go quickly, and get me a cup of strong coffee from mother. 37)快去给我拿杯咖啡的母亲从强。

38) What happened Dad? 38)爸爸发生了什么事? Do you have a head ache? 你有头痛吗? Do you feel dizzy? 你觉得头晕?

39) Do what I say, you blockhead! 39)我说的去做,你笨蛋!

40) Mom, Mom! 40)妈妈,妈妈!

41) What's happened? 41)什么事? What's so urgent? 这有什么急事吗? You're always calling me as though you're in great danger of losing your head! 你总是打电话给我,仿佛你已经失去你的头很大的危险! What's the matter? 什么事?

42) Oh, nothing, Mom! 42)哦,没什么,妈妈!

43) Then why are you in such a hurry? 43)为什么你这么着急? If you aren't going to say it, I'll say it. 如果你不打算说出来,让我说。 Your father has a head ache; he's urgently in need of coffee. 你父亲有一个头都疼,他的迫切需要咖啡。 You're here to take care of this for him. 你是来接他这个照顾。 Am I right? 我说得对不对?

44) Yes Mother. 44)是母亲。 Give me a cup of coffee for Father. 父亲给我杯咖啡。

45) Your father deserves this and even more of these (bad things). 45)您的父亲配得上这个东西,甚至更多的这些(坏)。 Here it is. 这就是。 Go give this coffee to him. 去把这个咖啡给他。 We'll see if he minds his own business properly from now on. 我们看看他自己的生意头脑正确地从现在做起。 Go! 走!

级别: 管理员
只看该作者 178 发表于: 2011-03-12
ืปิบืปิบ  

ศืฤุฟ ดิบืม ฬ็ืม ษงืมฟิ ศืฤุฟดิบืมฬ็ืมษงืมฟิ  

ปูมกุพม ุยืม ปูมกุพมุยืม  

อบีูย อบีูย  

ฟิ็ ืพิดขโืม ๅรีซุถุฦิ ฟิ็ืพิดขโืมๅรีซุถุฦิ  

ุฝิฒขืปิืม -- วฝถ บฃ ุฝิฒขืปิืม - วฝถบฃ  
级别: 管理员
只看该作者 179 发表于: 2011-03-12

ฮ๕ด? ฮ5ด? ฮ๕ด? ฮ5ด? ะ๕ดืฤขปิุฦ! ะ5ดืฤขปิุฦ! วคฝิ. วคฝิ。 อขปืฦ ปนืย วเคฝ๕ดืภฟีุม็โ ดขปุลจืม ืถขป ดิโ เขโ ุดกดก๎นิโ! อขปืฦปนืยวเคฝ5ดืภฟีุม็โดขปุลจืมืถขปดิโเขโุดกดก๎นิโ! ผึ๕ด. ผึ5ด。

ฃฃฃฃ ฃฃฃฃ

อจฦโ? อจฦโ? ฃฃฃฃ? ฃฃฃฃ?

ฟิ็? ฟิ็? อจืฦฟิ ๎คุน? อจืฦฟิ๎คุน?

ฝีจืฦ อจฦ? ฝีจืฦอจฦ?

วืนืนืน ษืปจฦโ ดภๆฃ ูดๆพิ ยปีฅุน? วืนืนืนษืปจฦโดภๆฃูดๆพิยปีฅุน? (laughs) (笑) ผิจ ุฝคฝฏ ฝกดีล ๅฃพภขโืม ษ็โฅุนจ. ผิจุฝคฝฏฝกดีลๅฃพภขโืมษ็โฅุนจ。 ษจํฃ ืถขป ผิรีกชืฤ ุฝคฝืภ ๅซถี ฝซถี ปี็คฝี เกดุมบิ ฝกดขโ ยึฅเ ฝภพถียฃ วย็ ูฝฟืฦ ษ๕ืด วํคฝีซถีเยิ็. ษจํฃืถขปผิรีกชืฤุฝคฝืภๅซถีฝซถีปี็คฝีเกดุมบิฝกดขโยึฅเฝภพถียฃวย็ูฝ ฟืฦษ5ืดวํคฝีซถีเยิ็。

อ! อ! ื๙! ื9!

วปิจ วยถภ วยถภพิ ฝซถีดีฅ็กุดจ. วปิจวยถภวยถภพิฝซถีดีฅ็กุดจ。

วโ ถภี, ดิ฿ เขโ ุฝคฝฏ ยิ๕ลย๕ด ปี็คฝี ุดกดิืพ ษ็คฝิ๕ดฤิ? วโถภี,ดิ฿เขโุฝคฝฏยิ5ลย5ดปี็คฝีุดกดิืพษ็คฝิ5ดฤิ?

