62 )原因逆境
Elder Masters of the past have made this observation:上古名人的过去曾对这一看法:
When vowing to perform lofty, virtuous deeds or to begin cultivation, the practitioner usually encounters many obstacles that test his will and challenge his endurance.当誓言要履行崇高的,良性的行为或开始种植,医生通常会遇到许多障碍,检验自己的意志和耐力的挑战。
There are four stages in the lives of monks and nuns when they can usually expect to face obstacles: when cutting their hair and entering the monastery, when receiving the precepts, when studying the sutras, particularly Mahayana sutras, and when setting everything aside to devote themselves to cultivation. Some, because they have created good conditions in the past or are especially diligent and persevering, may easily pass through the first three stages to reach the fourth.有4个阶段,生活中的僧侣和尼姑时,通常可以预期面临障碍:当切割他们的头发和进入修道院,当接收的戒律,在学习佛经,特别是大乘经典,当一切都设置专门拨出自己种植。一些,因为他们创造了良好的条件在过去或特别勤奋和坚持,很可能通过前三个阶段,达到第四。 However, it is difficult to avoid obstructing conditions when cultivation reaches a fairly high level.然而,这是难以避免的情况下,种植阻碍达到一个相当高的水平。
For example, while an Elder Master of the recent past was diligently engaged in meditation, his evil karma suddenly manifested itself, making him blind, deaf and mute for three long weeks.例如,虽然长辈硕士最近是认真进行冥想,突然他的邪恶气质表现出来,这使他失明,聋哑三个长期星期。 Reviewing accounts of the past, this author recalls the story of a layman who built a hut in a quiet, out of the way place to practice meditation.审查帐目过去,笔者回顾讲述了一个门外汉谁建造了一个安静的小屋,开来的做法冥想。 He brought along a helper to relieve him of daily chores.他带了帮手,以减轻他的日常事务。 At the beginning, he sat in meditation for periods of one to two hours.开始时,他坐在冥想期间的一,两个小时。 Then he progressively increased the time, until toward the end, he could sit up to three full days and nights, remaining all the while in deep concentration.然后,他逐步增加的时间,直到年底,他可以坐起来,以三个完整的几天几夜,其余所有的,而在深浓度。 At one point, he was in samadhi for twenty-one days without food or water.有一次,他在正定的二十一天没有食物或水。 The helper, noticing that the layman had been seated for such a long time, approached him and saw that his breathing had "stopped."助手,他注意到,该门外汉已经坐了这么长的时间,走近他,看到他呼吸了“停了下来。 ” His chest, moreover, showed no sign of movement, as it had on previous occasions.他的胸部,而且,没有迹象表明运动,因为它已经在以前的场合。 Not realizing that this was the state of profound samadhi and thinking that the layman was dead, he buried him alive.未能实现,这是国定和深刻思想,是死的门外汉,他活埋。
Another case: there was a Pure Land Master who practiced assiduously, reciting the Buddha's name up to one hundred thousand times each day.另一起案件:有一个硕士谁净土刻苦练习,背诵佛的名字多达十点○○万每天。 Thanks to such diligence, auspicious signs would appear wherever he went.由于这种勤奋,吉祥的迹象似乎每到一处。 One day, a vagrant appeared, requesting permission to stay overnight at the temple.有一天,一个流浪者看来,请求允许过夜在寺。 The monk glanced at the man and told his young assistant, "This man has the features of a criminal; let him eat his fill and tell him to go elsewhere."和尚看了看该名男子,并告诉他的年轻助手, “这名男子具有刑事;让他吃他的填写,并告诉他去其他地方。 ” However, the novice, being compassionate, was swayed by the man's repeated supplications and did not have the heart to follow his Master's instructions.然而,新手,同情心,是动摇该男子的一再恳求,并没有心脏病遵循他主人的指示。 Sure enough, a few days later, the man slipped furtively into the master's room in the middle of the night, broke his arms and legs and killed him.果然,几天后,该名男子下滑偷偷摸摸到主人的房间在半夜,摔断了胳膊和腿将他打死。 He then stole a few things from the temple and disappeared.然后,他偷了几件事从寺庙和消失。
