• 2822阅读
  • 54回复

用自己最简单的语言来获得

级别: 管理员
只看该作者 30 发表于: 2011-02-25
Νόμιζα ότι σας δώσω μια ερώτηση: Αν θέλετε να μάθετε μια νέα γλώσσα, ποιες ιδέες σας αρέσει, έχετε άμεση πρόσβαση στο Internet από τώρα τους πόρους, εσείς, πρώτο λεξικό μετάφραση σας λέξη δεν συμβάλλουν στην ερμηνεία της τα εργαλεία που απαιτούνται τάξη φορά, μια μέρα να μάθουν να κατανοήσουν, να μάθουν να μιλούν, να μάθουν να γράφουν, πώς θα το κάνετε;
Nómiza óti sas dó̱so̱ mia eró̱ti̱si̱:̱ An thélete na máthete mia néa gló̱ssa, poies idées sas arései, échete ámesi̱ prósvasi̱ sto Internet apó tó̱ra tous pórous, eseís, pró̱to lexikó metáfrasi̱ sas léxi̱ den symválloun sti̱n ermi̱neía ti̱s ta ergaleía pou apaitoúntai táxi̱ forá, mia méra na máthoun na katanoí̱soun, na máthoun na miloún, na máthoun na gráfoun, pó̱s tha to kánete?
级别: 管理员
只看该作者 31 发表于: 2011-02-25
将英语译成印地语
级别: 管理员
只看该作者 32 发表于: 2011-02-25
सोचा था कि मैं तुम्हें एक सवाल: यदि आप एक नई भाषा सीखना चाहते हैं देने के लिए, आपको पसन्द आया, अब तुम से संसाधनों पर इंटरनेट के लिए सीधी पहुँच है, आप करते हैं, आपका पहला शब्द अनुवाद शब्दकोश में मदद नहीं करता है कक्षा आवश्यक उपकरणों की व्याख्या समय एक दिन, आप कर रहे हैं समझने के लिए जानने के लिए, बात करने के लिए जानने के लिए, लिखने के लिए जानने के लिए, आप कैसे करेंगे?
Sōcā thā ki maiṁ tumhēṁ ēka savāla: Yadi āpa ēka na'ī bhāṣā sīkhanā cāhatē haiṁ dēnē kē li'ē, āpakō pasanda āyā, aba tuma sē sansādhanōṁ para iṇṭaranēṭa kē li'ē sīdhī pahum̐ca hai, āpa karatē haiṁ, āpakā pahalā śabda anuvāda śabdakōśa mēṁ madada nahīṁ karatā hai kakṣā āvaśyaka upakaraṇōṁ kī vyākhyā Samaya ēka dina, āpa kara rahē haiṁ samajhanē kē li'ē jānanē kē li'ē, bāta karanē kē li'ē jānanē kē li'ē, likhanē kē li'ē jānanē kē li'ē, āpa kaisē karēṅgē?
级别: 管理员
只看该作者 33 发表于: 2011-02-25
印地语如何直接阅读理解汉语音译?
级别: 管理员
只看该作者 34 发表于: 2011-02-25
将英语译成中文(简体)
级别: 管理员
只看该作者 35 发表于: 2011-02-25
以为我给你一个问题:如果你想学一门新的语言,什么想法你愿意,你直接进入资源从现在开始,到互联网,你做什么,你的第一个字的翻译词典不帮助解释这样的类工具时间,你一天学会理解,学会说话,学会写字,你会怎么做?
汉语拼音:
Yǐwéi wǒ gěi nǐ yīgè wèntí: Rúguǒ nǐ xiǎng xué yī mén xīn de yǔyán,what xiǎngfǎ nǐ yuànyì, nǐ zhíjiē jìnrù zīyuán cóng xiànzài kāishǐ, dào hùliánwǎng, nǐ zuò shénme, nǐ de dì yīgè zì de fānyì cídiǎn bù bāngzhù jiěshì zhèyàng de lèi gōngjù Shíjiān, nǐ yītiān xuéhuì lǐjiě, xuéhuì shuōhuà, xuéhuì xiězì, nǐ huì zěnme zuò?
汉语拼音的注音:
yw w g n y g wt: rg n x x ym xd yy, sm xf n yy, n zj jr zy c xz ks, d hlw, n z sm, nd dyg z d fy cd b bz zyd l gj sj, n yt xh lj, xh sh,xh xz,nh zyz?
级别: 管理员
只看该作者 36 发表于: 2011-02-25
什么样的学习才是真正的获得一种新的语言的能力呢?
级别: 管理员
只看该作者 37 发表于: 2011-02-25
我们知道卡拉说过,当她被丢在一个国家是,不论是什么语言,她就会说。这样的境界,是我们每一位外语学习者都令人神往的,也是一些语言工作者非常震惊的事情。大家津津乐道的小孩子模仿大人学英语的那些理论,与这种成年人直接学会任何一种新的语言的能力相比,无论是采用的时间,难易程度,还是可行性、学习的效果,因为习得在几岁的时候可能多数人的能力就消失了,而获得成年人反而会比幼年人具有先天的优势。昨天,我看到卡拉可以获得一门新的语言的介绍,实际上并不知道她的方法究竟是什么的情况下,自己进行设计,经过一天52种语言的实验,范例已经提供给大家了,任何语言只要通过压码注音,基本上都是可以看着文本阅读理解的。这就是说直接获得一门语言,直接获得大量的外语种类的能力是可能的。因为这只以一个想法而已,你可以自己设计让任何的方法去实现,你就会有各种不同的获得结果,学习外语是有捷径的,不管一些人承认还是不承认都是客观存在的。这个客观存在不是那个人有什么天赋,语言与天赋关系的极少的,天赋就是幼年的,而直接获得自己成年的能力则是后天的已经长期培养出来的,你只是将自己的母语能力直接接轨,拿来就用而已。不然,你怎么可能在一天时间内阅读理解自己不会的几十种语言呢?这不是天赋问题,也不是天方夜谭,甚至不能算作什么刻苦的训练,因为这是长期已经形成的母语能力,你的语言已经具备了的能力,只是你平常没有想到用你自己的以前形成的语言的能力而已。