ผิจ ๎นปิจ, ดิ฿ เขโ, ุฝคฝืภ ยิ๕ดี ฝซ฿คเ อขปืฦุฟิ ุฝ็ก ัถีืม ฝกด เขปี็กุดจ, ษคืฝิ เฃฝฃ ืฝ็ดี ุฝิซถิ, ัถี ุฝคฝฏ ยิ๕ดี ฝกดีล ืผูมกดี ยปิซถี. ผิจ๎นปิจ,ดิ฿เขโ,ุฝคฝืภยิ5ดีฝซ฿คเอขปืฦุฟิุฝ็กัถีืมฝกดเขปี็กุดจ,ษคื ฝิเฃฝฃืฝ็ดีุฝิซถิ,ัถีุฝคฝฏยิ5ดีฝกดีลืผูมกดียปิซถี。 อจฦ ฝลโ? อจฦฝลโ?

ศพิ .ะ๕ดืฤขปิจ. ศพิ。ะ5ดืฤขปิจ。 ุฝคฝฏืม ดงฟิบ ืยฤฃฝภฃ ฮปิยโ ยปี็กดิแ ฝิ็๕ด. ุฝคฝฏืมดงฟิบืยฤฃฝภฃฮปิยโยปี็กดิแฝิ็5ด。

ั, ๙, ๙ ยปี็กุด . ั,9,9ยปี็กุด。 ษปิ ฝิ็ . ษปิฝิ็。

อ๕ุด? อ5ุด? อจฦโ? อจฦโ?

ษป ฝกดขืป ฝิ็. ษปฝกดขืปฝิ็。 ุฝิฅุนิุยิืน ยปี็ก ฝิขปีฟิ? ุฝิฅุนิุยิืนยปี็กฝิขปีฟิ? คภฝม ปี็พบฃ. คภฝมปี็พบฃ。 "ุดิฅูนๆฏ ืดิฅูน ฝิก ยีฟิฝิภี ุฝภถิพีฟีจ พิภจ พิภถิพีกฃ. “ุดิฅูนๆฏืดิฅูนฝิกยีฟิฝิภีุฝภถิพีฟีจพิภจพิภถิพีกฃ。

๙ำฃฃ. 9ำฃฃ。

ุยฅูนๆฏ ืยขปูม ยีฟิฝิภี ืย๕ดนถิพีฟีจ พดช ุยบีกฃ ....ปี็พบฃ. ุยฅูนๆฏืยขปูมยีฟิฝิภีืย5ดนถิพีฟีจพดชุยบีกฃ....ปี็พบฃ。

อ! อ! อ ผิจ วืป ะแฃ ุดกดืม. อผิจวืปะแฃุดกดืม。 พบพดช ุปืยแ ืยฤฃฝภฃ อโยิซ฿ฃ ยปี็ดแ ุดฅนิ, ผึ๕ด ฝิฅเก ุยืล อืปุฟิ ฝซถีดีฅุนฟี็กดึ๕ดุฤ. พบพดชุปืยแืยฤฃฝภฃอโยิซ฿ฃยปี็ดแุดฅนิ,ผึ5ดฝิฅเกุยืลอืปุฟิฝซถีดี ฅุนฟี็กดึ5ดุฤ。

ืพฅภีุพิฦีฟง ดิมขืป ืถิงลีฟิ ผึ? ืพฅภีุพิฦีฟงดิมขืปืถิงลีฟิผึ? (pause) ฝิขปีฟิ? (停顿)ฝิขปีฟิ? ะ็ ผิมถี ืยฤฃฝภฃ ยปี็ก. ะ็ผิมถีืยฤฃฝภฃยปี็ก。 อจฦโ? อจฦโ? ศฦิ, ผฃพ ถกปีกดี ปิ๕ดิุป. ศฦิ,ผฃพถกปีกดีปิ5ดิุป。 ๙ิว๙ำ. 9ิว9ำ。 ะืปกุพ. ะืปกุพ。

วโ ถภี. วโถภี。 ืดิถพิซ฿ฃ ืฝิ์คไ ษ็ปิปิุฦ. ืดิถพิซ฿ฃืฝิ์คไษ็ปิปิุฦ。 ปืมกดี ะถป ืฝิแ ดงฟิบขโก ดิขโกดีฅ็กแ ืดิถพิยโ ะ๕ด๋ก ดยืม ษ็กดิ? ปืมกดีะถปืฝิแดงฟิบขโกดิขโกดีฅ็กแืดิถพิยโะ5ด๋กดยืมษ็กดิ?