The ancients have commented that such occurrences are the result of "fixed karma" and are virtually unavoidable.古人有评论说,这种情况是由于“固定业”和几乎是不可避免的。 Cultivators usually face three types of obstacles -- the Obstacle of Afflictions, the Obstacle of Karma and the Obstacle of Retribution -with the Obstacle of Karma being the most dangerous.种植者通常面临三种类型的障碍-苦难的障碍,障碍的因果报应和报复的障碍,与障碍噶玛正在最危险的。 Yet, nothing usually happens when the practitioner first begins to cultivate, while the deeper his cultivation, the more obstacles he is bound to encounter.然而,通常会发生什么时,医生首先开始培养,而他种植的深入,越障碍,他必定会遇到的。 Why is this so?为什么会这样呢? It is because as common people living in the Dharma-Ending Age, most of us, naturally, have heavy obstructing conditions.这是因为作为共同生活在拉达尔马结束时代,我们大多数人来说,当然,有沉重的阻碍条件。 If not, we would have been reborn in the Dharma Semblance Age or the Perfect Dharma Age.如果不是这样,我们就已经获得新生的拉达尔马外貌年龄或完善拉达尔马年龄。 However, it is not cultivation that gives rise to obstacles but rather a phenomenon known as "reshuffling of karma."然而,这并不是种植引起的障碍,而是一种现象被称为“重新洗牌的缘份。 ” Heavy karma is commuted into light karma, future karma is "reshuffled" into current karma.沉重的缘份是改判成轻业,未来业是“改组”到目前的缘份。 Let us suppose that we have ten parts of bad karma but that through cultivation we manage to eradicate seven parts, so that only three parts remain.让我们假设我们有10个零件坏缘份,但我们通过栽培管理,消除七个部分,因此,只有三个部分仍然存在。 Instead of having to repay that karma in the future, thanks to our cultivation we may only have to endure light retribution in this very life, and thus be free to attain liberation swiftly.而不是偿还业在未来,由于我们的栽培,我们只能忍受轻报应在这个非常贴近生活,从而可以自由地实现解放迅速。
For example, in one of his previous lives, an Elder Precept Master had been a monarch, who had waged many wars to conquer neighboring kingdoms. Having committed such great karma of killing, he was destined to descend into the hells once his residual merits were exhausted.例如,在他的一名前的生活,长辈规范法师了君主,谁发动了许多战争征服邻国演义。犯下如此巨大的缘份杀害,他是注定要下降到地狱一旦他剩余实质用尽。 However, thanks to the Master's earnest cultivation and propagation of the Dharma, his evil karma was commuted into daily bouts of seizures, which made him feel as though many invisible swords were stabbing and slashing his body.然而,由于硕士认真种植和传播佛法,他的恶业是改判成每天几次发作,这使他感到好像被许多无形的刀刺伤和削减他的身体。 This went on for two years before the disease disappeared.这一过程持续了前两年的疾病消失了。
Buddhist treatises also mention the case of a layman who had also committed the karma of killing and was due to suffer rebirth as a hog for seven lifetimes. However, thanks to the fact that he was a vegetarian diligently practicing Buddha Recitation, he was, in his old age, stabbed seven times and killed by marauding soldiers.论文还提到佛教的情况下一个门外汉谁也致力于他们的缘份,杀戮和是由于遭受重生作为猪7有生之年实现这一目标。然而,由于这样一个事实,即他是一名素食主义者认真实践佛朗诵,他在晚年,刺伤7倍,并杀害了劫掠士兵。 Thus he repaid his evil karma all at once.因此,他偿还他的罪恶业一次。 In summary, these occurrences are commonly referred to as the state of "bunching together of karma."总之,这些现象通常被称为国家的“群聚在一起的缘份。 ”
However, this does not mean that all cultivators have to suffer retribution for their past karma.然而,这并不意味着所有种植者遭受报复他们过去的缘份。 In some cases, the more they practice, the more they witness auspicious signs and the more they are at peace and in harmony, with no obstacles in their way.在某些情况下,更多的他们的做法,他们看到更多的吉祥符号和更为他们是在和平与和谐,没有障碍的途径。 This is because these practitioners did not commit very heavy transgressions in their past lives, or else they have already cultivated for some time and possess many good roots.这是因为这些从业人员没有犯下非常沉重的越轨在其过去的生活,否则,他们已经培养了一段时间,并具有许多良好的根基。 The majority of practitioners, however, are likely to stumble over some obstacles, major or minor.大多数从业者,但是,很可能会失败的一些障碍,主要或次要。
