11 يُوصِيكُمُ اللّهُ فِي أَوْلاَدِكُمْ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الأُنثَيَيْنِ فَإِن كُنَّ نِسَاء فَوْقَ اثْنَتَيْنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَ وَإِن كَانَتْ وَاحِدَةً فَلَهَا النِّصْفُ وَلأَبَوَيْهِ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا السُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ إِن كَانَ لَهُ وَلَدٌ فَإِن لَّمْ يَكُن لَّهُ وَلَدٌ وَوَرِثَهُ أَبَوَاهُ فَلأُمِّهِ الثُّلُثُ فَإِن كَانَ لَهُ إِخْوَةٌ فَلأُمِّهِ السُّدُسُ مِن بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِي بِهَا أَوْ دَيْنٍ آبَآؤُكُمْ وَأَبناؤُكُمْ لاَ تَدْرُونَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ لَكُمْ نَفْعاً فَرِيضَةً مِّنَ اللّهِ إِنَّ اللّهَ كَانَ عَلِيما حَكِيمًا
Yūṣīkumu ạll̃hu fī ạảẘlạadikum̊ lildẖãkari mitẖ̊lu ḥaẓĩ ạlạủntẖayaẙni
fāi̹n kunã nisāʾ faẘqa ạtẖ̊nataẙni falahunã tẖulutẖā mā taraka
wāi̹n kānat̊ wāḥidaẗaⁿ falahā ạlnĩṣ̊fu
walạảbawaẙhi likulĩ wāḥidiⁿ mĩn̊humā ạlsũdusu mimãạ taraka ại̹n kāna lahu waladuⁿ
fāi̹n lãm̊ yakun lãhu waladuⁿ wawaritẖahu ạảbawāhu falạủmĩhi ạltẖũlutẖu
fāi̹n kāna lahu ại̹kẖ̊waẗuⁿ falạủmĩhi ạlsũdusu min baʿ̊di Waṣīãẗiⁿ yūṣī bihā ạảẘ daẙniⁿ
ậbā̂wủkum̊ wāảbnạwủkum̊ lạa tad̊rūna ạảyũhum̊ ạảq̊rabu lakum̊ naf̊ʿạaⁿ
farīḍaẗaⁿ mĩna ạll̃hi ại̹nã ạll̃ha kāna ʿalīmạ ḥakīmaⁿạ
you sei gong me la fu fei, ou la di gongli da gan di mi si hao wei hong zen,
zai ying gong ma ni zai eng,zong wo si ma zei li fa la hong,du lu za ma zao wa,
wo ying gai na cuo wo zeng fe la heng miu si,
wo li ai bai wei hei gui li wai hei ding ming hong,ming su du su ming man dan na gan na la hu wa la zu,
fa ei lai mi ya gui la hong wo lai zong wo wo li,zai hong ai bai wa hong fan li hong mi hen su lu,
fe ying gan na hong bi huo dong ,fan li hong mi hei su du zu ming ,ban di wa sui ye zen ru shui bi he ou zei en,
a ba wo gong wo an bo ne a,gong le za ze wu ne ei you hong ai kuo luo gu lai gong na ga gai,
fan li guo zeng mi lou luo,
ying nao luo hai ga la li men hai gei ma
真主为你们的子女而命令你,一个男子的两个女子的分子,如果亡人有两个以上的女子,那么她们公的遗产的三分之二,如果只有一个女子,那么她得二分子之一,如果亡人有子女,那么亡人的父母各得遗产的六分之一,如果他没有子女,只有父母承受遗产,那么他母亲得三分之一,如果他有几个兄弟姐妹,那么他母亲得六分之一,这种分配需在交付亡人所嘱的遗赠,或清偿亡人所欠的债务之后,你么的父母和子女水对于你们是更有裨益的,你们不知道,这是从真主降示的订制,真主却是全知,却是智睿的。