ดยืม ษ็โ อจฦ วมุพ่ คภุฟิ๗ฦฃ. ดยืมษ็โอจฦวมุพ่คภุฟิ7ฦฃ。 วปโก ุผภฃ ดิมฃ ยภุยนิฃ? วปโกุผภฃดิมฃยภุยนิฃ? ฮ! ฮ! ผิํฃ อจฦุพิปิจ ๅฟฑถี ฝุลจ ะแฃ ผนกดพิฅุน๕ุป. ผิํฃอจฦุพิปิจๅฟฑถีฝุลจะแฃผนกดพิฅุน5ุป。 ศพิ. ศพิ。 ศพิ. ศพิ。 วืป ยีฅเขปช๋. วืปยีฅเขปช๋。

อจฦ? อจฦ?

วเกดืฤฟีุม็โ ยโ, ๎คฝีฅุนุฟ, อจฦ ถพิซถิภฃ? วเกดืฤฟีุม็โยโ,๎คฝีฅุนุฟ,อจฦถพิซถิภฃ?

ษ๕ุด ฝิ็๕ด. ษ5ุดฝิ็5ด。 ดฟิภขืป ฝิ็๕ด, พบี อจฦิซ฿ ฝิขปึ๕ดฤิ? ดฟิภขืปฝิ็5ด,พบีอจฦิซ฿ฝิขปึ5ดฤิ?

พบี อฅืล ศซ฿. พบีอฅืลศซ฿。

ดิฒดลี อโ้ฃ ยิ๕ดีฅเ ยปิปิืฦ ถูพฟืม ๅกด ๅๆฃ. ดิฒดลีอโ้ฃยิ5ดีฅเยปิปิืฦถูพฟืมๅกดๅๆฃ。 ษจํฃ ะ็ พบี ุผภขโืม ถิคฝิเ ุฝิน ืถิงมี ผึ๕ด ฝลคฝึ๕ด. ษจํฃะ็พบีุผภขโืมถิคฝิเุฝินืถิงมีผึ5ดฝลคฝึ5ด。 officeก ุผภพิซ฿แ, วคไลฃ ุดิยีซ฿กยึ๕ด. 办公室กุผภพิซ฿แ,วคไลฃุดิยีซ฿กยึ5ด。

วมุพ่! วมุพ่! อุปิ ษ็กลืป ยซถี ถพฟืม ๅ. อุปิษ็กลืปยซถีถพฟืมๅ。

อจฦิ๕ด ษโ. อจฦิ5ดษโ。 ะ็ ดิฒ ๎ืน ยึฅืม ษงืม. ะ็ดิฒ๎ืนยึฅืมษงืม。 ุฝิ๕ด, ืดิถฃ ุฝิฒฅเยิ๕ด, ุฝิฒฅเยิ๕ดุบจ. ุฝิ5ด,ืดิถฃุฝิฒฅเยิ5ด,ุฝิฒฅเยิ5ดุบจ。

ุฝิฒฅเยลโก ะแฃ ศฅุถฝืบ ษงืม. ุฝิฒฅเยลโกะแฃศฅุถฝืบษงืม。

ว! ว!

ศฦิ, ผฃพ พบี ฝฏ๖๚ืม ฝิมจ๖ำ ๗ึุภิ. ศฦิ,ผฃพพบีฝฏ6๚ืมฝิมจ6ำ7ึุภิ。 ษืบกดี ุปปี อจฦ? ษืบกดีุปปีอจฦ? ๅคฝโ, พลปีฅนฟิ? ๅคฝโ,พลปีฅนฟิ?

ฮปิซ฿ฃ ดึืภฟิยโ ยิ๕ดีฅเ ยิ๕ด. ฮปิซ฿ฃดึืภฟิยโยิ5ดีฅเยิ5ด。

ว! ว! ว! ว! ษปิ ฝิ็, ษ๕ุด ฝิ็ ฝิขปีฟิ ฝฏื๖? ษปิฝิ็,ษ5ุดฝิ็ฝิขปีฟิฝฏื6? ฝิขุปจ. ฝิขุปจ。 อบี ฝิ็. อบีฝิ็。 อฌยฤ้ ษ็ก? อฌยฤ้ษ็ก? ดืภกนิ ผิคฝขปี ศ์ ูฝถิปิจ ษ็ก. ดืภกนิผิคฝขปีศ์ูฝถิปิจษ็ก。

ผิคฝขปี? ผิคฝขปี?