Apart from the obstacles caused by external factors, there are three other causes of karmic obstructions:除了所造成的障碍的外部因素,有三个原因业其他障碍:
According to the Mind-Only School, various evil and wholesome karmic seeds are stored randomly in our Alaya consciousness.据心灵唯一的学校,各种邪恶和健康业种子储存在我们的随机Alaya意识。 When we recite the Buddha's name or meditate, we accumulate the seeds of transcendental virtue, and therefore, evil karmic seeds have to emerge.当我们朗诵佛的名字或沉思,我们积累的种子先验美德,因此,邪恶业种子出现。 For example, if a dense forest full of wild beasts is cleared for habitation, trees and shrubs are cut down, causing these beasts to flee out of the forest.例如,如果一个茂密的森林充满了野兽清除居住,树木和灌木的降低,造成这些动物逃离走出森林。 The development of afflictions and obstacles from evil karmic seeds is similar. This is called "the reaction of evil karmic seeds."疾病的发展和面临的障碍来自邪恶业种子是相似的。这就是所谓的“邪恶的反应业的种子。 ”
There are cultivators who practice without fully understanding the Dharma, not realizing that the manifestations of the mind and the environment are illusory nor discovering what is true and what is false.有耕耘谁的做法没有充分理解拉达尔马,没有认识到表现的思想和环境是虚幻的,也没有发现什么是真实的,什么是假的。 They therefore have wrong views.因此,他们有错误的看法。 Because of this, they develop thoughts of attachment, happiness, love, worry and fear, creating obstacles for themselves when they are faced with objects and conditions within themselves or in the outside world.正因为如此,他们开发思想的附件,幸福,爱情,担心和恐惧,为自己制造障碍时,他们所面临的对象和条件,或在外面的世界。
Take the case of a man who follows a map hoping to find a gold mine. The path that he takes crosses high mountains, deep ravines, empty open stretches and dense forests, an itinerary naturally requiring much labor, hardship and adversity.采取的情况下,男子谁如下地图希望能找到一个金矿。路径,他需要穿过高山,深深的沟壑,空开放延伸和茂密的森林,旅游行程,自然需要很多劳动力,困难和逆境。 If his mind is not steady, and he does not adapt himself to the circumstances and his own strength, he is bound to retrogress. Alternatively, he may abandon his search, stop at some temporary location, or even lose his life en route.如果他心里并不稳定,他不适合自己的情况和他自己的力量,他必定会倒退。另外,他可能会放弃他的搜索,停留在一些临时的位置,甚至失去生命的途中。 The path of cultivation is the same.种植的道路是相同的。 Although the practitioner may follow the sutras, if he is not flexible and patient, ready to change according to his own strength and circumstances, and if his determination is weak, he will certainly fail.虽然医生可以按照经典,如果他不灵活和耐心,准备改变自己的实力和情况下,如果他的决心是软弱,他一定会失败。 This obstacle, in the end, is created by himself alone.这一障碍,归根结底,是由他本人创造的。
The above summarizes some of the causes of the obstructions faced by cultivators.上述总结的一些原因所面临的障碍种植者。
63) Demonic Testing Conditions 63 )恶魔的试验条件
The karmic conditions that test and create obstacles for the practitioner have many different manifestations.该业条件,测试和制造障碍的医生有很多不同的表现形式。 I will summarize them in six points:我将总结他们在6分:
1. 1 。 Internal "testing conditions"内部“测试条件”
During cultivation, some people suddenly develop thoughts of greed, anger, lust, jealousy, scorn or doubt.在种植,有些人突然发展思想的贪婪,愤怒,欲望,嫉妒,蔑视或疑问。 They may also suffer delusion, leading to drowsiness and sleep.它们也可能遭受欺骗,从而导致嗜睡和睡眠。 These thoughts sometimes arise with great intensity, making the Practioners feel annoyed and upset over, at times, trivial matters. Sometimes auspicious and evil events alternate in his dreams.这些想法有时会出现很大的强度,使从业者感到气愤和不满的,有时小事。有时候,吉祥和罪恶事件候补在他的梦想。 The specific details of these events are too numerous to be described.的具体细节,这些事件是罄竹难书来形容。 Faced with these occurrences, the practitioner should realize that these karmic marks have appeared as a consequence of his cultivation.面对这些情况,医生应该认识到,这些业马克出现的后果,他种植。 He should immediately understand that all karmic occurrences and marks are illusory and dream-like; he should foster right thought and they will disappear one after another.他应立即明白,所有业发生和标志都是虚幻和梦想一样,他要树立正确的思想和他们就会消失一个接一个。 Otherwise, he will certainly be swayed, lose his concentration and retrogress.否则,他肯定会动摇,失去他的浓度和倒退。 The ancients used to say in this respect:古人曾经说过,在这方面:
