温家宝:向中国施压无助解决汇率问题
Pressure on renminbi peg ‘is not helping'
Wen Jiabao, China's prime minister, yesterday rebuffed foreign pressure for Beijing to reform its currency, telling a visiting US business delegation that any policy change was a “sovereign” issue for China to resolve on its own timetable.
ADVERTISEMENT
Mr Wen told the US business leaders that China was committed to introducing greater flexibility to its currency, the renminbi, now pegged to the dollar, but suggested that foreign and speculative pressure was making a change more difficult.
“The reform of the renminbi's exchange rate is a matter of China's own sovereignty,” Mr Wen said, according to a report onthe official Xinhua news agency.
“Any pressure or media hype, or politicising an economic matter, will not help solve this problem.”
Mr Wen's comments come at a time of rising tension between Beijing and its main trading partners, especially the US, over the exchange rate, which has become the symbolic battleground over attempts to reduce China's trade surplus.
On Friday the US reimposed import quotas on some clothing items in response to rising Chinese textile exports so far this year, and the EU is under pressure from local industry to take similar measures.
“At the moment there are some problems in Sino-US trade but these problems should not be politicised,” Mr Wen said, an apparent reference to the textiles dispute.
China has long said it intends to introduce greater flexibility for its currency but has not commented on the timetable for change.
Although a significant number of Chinese officials support a quick move to a more flexible currency, the top leaders have given no indication of the timing that they favour.
Mr Wen said China was a “responsible country” which would take into account the views of regional nations, but said the final decision would be made “in line with [our] own conditions”.
The government was also balancing other factors, such as the stability of its financial system and the ability of enterprises to manage currency risk, in weighing its decision, Mr Wen said.
Although China's leaders have always said the issue should not be “politicised”, the timing of any change is becoming one of pure political calculation for Beijing.
Hu Jintao, China's president, is to travel to Washington later this year, possibly in September, a trip which could influence the timing of any announcement.
But any change in the exchange rate when it does come is likely to be small, of only a few percentage points, a decision which may only result in even louder demands from the US Congress for a large revaluation.
Legislation to be considered in the Senate would give China six months to revalue its currency or face a 27 per cent tax on its exports to the US. President George W. Bush is unlikely to ratify such a bill, which would violate World Trade Organisation rules.
温家宝:向中国施压无助解决汇率问题
中国总理温家宝昨天回绝了外国对中国改革人民币汇率施加的压力。他对一个来访的美国商业代表团说,任何政策的变化都是中国的主权事务,中国将按照自己的时间表来解决。
温先生对美国商界领袖说,中国坚定不移地推进人民币汇率制度改革。但他表示,来自外国和投机的压力使改革变得更加困难。目前人民币汇率与美元挂钩。
官方新华社的一篇报道称:温先生表示,“人民币汇率改革是中国的主权。”
“任何压力和炒作,把经济问题政治化,都无助于问题的解决。”
温先生的这番表态,正值中国政府与主要贸易伙伴,尤其是美国,就汇率问题上的紧张加剧之际。在减少中国贸易顺差的问题上,人民币汇率已成为一个富有象征意义的战场。
今年以来,中国纺织品对美出口持续上升,美国周五做出回应,针对一些种类的服装重新实施进口配额。欧盟也面临当地服装业的压力,要求它采取类似措施。
“目前中美贸易存在一些问题,但不应将这些问题政治化,”温先生表示。他明显是指双方的纺织品争端。
很长一段时间以来,中国一直表示,打算为人民币引入更多灵活性,但并没有说明改革的时间表。
虽然很多中国官员支持加快措施,使人民币汇率更具灵活性,但高层领导人并未就他们满意的时机作出表示。
温先生说,中国是“负责任的国家”,将考虑地区内各国的观点,但他表示,中国最终将作出“符合(我们)实际情况”的决定。
温先生表示,政府在权衡决定时,也正同时考虑其它一些因素,如金融系统稳定和企业的货币风险管理能力。
虽然中国领导人总是说不应将这个问题“政治化”,但政治考量正成为中国政府汇率改革时机的一个纯粹因素。
中国国家主席胡锦涛将于今年稍晚时候访问华盛顿,可能是9月份。此次华盛顿之行可能影响宣布汇率改革的时机。
不过,(中国)汇率改革时,可能以小幅度进行,或许只几个百分点,这一决定也许只会导致美国国会更大的呼声,要求人民币大幅升值。