• 14323阅读
  • 283回复

中国国学院大学约稿

级别: 管理员
只看该作者 230 发表于: 2011-07-28
你看看下面的英文,里面即使由于一些生词也能直接阅读理解了。这就是难度对比效应吧。
英文文章直译的范例:
‘Really, I do!’ Carla replied. ‘And,’ she added, ‘I’ve never read, for example. And now for me to sit down and read is quite uncomfortable. Well, I’m beginning to feel a little more comfortable,’ she said. ‘But I don’t visualize. For example, I know what pliitzlich is. We use it all the time. And yet 1 see the word spelled in the book, and I have no connection between what I see on paper and the word I can understand when it’s spoken. It was the same in Portuguese. I’d look at something and not understand it, and I’d say “Would you please read it to me?“
’'真的,我做!“卡拉说。 '和'她说,'我从来没有看过的例子。现在对我来说,坐下来读是相当不舒服。嗯,我开始感觉舒服些,“她说。 '但我不想像。例如,我知道什么是pliitzlich。我们使用它所有的时间。然而,一看到这个词在书中阐述,和我有什么关系我在纸上看到的话,我可以连接理解当它的发言。这是在葡萄牙相同。我看的东西了解它,而不是,我会说“请你念给我吗?”
作者上面的英语文字,你可以用汉语理解:
   瑞哩,俺度,卡拉瑞泼了的,谁啊嘚嘚,俺赴恼爱哇瑞的,赴一个事然报,按的闹(钟)赴咪图塞荡按的瑞得是快的无昂康复的保,哇奥,俺姆比跟凝图飞奥了雷里头摩尔康复的保,谁噻的,败的俺洞它卫视哇离字,赴一个事然报,俺脑哇它plotzlich泼喽兹赖可是,我用时它敖这(时)态吗,按的也它俺视这文的是拼奥的影这补课,按的俺哈赴挠可乃可身比囤哇它俺视昂皮拼按的这文的俺可昂的是坦的闻尼此是报课。一它卧是这是吗引葡萄牙该字,俺的露可挨它什么事按的昂的是坦的它,按的俺得噻,哇哦的你颇利兹瑞得它途咪?