Do not fear an early manifestation of evil karma, fear only a late Awakening.不要害怕早期表现邪恶气质,恐惧只有已故觉醒。
Sometimes the practitioner, in the midst of intense cultivation, suddenly becomes confused and weary, which is a state difficult to fight off.有时,医生,正处于紧张的种植,突然变得困惑和疲惫,这是一个国家难以抵御。 At that very moment, he should arise and bow to the Buddhas or circumambulate the altar.在这非常时刻,他应该出现屈服于佛像或circumambulate的祭坛。 Or else, he may take a temporary break, read a few pages of a book or rearrange some flowers, waiting for his mind to calm down before returning to the altar to resume recitation.否则,他可能需要一个临时休息,读了几页的一本书,或重新安排一些鲜花,等待着他的心平静下来,然后再返回的祭坛恢复背诵。 Otherwise, the more he tries to focus his mind, the more scattered it becomes.否则,更多的他试图把重点放在了主意,越分散就越大。 This is a case of flexibility in cultivation.这是一个案件的灵活性种植。 It is similar to the situation of a commander-in-chief facing an invading army as powerful as a river overflowing its banks.这是类似情况的总司令面对侵略军的那样强大的河流泛滥的银行。 In such a situation, the general should stay on the defensive, consolidating his position, rather than charging into battle.在这种情况下,一般应留在防守上,巩固他的立场,而不是收费投入战斗。
Some practitioners suddenly feel solitary and isolated when reciting the Buddha's name like a single-note musical piece, and grow melancholy and bored.一些练习者突然觉得孤独和孤立的佛像时背诵的名字像一个音符的音乐作品,和成长的忧郁和无聊。 In such cases, they should not hesitate to add mantra or sutra recitation or visualization to their practice.在这种情况下,他们不应该毫不犹豫地购买或经反复背诵或可视化的做法。
By way of illustration, I shall recount a few incidents for the benefit of the reader.举例来说,我将重新几个事件,以造福于读者。 One day a laywoman visited the author, crying in anguish as she told him that whenever she engaged in Buddha or Sutra Recitation for more than half an hour, she would fall asleep without realizing it. At times she would even urinate right in front of the altar.一天laywoman访问作者,痛苦地哭,她告诉他,只要她从事佛像或经背诵超过半小时,她睡着而不自知。有时她甚至小便权利的前面祭坛。 Therefore, fearing evil karma, she ceased to practice and abandoned all cultivation. I advised her to concentrate on practicing repentance for a while.因此,担心邪恶的气质,她不再实践和被遗弃的所有种植。我劝她把重点放在实践悔改了。 As expected, in time she was free of those karmic manifestations.正如预期的那样,在时间,她是免费的那些业表现。 Furthermore, she would view numerous snail shells in her dreams, and, as she broke them open, she would see a lotus seed in each shell.此外,她会认为许多蜗牛壳在她的梦想,并为他们打开了她,她将看到一个莲子在每个壳。 The laywoman was afflicted with heavy delusions and the shells were manifestations of the karma of delusion. Breaking them open and seeing lotus seeds symbolized eliminating delusion and creating the causes and conditions of Awakening and rebirth in the Pure Land.该laywoman是受灾严重的错觉和炮弹的表现业的妄想。打破他们开放和看到莲子象征消除妄想和创造的原因和条件的觉醒与复兴的净土。