12 وَلَكُمْ نِصْفُ مَا تَرَكَ أَزْوَاجُكُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّهُنَّ وَلَدٌ فَإِن كَانَ لَهُنَّ وَلَدٌ فَلَكُمُ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْنَ مِن بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِينَ بِهَا أَوْ دَيْنٍ وَلَهُنَّ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْتُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّكُمْ وَلَدٌ فَإِن كَانَ لَكُمْ وَلَدٌ فَلَهُنَّ الثُّمُنُ مِمَّا تَرَكْتُم مِّن بَعْدِ وَصِيَّةٍ تُوصُونَ بِهَا أَوْ دَيْنٍ وَإِن كَانَ رَجُلٌ يُورَثُ كَلاَلَةً أَو امْرَأَةٌ وَلَهُ أَخٌ أَوْ أُخْتٌ فَلِكُلِّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا السُّدُسُ فَإِن كَانُوَاْ أَكْثَرَ مِن ذَلِكَ فَهُمْ شُرَكَاء فِي الثُّلُثِ مِن بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصَى بِهَآ أَوْ دَيْنٍ غَيْرَ مُضَآرٍّ وَصِيَّةً مِّنَ اللّهِ وَاللّهُ عَلِيمٌ حَلِيمٌ
Walakum̊ niṣ̊fu mā taraka ạảz̊wājukum̊ ại̹n lãm̊ yakun lãhunã waladuⁿ
fāi̹n kāna lahunã waladuⁿ falakumu ạlrũbuʿu mimãạ tarak̊na min baʿ̊di waṣīãẗiⁿ yūṣīna bihā ạảẘ daẙniⁿ
walahunã ạlrũbuʿu mimãạ tarak̊tum̊ ại̹n lãm̊ yakun lãkum̊ waladuⁿ
fāi̹n kāna lakum̊ waladuⁿ falahunã ạltẖũmunu mimãạ tarak̊tum mĩn baʿ̊di waṣīãẗiⁿ tūṣūna bihā ạảẘ daẙniⁿ
wāi̹n Kāna rajuluⁿ yūratẖu kalạalaẗaⁿ ạảw ạm̊rāảẗuⁿ walahu ạảkẖuⁿ ạảẘ ạủkẖ̊tuⁿ falikulĩ wāḥidiⁿ mĩn̊humā ạlsũdusu
fāi̹n kānūā̊ ạảk̊tẖara min dẖalika fahum̊ sẖurakāʾ fī ạltẖũlutẖi
min baʿ̊di waṣīãẗiⁿ yūṣay̱ bihā̂ ạảẘ daẙniⁿ gẖaẙra muḍā̂riⁿ̃
waṣīãẗaⁿ mĩna ạll̃hi
wāll̃hu ʿalīmuⁿ ḥalīmuⁿ
wo lian gong li fu man dao luo gan si wan ju,gong yi lai mi ya gong lai hong na wa lia de,
zu mu nu ming man zan wa zong ming,dan di wa sui wa ding du du nan bi han a ou dei en.
wo ying dan nan wa du lu yi you wo du,ge lan lian ai wen luo wo du ong wo lai hong,ai hun li ai wu wo hu dong fan li hun li wa hun ding, eng ming hou man su du si.
fan ying zan nu ai si zan na ming,ana li gan fan hong su wa geng wu bi su lu,
ming da di wo sui a di ru sua bi he,ou dei lin wei luo wei duo,
wo hui ye deng ya ming luo,
wo luo hong ai li hun hai lin.
如果你们的妻室没有子女,那么你们得受他们的遗产的二分之一,如果他们有子女,那么你们得受他们的遗产的四分之一,这种分配需在交付亡人所瞩的遗赠或清偿亡人所欠的债务之后,如果你们没有子女,那么你们得妻室的你们遗产的四分之一,如果你们有子女,那么他们得你们遗产的八分之一,这种分配需在交付亡人所瞩的遗赠或清偿亡人所欠的债务之后,如果被继承的男子或女子,上无父母、下无子女,只有同母异父的一个弟兄和一个姐妹,那么他和她各得遗产的六分之一,如果被继承者有同母异父的更多的兄弟和姐妹,那么他们和她们均分遗产的三分之一,这种分配需在交付亡人所瞩的遗赠或清偿亡人所欠的债务之后,单留遗嘱的时候,不得妨害继承人的权利,这是从真正发出的命令,真主是全知的,是智融的。
13 تِلْكَ حُدُودُ اللّهِ وَمَن يُطِعِ اللّهَ وَرَسُولَهُ يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَذَلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
Til̊ka ḥudūdu ạll̃hi
waman yuṭiʿi ạll̃ha warasūlahu yud̊kẖil̊hu janãạtiⁿ taj̊rī min taḥ̊tihā ạlạản̊hāru kẖālidīna fīhā
wadẖalika ạl̊faẘzu ạl̊ʿaẓīmu
li gan su du dong luo,
wo mei you zui lai hai wa la su lai hong yun,de hei hong zhen nan ding,dan di li ming dan di han en han luo guo li bi na sei han,
wo ran li gan li sou zu lao wei.