级别: 管理员
只看该作者 231 发表于: 2011-07-28
英语直译究竟是怎么回事?
   上面的例子,第一段是英文,第二段就是汉语普通话,第三段就是英语读音直译成汉语的方言读音的意思。
   步骤:
    ‘Really, I do!’ Carla replied. ‘And,’ she added, ‘I’ve never read, for example. And now for me to sit down and read is quite uncomfortable. Well, I’m beginning to feel a little more comfortable,’ she said. ‘But I don’t visualize. For example, I know what pliitzlich is. We use it all the time. And yet 1 see the word spelled in the book, and I have no connection between what I see on paper and the word I can understand when it’s spoken. It was the same in Portuguese. I’d look at something and not understand it, and I’d say “Would you please read it to me?“’
   1、英语文本的注音: rl, i d, kl rpld, ad, s add, iv nv rd, f exp,ad n f m s d ad rd s qt ucftb, w, im bgn t f a lt m cftb, s sd, b i d vslz, f exp, in wt pltlc is, w us t(a) t tm,ad yt i s t wd spd i t bk,ad(i) hv n cnct bt wt i s o pp a t wd i c udstd w it spk, it ws t sm i ptgs, id lk at st ad nt udstd t ,ad i s wd(y) pls rd i t m
   看到文本进行注音,就是练习你的眼睛快速反应能力,是外语的只读能力,也就是不论什么语言文字,你只要看到不管是否认识都能读出来,而且是正确的,精确到每个句子的所有读音的字母读音的细节,包括连读、变音在内的细节都是精确地读音,每个句子的读音是固定不变的,既不能多一个读音,也不能少一个读音,我注音的有多少字母,就是有多少读音,对于学员看到一个新的外语的时候,你可能不会只读,你就是将外语当做汉语拼音找出外语的声母的读音而已,所以你一学就会。而且只有将读音的个数确定了,一个外语读音对应一个汉语的读音,一个汉语的读音对应一个汉字的意思,这样才是固定的。实际上,你只要看一眼就可以压码记住自己心里注音的字母读音了,因为你可以回想出来读音句子,你就记住了读音和文本。
  2、有了外语读音的注音,就读出来汉语的读音
   外语读音读出来的读音,就是汉语的读音,也就可以根据汉语读音找出来了汉语的意思。
  3、读出外语的汉语读音就是汉语的方言读音
    瑞哩,俺度,卡拉瑞泼了的,谁啊嘚嘚,俺赴恼爱哇瑞的,赴一个事然报,按的闹(钟)赴咪图塞荡按的瑞得是快的无昂康复的保,哇奥,俺姆比跟凝图飞奥了雷里头摩尔康复的保,谁噻的,败的俺洞它卫视哇离字,赴一个事然报,俺脑哇它plotzlich泼喽兹赖可是,我用时它敖这(时)态吗,按的也它俺视这文的是拼奥的影这补课,按的俺哈赴挠可乃可身比囤哇它俺视昂皮拼按的这文的俺可昂的是坦的闻尼此是报课。一它卧是这是吗引葡萄牙该字,俺的露可挨它什么事按的昂的是坦的它,按的俺得噻,哇哦的你颇利兹瑞得它途咪?
   上面的就是英语读音的汉字读音,一个注音的读音对应一个汉字的读音,你主要的是同样的读音会用很多汉字,一些学员不会选择汉字,所以就说我怎么老是不能听英语听出汉语读音来啊,就是你没有想这个汉语的读音,所以你才想不出汉字读音来,你就听不出汉语来,辅导学员的时候,注音已经学会了,但是一旦进行汉语读音写汉字方言的时候,就只有汉字的读音没有汉字的意思了,这是写下来的是汉语的谐音,就是只是音没有意思,所以你不会理解汉字的各个读音混乱的排列,它不是汉语的句子,你选择汉字的普通话句子是不可能有的,实际上他是汉语的方言,选择汉字的时候,你要根据自己知道的自己的方言或者想象出来的外地的方言来理解读音就可以出现汉语的读音和英语读音一样,意思也一样的汉字了。
   上面的汉字读音不好理解,但是你在像这个汉字的时候,每个读音你是都能理解的。
   4、理顺汉字读音的普通话的句子意思  
     '真的,我做!“卡拉说。 '和'她说,'我从来没有看过的例子。现在对我来说,坐下来读是相当不舒服。嗯,我开始感觉舒服些,“她说。 '但我不想像。例如,我知道什么是pliitzlich。我们使用它所有的时间。然而,一看到这个词在书中阐述,和我有什么关系我在纸上看到的话,我可以连接理解当它的发言。这是在葡萄牙相同。我看的东西了解它,而不是,我会说“请你念给我吗?”
  我解释一下:
  Really  瑞哩,闰月就是重复,重复地说明是真的。
  i do 俺度,度过,就是做过,度人就是做人,度事就是做事,do=度。
   Carla replied  卡拉瑞泼里的,人名直译就是读音的音译,这里的瑞也是重复的意思,泼来的话,就是当时那个回答说话的的图像就像水一样泼出来了,这比翻译她说要准确性形象多了。准确的是别人问着说一句,自己回答重复给对方一句。这样你就是看到的replied单词不认识,你也已经理解了单词的精确意思,而不是翻译出来的“说”,或者回答道,那样你自己会记不住单词,下次自己不会写,不会说,这样你就全部记住了。
   ‘And按的,嗯的,接着按着这个思路说下去。。。
    she added谁啊嘚嘚,she是她,但是读音不同,谁你知道这个谁是女的她就可以了,读音是形同的,意思也是相同的,就是应为没有这个汉字打字打不出来你才代替同音字字的,added用啊嘚嘚,就是我们到“哆嗦”,嘚嘚,瞎嘚嘚的意思,你理解的比她继续说,或者又说,增加说了一句,接着说了一句,都形象多了。
    ‘I’ve never read 俺赴恼爱哇瑞的,这是留个读音汉字,多一个汉字这是因为never读音是两个nv,但是意思是n ever这样就好理解了no ever,恼爱娃 瑞得 ,没有阅读的意思。ive俺赴,have的意思的简写,用赴就和v意思接近了语音。
    for example 赴一个事然报,fou没有汉字“否”意思就错了,你用一个服、赴、符、夫实际上读音和意思都是接近的。example 一个事然报,就是说一个是的样子进行报告,就是举个例子来说的意思,那样的话读音不同,这样的话读音和意思就想通了。
  