ผิคฝขปี ศ์ ูฝถิ? ผิคฝขปีศ์ูฝถิ?

ผิคฝขปิ์ ูฝถิยิ? ผิคฝขปิ์ูฝถิยิ?

ษืบกดี ดิูมืม ฝ๖ำ๖๚ก ฝปีืฦฅเ ูฝถิ. ษืบกดีดิูมืมฝ6ำ6๚กฝปีืฦฅเูฝถิ。

ถภี! ถภี!

ถิฟขภฃ ูฝ ยิก. ถิฟขภฃูฝยิก。

ัุดิ! ัุดิ!

๙, ๙ วฌยฤ้ปิจ, ผิืฤกดี ดิืมฟีืม ฝปีืฦฅเ ูฝถิ, ืภยีจๆ ๖ำนิฃคไก ะ็ ฝขโ ูฝถิ. 9,9วฌยฤ้ปิจ,ผิืฤกดีดิืมฟีืมฝปีืฦฅเูฝถิ,ืภยีจๆ6ำนิฃคไกะ็ฝขโูฝถิ。 ฮ! ฮ! ศด, ืพิขปฃ ..... ศด,ืพิขปฃ..... ััะ! ััะ! ผิคฝขปี ศ์ ูฝถิ. ผิคฝขปีศ์ูฝถิ。 ฃฃฃ. ฃฃฃ。 ษโืม โเ ยี๊ปิ, ถพิฤีกด ๅๆพิ อจฦิืม? ษโืมโเยี๊ปิ,ถพิฤีกดๅๆพิอจฦิืม?

ืถิงมี ศฒเซถิ? ืถิงมีศฒเซถิ? ืถิงมี ศฒเซ฿งืม? ืถิงมีศฒเซ฿งืม? ศพิ, ษคฝ วโก อจืฦ อจฦ ฝบ ืถิงลึ๕ด? ศพิ,ษคฝวโกอจืฦอจฦฝบืถิงลึ5ด?

ุฝถิุพ, ืยปฟก ืดิรฃไ ยซถี .... ุฝถิุพ,ืยปฟกืดิรฃไยซถี....

อจฦ ืดิรฃไ? อจฦืดิรฃไ?

วคฝฤขืป ืฝิลี. วคฝฤขืปืฝิลี。

ืยปฟ ืดิรฃฝิ? ืยปฟืดิรฃฝิ?

วคฝฤขืป ืถิฑแ ืฝิลี ืยปฟ ืดิรฃืฝ ยซถี. วคฝฤขืปืถิฑแืฝิลีืยปฟืดิรฃืฝยซถี。

วคฝฤขืป ืถิฑแ ืฝิลีกดยิ? วคฝฤขืปืถิฑแืฝิลีกดยิ? ๙ำฃฃ... 9ำฃฃ... ืถิฑแ ืฝิลีกด ืถิงมึฅ๕ด, วคฝฤฃ ืฝิลีกด อืบกดี อ๕ืด ุฝิลปิฃ. ืถิฑแืฝิลีกดืถิงมึฅ5ด,วคฝฤฃืฝิลีกดอืบกดีอ5ืดุฝิลปิฃ。

วนนุน, อูบืม ืฝิลีกดแฃืม? วนนุน,อูบืมืฝิลีกดแฃืม? วคฝฤขืป? วคฝฤขืป? ผิจ วืป พลโฅุนุฦ. ผิจวืปพลโฅุนุฦ。 วโ ุยืล คภซถืฦฟิ? วโุยืลคภซถืฦฟิ? วคฝ ะแ ฝุบจ. วคฝะแฝุบจ。

อจฦ? อจฦ?

ฝ็คไ ืปิูยฟง ยซถี ฝ็คไืปิูยฟงยซถี

ว ๙! ว9! (ridiculing) (嘲笑)

ูยฒฟี, คภพิปพิ ษ็กฃ. ูยฒฟี,คภพิปพิษ็กฃ。 วคฝฤขืป ฿ฅเ ุฝิเ. วคฝฤขืป฿ฅเุฝิเ。

ถิฏ! ถิฏ! ถิฏ! ถิฏ!

วคฝฤขืป, ฿ฅเ ุฝิเ. วคฝฤขืป,฿ฅเุฝิเ。

ศฟฝิปฃ, พี๖ำนฏ ศฟฝิปฃ. ศฟฝิปฃ,พี6ำนฏศฟฝิปฃ。

描述
快速回复

您目前还是游客,请 登录注册