印欧语系其他语族:阿尔巴尼亚,亚美尼亚,希腊(古),希腊语(现代)
Indo-European languages Other :Albanian, Armenian, Greek (Ancient), Greek (Modern)
第六句:主说:“看哪,他们是一个民族,他们都用一种语言,而这仅仅是他们会做的开始。没有任何事情,他们现在打算做对他们是不可能的。
英语:
And he seide, Lo! the puple is oon, and o langage is to alle, and thei han bigunne to make this, nethir thei schulen ceesse of her thouytis, til thei fillen tho in werk; therfor come ye, go we doun,
And the LORde sayd: See the people is one and haue one tonge amonge them all. And thys haue they begon to do and wyll not leaue of from all that they haue purposed to do.
And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
And he said: Behold, it is one people, and all have one tongue: and they have begun to do this, neither will they leave off from their designs, till they accomplish them in deed.
And the Lord said, See, they are all one people and have all one language; and this is only the start of what they may do: and now it will not be possible to keep them from any purpose of theirs.
The LORD said, "If as one people speaking the same language they have begun to do this, then nothing they plan to do will be impossible for them.
And the Lord said, "Behold, they are one people, and they have all one language, and this is only the beginning of what they will do. And nothing that they propose to do will now be impossible for them.
1、阿尔巴尼亚语:Albanian
Dhe Zoti tha: "Ja, ata janë një popull i vetëm dhe kanë të gjithë të njëjtën gjuhë; dhe kjo është ajo që ata filluan të bëjnë; tani asgjë nuk ka për t'i penguar ata të përfundojnë atë që kanë ndërmend të bëjnë.
2、亚美尼亚语:Հայերէն (Armenian)
Տէրը ըսաւ. «Ահա՛ ասոնք մէկ ժողովուրդ են, եւ բոլորին լեզուն ճէ՛կ է. ասիկա շինելու սկսան, ու հիմա ոչինչ պիտի արգիլէ զանոնք ընելէ ինչ որ կը խորհին։
3、希腊(古),Greek (Ancient), Elliniká (Ancient Greek)
καὶ εἶπε Κύριος· ἰδοὺ γένος ἓν καὶ χεῖλος ἓν πάντων, καὶ τοῦτο ἤρξαντο ποιῆσαι, καὶ νῦν οὐκ ἐκλείψει ἀπ᾿ αὐτῶν πάντα, ὅσα ἂν ἐπιθῶνται ποιεῖν.
kai eipen kyrios idou genos en kai kheilos en pantôn kai touto êrxanto poiêsai kai nyn ouk ekleipsei ex autôn panta osa an epithôntai poiein
4、希腊(现代): Greek (Modern) Κοινή Νεοελληνική (Modern Greek)
Έπειτα από αυτό, ο Ιεχωβά είπε: «Ορίστε! Ο λαός είναι ένας και η γλώσσα μία για όλους τους, και να τι αρχίζουν να κάνουν. Τώρα λοιπόν, τίποτα από όσα μπορεί να έχουν στο νου τους να κάνουν δεν θα τους είναι ακατόρθωτο.
Épita apó aftó, o Iexová ípe: ''Oríste! O laós íne énas ke i glóssa mía ya ólus tus, ke na ti arxízun na kánun. Tóra lipón, típota apó ósa borí na éxun sto nu tus na kánun den tha tus íne akatórthoto.
Και ειπεν ο Κυριος, Ιδου, εις λαος, και παντες εχουσι μιαν γλωσσαν, και ηρχισαν να καμνωσι τουτο· και τωρα δεν θελει εμποδισθη εις αυτους παν ο, τι σκοπευουσι να καμωσιν·
Ke ipen o Kirios, Idu, is laos, ke pades exusi mian glossan, ke irxisan na kamnosi tuto; ke tora den theli ebodisthi is aftus pan o, ti skopevusi na kamosin