级别: 管理员
只看该作者 232 发表于: 2011-07-28
And now for me  按的闹(钟)赴咪,安的,now是现在的意思但是读音就不同了,读音恼意思不是现在而是不是的no,脑读音相同意思是know大脑才能知道,挠是阻挠也只能代表no不能代表时间,所以这个闹是闹钟的意思,代表了现在的时间。赴密,奔赴我。
   to sit down  and read  图塞荡按的瑞得,to图,或者途,意思都是一样的,塞,阻塞的意思,荡下载的意思,向下面塞下去,就是坐下的意思,读音是相同的,这个荡已经汉化了的用法。反复看得到了阅读理解。  
    is quite uncomfortable是快的无昂康复的保,is 伊是,quite快的,非常的意思,不能用非常因为读音不一样,快的就是非常的形容副词很的意思,uncomfortable康复是舒服的意思,able是能够,保证意思和读音相同,un是不能的意思所以不能写昂,on是向上的昂,u读无,un昂,无昂,语音和意思就对应了。非常不舒服。连起来就是对于我来说,坐下来非常不舒服,就是赴咪,塞荡无昂服的保,非常相像逼真,意思和读音汉字和英语的一样了。
Well, I’m beginning to feel 哇奥,俺姆比根凝 图 飞奥,哇,俺么从根上开始凝聚着途经飞的感觉奥!
a little more comfortable 额类里头摩尔康复的保,一类里面小的、某儿健康舒服的能保证。
she said谁噻的,她噻说的。。。
‘But I don’t visualize,败的俺洞它卫视哇离字,但是和but读音不同,败和但是就属于转折的意思了,don't 洞就是0的数字读音没有的意思,visualize是两个单词vis卫视,内视看的意思,relize理解认为的意思离开字就是认识了的意思。败就败在俺内视零个认识上。这样就完全理解透了每个字母的读音意思。
For example赴一个事然报
I know what pliitzlich is,俺脑哇它plotzlich泼喽兹赖可是,俺的脑子里面,哇!它plotzlich是?哇,知道了,是“泼了字离开”是的,这样就理解了一个不认识的葡萄牙语的一个生词的读音意思。
We use it all the time我用使它敖这(时)态吗,we我,use,u用变音se使用,使用,用使倒过来说,all敖,骄傲多,敖代表全部的读音,the这读音,time太木读音不好理解,态吗,时间吗,我用它全部敖这时间。
And yet I see the word spelled in the book,按的也它俺视这文的是拼奥的影这补课,接着,yet也它,see视,the这,word文儿的,单词文字的意思,spelled  是拼了的,in印在,the这读音,book,shook的变音,补课用的书,这样,挨着也它俺视这文字的视觉拼写印在这补课用的书上,意思和读音就完全一致了。
and I have no connection between 按的俺哈赴挠可乃可身比囤
what I see on paper and the word  哇它俺视昂皮拼 按的这文的
I can understand 俺可昂的是坦的
when it’s spoken闻尼此是报课
It was the same in Portuguese一它卧是这是吗引葡萄牙该字
I’d look at something 俺的露可挨它什么事
and not understand it按的昂的是坦的它
and I’d say 按的俺得噻
Would you please read it to me?“哇哦的你颇利兹瑞得它途咪?
这样一段英文的汉语读音的汉字就出来了,这就是语音的直译。
音译是想象出来的汉字读音和英语读音一样,意思也一样的汉字。
级别: 管理员
只看该作者 233 发表于: 2011-07-28
葡萄牙语怎样直译读音呢?
   英语:‘Really, I do!’ Carla replied. ‘And,’ she added, ‘I’ve never read, for example. And now for me to sit down and read is quite uncomfortable. Well, I’m beginning to feel a little more comfortable,’ she said. ‘But I don’t visualize. For example, I know what pliitzlich is. We use it all the time. And yet 1 see the word spelled in the book, and I have no connection between what I see on paper and the word I can understand when it’s spoken. It was the same in Portuguese. I’d look at something and not understand it, and I’d say “Would you please read it to me?“’  