这些是真主的法度,谁服从真主和使者,真主将使谁入那下临诸河的乐园,而永居其中,这是伟大的成功。
وَمَن يَعْصِ اللّهَ وَرَسُولَهُ وَيَتَعَدَّ حُدُودَهُ يُدْخِلْهُ نَارًا خَالِدًا فِيهَا وَلَهُ عَذَابٌ مُّهِينٌ 14
Waman yaʿ̊ṣi ạll̃ha warasūlahu wayataʿadã ḥudūdahu yud̊kẖil̊hu nāraⁿạ kẖālidaⁿạ fīhā walahu ʿadẖābuⁿ mũhīnuⁿ
wo men yi ya sui lai hai wo luo ,su lai hong wo ye dan,dai su du de hei hu nan wang,huo li deng sei han ,wo lie hu ai zai beng mu di yin.
谁违抗真主和使者并超越他的法度,真主将使谁入火狱,而永居其中,他将受凌辱的刑罚。
15 وَاللاَّتِي يَأْتِينَ الْفَاحِشَةَ مِن نِّسَآئِكُمْ فَاسْتَشْهِدُواْ عَلَيْهِنَّ أَرْبَعةً مِّنكُمْ فَإِن شَهِدُواْ فَأَمْسِكُوهُنَّ فِي الْبُيُوتِ حَتَّىَ يَتَوَفَّاهُنَّ الْمَوْتُ أَوْ يَجْعَلَ اللّهُ لَهُنَّ سَبِيلاً
Wāllạãtī yā̊̉tīna ạl̊fāḥisẖaẗa min nĩsā̂yỉkum̊ fās̊tasẖ̊hidūạ̊ ʿalaẙhinã ạảr̊baʿẗaⁿ mĩnkum̊
fāi̹n sẖahidūạ̊ fāảm̊sikūhunã fī ạl̊buyūti ḥatãy̱a yatawafãạhunã ạl̊maẘtu ạảẘ yaj̊ʿala ạll̃hu lahunã sabīlạaⁿ
wo lan bi ya bi lan li fan bi she de ming li,zai a di gong bo si dai si li lu ai lei ming,nan ao lu ba deng ming gong,
zan yi she hei du fan an sei gu hun nan,di gu ru di hai dai dai wo fan hun,man mao du ou yuan jai lou wa hou lai hong mai sai bi lan.
你们的妇女若作丑事,你们当在你们的男人中寻求四个人作见证,如果他们已作见证,你们就应当吧他们居留在家里,直到他们死亡,或真主为他们开辟一条出路。
وَاللَّذَانَ يَأْتِيَانِهَا مِنكُمْ فَآذُوهُمَا فَإِن تَابَا وَأَصْلَحَا فَأَعْرِضُواْ عَنْهُمَا إِنَّ اللّهَ كَانَ تَوَّابًا رَّحِيمًا 16
Wāllãdẖāna yā̊̉tīānihā minkum̊ fā̂dẖūhumā fāi̹n tābā wāảṣ̊laḥā fāảʿ̊riḍūạ̊ ʿan̊humā ại̹nã ạll̃ha kāna tawãạbaⁿạ rãḥīmaⁿạ
wo lan zan mi ya di ya mi han ming,gong fan an ru hu man ze ming,zan ban wou ao su ao han fan an a li hong an hong man,
ying nao luo han gan nan zou wan zou luo hei man.
你们的男人如做丑事,你们应当责备他们俩,如果他们俩悔罪自新,你们就应当原谅她们俩,真主确是挚佑的,确是纸慈的。
إِنَّمَا التَّوْبَةُ عَلَى اللّهِ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ السُّوَءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ يَتُوبُونَ مِن قَرِيبٍ فَأُوْلَـئِكَ يَتُوبُ اللّهُ عَلَيْهِمْ وَكَانَ اللّهُ عَلِيماً حَكِيماً 17
Ại̹nãmā ạltãẘbaẗu ʿalay̱ ạll̃hi lilãdẖīna yaʿ̊malūna ạlsũwaʾa bijahālaẗiⁿ tẖumã yatūbūna min qarībiⁿ fāủẘlayỉka yatūbu ạll̃hu ʿalaẙhim̊
wakāna ạll̃hu ʿalīmạaⁿ ḥakīmạaⁿ
ying nana man dou fan zuo lou hu wo hei lei le, di le ya man lu lai su,a bi zhe han ding zong,man ye zu bu na ming bo li bing,fou le yi gan ye du hong wo huo a lei hen.
wo gan nao luo hu wo li men hai di man.