级别: 管理员
只看该作者 38 发表于: 2011-02-25
真正想明白道理和可能的做法
级别: 管理员
只看该作者 39 发表于: 2011-02-25
学习文章你真正理解过一次没有?你真正地想明白一次没有?你阅读汉语一定是可以理解的吗,你自己能否想透一个问题没有?
  比如说这个习得和获得的问题,你就是看到我的汉语翻译你也不一定明白,究竟哪些是习得,那些事获得的内容,再说作者本身说的也不一定对这个因素,他也是看到一些事情自己的胡思乱想,至于说的是否有道理,这些问题只有你自己认真地想过了才能真正明白过来,也就是已经开悟了。也就是面对整个课文之间大量的材料,你这个句子字面的意思好像着这样,但是里面隐含的意思你并不明白,有时也可能说不清楚,可能作者想了这个思路,又想了那个思路 ,让你一头露水,你能否变成自己的一个思路写出来自己的想的问题。自己明白一个问题了,顺着你已经明白的这个问题的思路,一直想下去,将全部的文章的内容都想明白了。
   所以,你看完一篇英语文章,你当时看明白,大脑留下一些信息,不然在离开书本的时候,自己回想就没有的依据,你一定要经过大量的大脑的反复思考,经过一定时间的酝酿、发酵,真正变成自己的独立思考,变成了自己的意见和自己的想法,而不是作者原来的想法,这样你将这些问题已经想透了,所有书里面的内容是在你想出来的,你将自己的最后最关键的无形的思路,用一句话写出来一个题目。将帖子发出来,你会发现最重要的这个悟性的一句话,在你写帖子的时候,开能会浮想联翩,记住不要被后续的思路影响了前面已经思考成熟的一个句子,一定不要脱离自己的原来的思路。
描述
快速回复

您目前还是游客,请 登录注册