    葡萄牙语:  "Realmente, eu faço!" Carla respondeu. 'E', ela acrescentou: "Eu nunca tinha lido, por exemplo. E agora, para me sentar e ler é bastante desconfortável. Bem, eu estou começando a sentir um pouco mais confortável ", disse ela. "Mas eu não visualizar. Por exemplo, eu sei pliitzlich que é. Nós usamos o tempo todo. E ainda um vê a palavra escrita em livro, e eu não tenho nenhuma ligação entre o que eu vejo no papel e na palavra que eu posso entender quando ele é falado. Era o mesmo em Português. Eu olhava para algo e não compreendê-lo, e eu diria "Você poderia lê-lo para mim? '"
    这个葡萄牙语的文本很容易理解,因为它几乎都是英语的变形,Really到Realmente重复们的, I 到eu,she到ela, do到 faço, replied到 respondeu,瑞是乓的,回复发音道,And到e,added到acrescentou,啊扩声音道,never到 nunca 耐可, read到 tinha lido视哈里督, for example到 por exemplo,泼一个事然报了,And now 到 E agora 挨阿狗了,挨着就是阿够着了的现在,for me 到para me 巴拉咪,赴变成巴拉,sit down 变成sentar森它,and read is 到 e ler é,ler乐和阅是变音, é哦,是的意思,quite到 bastante 拔丝衬托,拔丝是增加了的意思,衬托是非常的意思,uncomfortable到 desconfortável抵死康服他哇奥,不是舒服的哇,Well到 Bem比目,这样,I’m beginning 到eu estou 爱有是我有的意思,已是头,已经从头开始的意思,和从根开始是一个意思, to feel 到começando,to是come的意思到来一个意思,飞悠悠的感觉和心事度过的感觉一样的意思,a little more 到a sentir um pouco mais 辛特吗剖可嘛事,辛苦的样子就是少得可怜意思,,comfortable到confortável康服她哇哦,健康舒服的哇啊,she said到disse ela蒂噻 伊拉,倒过来顺序,说的她,But I don’t visualize到Mas eu não visualizar没是,但是的意思,艾哟,俺呀,don’t就是não,英语no的读音,卫视例子啊,也是内视的认识的啊,只是带来尾音啊的声音而已,For example到Por exemplo变音,I know what pliitzlich is到eu sei pliitzlich que é俺视明白pliitzlich单词可以的意思,que是questiong的缩写,就是什么what的意思,e意思是, We use it all the time到Nós usamos o tempo todo额是汉语中的我的方言,usamos用使啊吗,o对应all的读音, tempo 就是time的读音,态吗吧 todo就是today的变音,And yet I see the word spelled in the book到E ainda vejo a palavra escrita em livro,这里E对应and,ainda对应yet, vejo 对应see,a对应 the , palavra 对应word,普拉文了,单词的意思,escrita已是可瑞它,已经可以重复拼写他的意思,em和in读音一致,livro乐卫视罗,就是阅看咯的意思,and I have no connection 到 e eu não tenho nenhuma ligação 这里e对应and,eu对应I,tenho nenhuma对应have,nao对应no, ligação 对应connectiong, between what I see on paper 到entre o que eu vejo no papel 这里entre o 对应between, que 对应quastionh的what,eu对应I,vejo对应see,on对应no,papel 对应paper,and the word I can understand 到 e na palavra que eu posso entender ,这里e对应and ,na对应the,palavra对应 word ,que对应can,读音都为可,eu对应I ,posso entender 对应 understand , when it’s spoken到quando ele é falado, It was the same in Portuguese到Era o mesmo em Português, I’d look at something 到Eu olhava para algo ,and not understand it到e não compreendê-lo,and I’d say 到 e eu diria ,Would you please read it to me?“到"Você poderia lê-lo para mim?
   你只要看着葡萄牙语的文本,就可以不看任何字典,再不会单词的情况下一一对应起来,读音就可以直接理解葡萄牙语,这就是压码获得语音的直译,不需要任何语言基础就可以做到外语的汉语直译语音的意思。