真正只赦佑无知而作恶不久就悔罪的人,这等人真主将赦佑他们,真主是全知的是智睿的。
18 وَلَيْسَتِ التَّوْبَةُ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ حَتَّى إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ إِنِّي تُبْتُ الآنَ وَلاَ الَّذِينَ يَمُوتُونَ وَهُمْ كُفَّارٌ أُوْلَـئِكَ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
Walaẙsati ạltãẘbaẗu lilãdẖīna yaʿ̊malūna ạlsãyĩyảạti ḥatã
y̱ ại̹dẖā ḥaḍara ạảḥadahumu ạl̊maẘtu qāla ại̹nĩy
tub̊tu ạlậna walạa ạlãdẖīna yamūtūna wahum̊ kufãạruⁿ
ạủẘlayỉka ạảʿ̊tad̊nā lahum̊ ʿadẖābaⁿạ
wo lei she di dou bai zu li lai li nai ya man lu nen,zei yi an di hai dan,
yi bai hao bo wo ai hai deng mu ei mou du guo lian ying,
ni du bai du li an wa nan wa lin lai,li na yan wu na hong gu fan,
wu lan yi gai an ze di nan lan hong hong man zai ben an li man.
终身作恶临死才说,现在我却以会醉的人,不蒙赦佑,临死还不信道的人也不蒙赦佑,这等人,我以为他们预备了痛苦的刑罚。
19 يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَرِثُواْ النِّسَاء كَرْهًا وَلاَ تَعْضُلُوهُنَّ لِتَذْهَبُواْ بِبَعْضِ مَا آتَيْتُمُوهُنَّ إِلاَّ أَن يَأْتِينَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ وَعَاشِرُوهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ فَإِن كَرِهْتُمُوهُنَّ فَعَسَى أَن تَكْرَهُواْ شَيْئًا وَيَجْعَلَ اللّهُ فِيهِ خَيْرًا كَثِيرًا
Yā ạảyũhā ạlãdẖīna ậmanūạ̊ lạa yaḥilũ lakum̊ ạản taritẖūạ̊ ạlnĩsāʾ kar̊haⁿạ
walạa taʿ̊ḍulūhunã litadẖ̊habūạ̊ bibaʿ̊ḍi mā ậtaẙtumūhunã ại̹lạã ạản yā̊̉tīna bifāḥisẖaẗiⁿ mũbayĩnaẗiⁿ
waʿāsẖirūhunã biạl̊maʿ̊rūfi fāi̹n karih̊tumūhunã faʿasay̱ ạản tak̊rahūạ̊ sẖaẙyaⁿ̉ạ wayaj̊ʿala ạll̃hu fīhi kẖaẙraⁿạ katẖīraⁿạ
ya ai you heng la wei la an meng,gu lan ye hei nu lan gong eng,da li dun mi sa ai gou ha,
wo lia da gu lu hun man li dai si han bi ba gui ma,a dei du mu hun na yi la ei ya,di na bi fa hei sha ding mu bei yi la,
wa xiu wu hun na bi ma hun,
fan ying ga li du mu hun na fa san eng,zai ke luo hong shui a ong ,wo ye lai lao luo hong bi hei,hui yi leng gai zei luo.
信道的人们啊,你们不得抢占妇女当做遗产,也不得压迫她们,以便你们收回你们收回你们所给他们的一部分聘礼,除非他们做了明显的丑事,你们当善待他们,你们厌恶她们,那么你们应当忍受她们,因为或许你们厌恶一件事,而真主在那件事中安置下许多福利,
وَإِنْ أَرَدتُّمُ اسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَّكَانَ زَوْجٍ وَآتَيْتُمْ إِحْدَاهُنَّ قِنطَارًا فَلاَ تَأْخُذُواْ مِنْهُ شَيْئًا أَتَأْخُذُونَهُ بُهْتَاناً وَإِثْماً مُّبِيناً 20
Wāi̹n̊ ạảradtũmu ạs̊tib̊dāla zaẘjiⁿ mãkāna zaẘjiⁿ wā̂taẙtum̊ ại̹ḥ̊dāhunã qinṭāraⁿạ falạa tā̊̉kẖudẖūạ̊ min̊hu sẖaẙyaⁿ̉ạ ạảtā̊̉kẖudẖūnahu buh̊tānạaⁿ wāi̹tẖ̊mạaⁿ mũbīnạaⁿ
wo ying an luo du mu di bai de lai zong,deng ma ga na zou bi wu,wo an zei dong zei si dan hong man ding guo beng,bo lan zan hu zu ming hu shei an,
an de hu zu lai hu bu dan lan ling wu wa,yi si meng wu bi ne.
如果你们休一个妻室,而另娶一个妻室,即使你们已给过前妻一千两黄金,你们也不要取回一丝毫,难道你们要加以污蔑和亏枉而把它取回吗?