怎样破解翻译的难题?
作者所要表达的就是那种但一对一的翻译,实际上也就是最让人头痛的背单词,English=英语。你看看我是怎样理解的,就不是这样的一对一的背单词,实际上谁能记住那么多单词,你一个英语单词可以背记一万个,我让你学习100种外语,你还能背单词吗?被100万个单词,用到那个都和你的母语对应起来。让你用任意100种外语和里面其他外语单词你能够对应起来吗?谁也不能。不管是背单词多么好的方法。我人你明白为什么不能翻译的根本原因,就是太累人,学完了就忘记。
你看看我在文章里面也有一些生词,也不知道,或者见过忘记了。但是我可以见到以后才理解,不理解的单词也不影响理解句子,我给你翻译一下你就知道,我真的有很多单词不会,但是我可以精确理解句子的原因了。这些都是范例。