级别: 管理员
只看该作者 234 发表于: 2011-07-28

  不会读音的根本原因在于她不会读音,因为syllable for syllable,这样音节到音节,遇到一门新的外语你是无法记住一个句子的读音的,如不会朗读,因为英语类的拉丁字母外语读音都是不精确地,问题就是出在他们是以元音为主,辅音为辅,拼写一个读音,属于本末倒置了,恰恰辅音也就是汉语的声母是决定读音的声音的,元音就是韵母只是决定读音的韵母的调整音节的,而且英语类的元音音节不只是一个,可以有很多元音组成,一个单词也不是一个读音,它和汉字不一样,一个汉字就是一个读音,一个声母和韵母拼写组成了一个的汉字的读音,有多少汉字就有多少读音。 用音节到音节的朗读读音对于朗读一门新的外语的时候,不能朗读准确的,就会产生很大困难,朗读有障碍,理解就成了无源之本。
我们只要将葡萄牙语的读音进行心中注音,问题一下子就解决了。

"Realmente, eu faço!" Carla respondeu. 'E', ela acrescentou: "Eu nunca tinha lido, por exemplo.  rmt, e fc!cl rcpd,e,el zcsct:e nv tn ld,p exmp.
E agora, para me sentar e ler é bastante desconfortável.  e agr, pr m st e l e bscftv.
Bem, eu estou começando a sentir um pouco mais confortável ",   bm,e est cncd a st um pc ms cftv
disse ela. "Mas eu não visualizar.   ds el, ms e n vslz.
Por exemplo, eu sei pliitzlich que é.   p exmp, e s pltlc q e
Nós usamos o tempo todo.   ns usms o tp td
E ainda vejo a palavra escrita em livro,    e ad vj a plvr escr em lvr.
e eu não tenho nenhuma ligação entre o que eu vejo no papel e na palavra que eu posso entender quando ele é falado.  e e n th nhm lgc et o q e vj n pp e n plvr q e pss etd qd el e fld
Era o mesmo em Português.  er o msm em ptgs.
Eu olhava para algo e não compreendê-lo,  e ohv pr ag e n cpdl,
e eu diria "Você poderia lê-lo para mim? '"  e e di vc pdi l l pr mm?
这样看着葡萄牙语进行注音就非常简单、快速,你只要注音将每个句子的读音的声母找到就可以记住每个句子的读音了,你将每个句子的读音的汉语读音意思连接起来的就理解了葡萄牙语的意思。
自然获得只要进行压码注音就解决了。压码注音不单是英语英语的注音,而且是英语于任何英语类的外语的直接注音,注音的范例是直接打字每个读音一个字母,要比打字文本快多了,我们实际上在阅读没有学过的外语文章可以理解的原因,就是在心中直接阅读注音语音,将每个句子记住的语音会想出来汉语意思就可以理解了。
对于其他特殊符号的外语如俄语、阿拉伯语、印地语、日语和韩语等外语,你对每个字母都不认识,你不知道读音,只要看到各种外语的拼音文本,就和英语类外语一样注音了。如果不用拼音注音,你可以练习特殊符号的外语的字母表或者直接汉语帖子的进行汉语拼音打字输入各种外语,就很快学会了各种外语的字母表的读音,你可以看到何种外语的文本进行注音,只要有了读音就有了汉语同样读音的意思,你就可以理解了。
级别: 管理员
只看该作者 235 发表于: 2011-07-28
没有人教给你这样的方法
    你也许认为自己的记忆力不好。实际上没有一个人的记忆力是好的,看完一篇文章就永久地牢牢地记住,而是你是否进行这样的练习。你看长文章不能记住,你就看完一个短句子,自己心中进行默写出来,看一句,闭上眼睛想出来一句,自己如果看完一个短句子都不能记住,你就看着在心里写,写的时候闭上眼睛,你可以一边看一遍在心里不停地写,一个句子睁眼、闭眼、睁眼、闭眼几次,你没有停顿,连续不停地进行,你就是记忆力再差,再笨的人都能看完一个句子记住一个句子。你自己究竟记住还是没有记住句子,你看完一个完整句子,自己心中回想一下,闭上眼睛可以看到句子的每个字母的细节,就说明已经完全地记住了。
    也许你认为这样阅读课文是不是阅读速度很慢啊!开始可能是很慢的,但是只要你看完一个句子,就理解记住一个句子,你的学习也就不慢了。对于一些简单的单词,你表面上以为自己已经学会了,实际上根本就不是这么回事,你看完以后自己没有印象,看完一篇文章根本就回忆不出来,不用说你默写出来了,写几个单词就不知道后面的内容是什么了,单词是怎样排列的了,学习语法和单词有什么用,不是丢了可以小词,就是写错了一个单词,句子直接也连接不起来,你根本就没有记住。你说口语自己在编造句子,究竟是对,是错浑然不知。你闭上眼睛自己就看不到句子了,你那什么来说,那什么来写。
    你慢慢会发现,这样学习外语,看完一个句子,就能自己知道这个句子我可以默写下来,你尽管你自己并没有去默写,自己心思一下就知道是否记住。你看完一个句子,心思一句,看完一个句子心思一下,你一边看一遍心思,心中默默地回想,就全部记在你的大脑里面了。
   慢慢你就会发现,你眼睛只要一睁开后面的句子就看到了,你自己知道已经记住,你就可以闭上眼睛自己在心中写下来,你慢慢加快了速度,自己还不知道是否看清,自己心中回想一下眼睛滞留的视觉就帮助你会想出来了语音,你也就自然理解了句子,你的阅读速度就上去了。
   你甚至遇到一些生词以前不认识,只要你继续看这这个单词心中写出来,继续看一些自己熟悉的后面的句子,生词你就不用管了自然理解和记忆了。

级别: 管理员
只看该作者 236 发表于: 2011-07-28
音译
    最简单的方法,更多的翻译类型的模式,就是练习的目的,一起重复单词列表,直接在文章里面进行。其他的演练需要根据具体情况,选择不同的文章模式,根据名词在句子里面的形式灵活应用。
   举例来说:
    Cue       Expected responses    Translations
    
     Mann       Der Mann ist hier.       The man is here.
                     Ich sehe den Mann.       I see the man..
     Buch      Das Buch ist hier.         The book is here.
                    Ich sehe das Buch.     I see the book.
     Cue他的例子是一个单词列表,名词类型我们叫做cue,有menn,man,人,buck,book,书,我们发现德语和英语的名词人和书的读音是相同的,写法不同,除了名词之外还有一个人称代词我的单词,德语是ich,英语是I ,这就是卡拉老是说的结尾的区别。
   Expected responses     这里的预期反映就是看到课文文本的句子,你能够看出什么读音,什么意思来。
   Translations  这个翻译就是音译,也就是直译。也就是说你看到句子的文本你就能看懂了,不需要学习单词,你任何外语都能直接阅读理解。这才是直接获得的练习。
   我们将句子进行一下注音:
   1 名词:m  德语句子读音 d m ist h  的蛮一是的嗨儿,英语音译句子:t m is h    的蛮一是嗨儿,汉语读音 这蛮一是它嗨儿儿 这人是在这儿
      2   ic s d m       i s t m        艾持视的蛮    艾视的蛮   我看这人
     3    ds bk ist h   t bk is h   的是补课一是它嗨儿   的补课一是嗨儿  这书是这儿
    4  ic s ds bk      i s t bk     艾持视的是补课  艾视的补课   我看这书
这样德语、英语和汉语的读音、意思是接近的,一看就看出来了读音和意思,这就是音译。

级别: 管理员
只看该作者 237 发表于: 2011-07-28
很简单的,学会就能触类旁通
http://www.sytym.com/bbs/read.php?tid=10966&page=34
各种外语的音译推广
英语:The man is here
德语:Der Mann ist hier
葡萄牙语:O homem é aqui
丹麦语:Manden er her
克里奥儿语:nonm lan se isit la
荷兰语:De man is hier
加泰罗尼亚语:L'home és aquí
挪威语:Mannen er her
瑞典语:Mannen är här
西班牙语:El hombre está aquí
意大利语:L'uomo è qui
印尼语:Orang itu ada di sini

英语:I see the man.
德语:Ich sehe die Menschen.
丹麦语:Jeg ser manden
海地克里奥儿语:Mwen wè nonm lan
荷兰语:Ik zie de man.
挪威语:Jeg ser mannen.
葡萄牙语:Eu vejo o homem.
瑞典语:Jag ser mannen.
意大利语:Vedo l'uomo

英语:The book is here.
德语:Das Buch ist hier
阿尔巴尼亚语:Libri është këtu
爱尔兰语:Tá an leabhar anseo
冰岛语:Bókin er hér.
法语:Le livre est là.
海地克里奥儿语:liv lan se isit la
荷兰语:Het boek is hier.
加利西亚语:O libro está aquí.
加泰罗尼亚语:El llibre és aquí
挪威语:Boken er her.
葡萄牙语:O livro está aqui.
南非荷兰语:Die boek is hier.
Bogen er her.
瑞典语:Boken är här.
威尔士语:O livro abaixo aqui.
斯瓦西里语:Kitabu cha chini hapa
威尔士语:The book is here.
西班牙语:El libro de aquí abajo.
印尼语:Buku di bawah sini

英语:I see the book.
德语:Ich sehe das Buch.
冰岛语:Ég sé í bókinni.
南非荷兰语:Ek sien die boek.
丹麦语:Jeg ser bogen.
法语:Je vois le livre
荷兰语:Ik zie het boek
加利西亚语:Eu vexo o libro.
挪威语:Jeg ser boken.
葡萄牙语:Eu vejo o livro.
瑞典语:Jag ser boken.
西班牙语:Veo el libro.
意大利语:Vedo il libro.

这就是我给你说的比较法,直接理解各种外语的文章的方法
级别: 管理员
只看该作者 238 发表于: 2011-07-28
4个短句子,德语和英语语音有很大的相似之处,这是作者所发现的点滴语音。你可以自己亲自试验一下,这个句子到底有多少种语言具有这个规律。经过试验,我们发现英语、德语、冰岛语、南非语、荷兰语、法语、加利西亚语、丹麦语、瑞典语、葡萄牙语、意大利语、威尔斯语、希瓦西里语、印尼语、海地克里奥儿语、西班牙语、加泰罗尼亚语、阿尔巴尼亚语、爱尔兰语这么多语音都有这个特点,所以你就会得到外语多数都是方言的变音的感受。卡拉怎么会不能看出读音和理解意思呢。实际上,你是不需要学习所有的语言的单词就能直接理解的。这就使得你对语言的语系的分类有了感性认识,原来这么多语言和英语关系这么紧密啊!这才是我说的英语类外语的感念,你学好英语的汉语语音直译,你就学好了各种英语类外语的直接阅读理解。你不用学习单词,看到各种英语类外语就能直接理解,这是一个了不起的重大发现。压码法已经形成了大量的范例,系列的练习例子,而很多人只是停留在几个单词的读音很接近上,他们不管内容和意思进行朗读,实际上只要朗读就能读懂。你只是看文章也能看懂很多种外语。这就是外语的直接自然获得。
级别: 管理员
只看该作者 239 发表于: 2011-07-28
语法现象是说不了这样详细的
   语言的想象用几个规律来表示,学习起来是很不完善的,你的自己亲自思考动手才是真正实现的途径。因为你的思路的引发可以有很多想要实验的地方。
   比如你可以将刚才几个联系最紧密的语言,练习一个段落。
  ‘You would give your eyeteeth to have the grammatical knowledge that these other students have,’ Carla’s supervisor commented, ‘but they would give their eyeteeth to have the fluency and ease with German usage that you have.’ ‘I suppose so,’ Carla replied, ‘but now if I have to speak correctly, it’s like undoing things that are already established.’ ‘Like rebreaking and resetting a leg that has been set crooked?’, i wondered.‘A little bit,’ she conceded.
    德语:"Sie würde Ihre Eckzähne, die grammatischen Kenntnisse haben, dass diese anderenStudenten haben, "Carla's Supervisor kommentierte," aber sie würden ihre Eckzähne zu geben haben den Fluss und die Leichtigkeit, mit der deutschen Sprachgebrauch die Sie haben. " "Ich nehme es an", Carla, antwortete: "Aber jetzt, wenn ich richtig sprechen, es ist wie Lösen Dinge, die bereits etabliert sind. " 'Like rebreaking und Zurücksetzen ein Bein, dass festgelegt wurde krumm? ", Fragte ich mich. "Ein wenig", gestand sie.
    你就不是一句一句学习德语了,德语语法有那么复杂,你直觉看德语文章,你顺着德语的英语读音的线索,你就可以粗略理解德语文章了,你一旦打开文章直接理解关,你的语言障碍的大门就打开了,你不用学习单词,不用查字典,你看着就会理解,是不是就像卡拉那样只要放到一种新的语言文章里面我就能理解的感觉啊!卡拉自己迷惑,困难和痛苦就解决了吗,实际上和她只要放到一个国际就能说,是一样的道理啊。基本单词的语音对应关系找到了,看着语音就能理解文章。你也就不用肥的到德语课堂里面练习那些你很头痛、自己感觉可怕的教室了。很简单,很容易实现啊。
描述
快速回复

您目前还是游客,请 登录注册