Another story: A novice once told the author that in his dreams, from time to time he would see some thirty to forty persons armed with knives and spears coming at him, striking and slashing him all over. 另一个故事:新手曾告诉笔者,他的梦想,从他不时会看到一些30至40人持刀,枪在他的未来,突出和削减他所有。 In his daily practice, he would diligently recite mantras, alternating between the Great Compassion Dharani and the Thousand-Armed Avalokitesvara Mantra, without success, as each time he recited either mantra a few times, he would develop a headache which lasted the whole day.在他的日常实践中,他将认真念咒语之间轮流进行,大慈悲陀罗尼和千武装观音咒语,但没有成功,因为每一次他都反复背诵了几次,他将建立一个头痛持续了整整一天。 He sought medical treatment to relieve these symptoms, to no avail.他要求治疗,以减轻这些症状,但没有成功。 Knowing that his karma was heavy, the novice vowed to bow to the three thousand Buddhas in repentance. However, when he entered the main Buddha hall, he saw a huge, tall, fierce-looking man, who approached him and pushed him to the floor, preventing him from bowing.知道,他的气质是很高的,新手发誓要屈从于3000佛像在忏悔。然而,当他进入主要佛殿,他看见一个巨大的,身材高大,狞人,谁接近他,推着他的楼阻止他鞠躬。 For this reason, he came to see the author, weeping in anguish, and asked, "the sutras teach repentance and cultivation to extinguish bad karma, but if you are prevented from repenting and cultivating, what else are you expected to do,"出于这个原因,他来见作者,哭泣的痛苦,并问道: “教的经典忏悔和种植业灭火坏,但是如果你无法悔改和培养,还有什么是您预期的事, ”
The author pondered for a moment.作者沉思了一会儿。 He reflected that the novice must have committed a heavy "killing" karma, and been responsible for many deaths in past lives.他反映,新手必须有沉重的“被害”缘份,并负责许多人在过去的生活。 Moreover, he knew that the Great Compassion Dharani and the Thousand-Armed Avalokitesvara Mantra had a powerful, beneficial effect, while vowing to bow to the three thousand Buddhas was an all-encompassing, lofty resolution.此外,他知道,大慈悲陀罗尼和千武装观世音大悲咒了一个强大的,有利的影响,同时发誓要屈从于3000巴米扬大佛是一个包罗万象的,崇高的决议。 In this case, however, the novice had made the mistake of just praying and thinking of himself alone, forgetting those whom he had wronged in past lifetimes.在这种情况下,然而,取得了新手的错误只是祈祷与思考自己独立,忘记那些人,他在过去的委屈寿命。 Moreover, he was not being flexible in cultivation. This is not unlike a debilitated person suffering a heavy bout of influenza. He should take a mild analgesic, to recover little by little; instead, he begins to ingest a powerful antibiotic.此外,他还没有得到灵活的种植。这不是不同衰弱的人的痛苦沉重一轮流感。他应采取温和镇痛,收回一点点;相反,他开始摄取了强大的抗生素。 This, of course, provokes a strong reaction which overwhelms him.当然,这激起了强烈反应而压垮他。 Therefore, the author advised the novice to bow each night while reciting the short repentance liturgy, and then kneel to recite the rebirth mantra twenty-one times.因此,作者建议新手鞠躬每晚同时背诵短期悔改礼仪,然后跪在背诵的重生咒语21倍。 After that, he should repeat the Buddha's name some five hundred times, seeking repentance, and transfer the merit to all whom he had wronged in previous existences, so that they, too, could swiftly escape the cycle of Birth and Death.在此之后,他应该重复佛的名字有些500次,忏悔,并转移到所有的优点,他曾在以往的委屈存在,因此,他们也可以迅速逃生的循环生灭。 He should continue this regimen for some time, and, if nothing untoward occurred, gradually increase the number of recitations.他应该继续这一方案在一段时间内,如果发生什么不幸,逐步增加朗读。 The novice followed the author's advice and as expected, his predicament was resolved.新手其次作者的意见和如预期的那样,他的处境得到了解决。
These cases reflect internal karmic manifestations.这些案件反映了国内业表现。 If the practitioner does not understand them and eliminate them with flexibility, they will surely develop into dangerous obstacles.如果医生不理解他们,消除他们的灵活性,就一定能够发展成为危险的障碍。
2. 2 。 External testing conditions对外测试条件
These are external obstacles creating difficult conditions which can make the practitioner retrogress.这些都是外部障碍创造困难的条件下,可以使医生倒退。 These obstacles include heat, noise, dirt and pollution, freezing weather, or an outbreak of mosquitoes and other insects.这些障碍包括热,噪音,灰尘和污染,严寒的天气,或发生的蚊子和其他昆虫。 When faced with these conditions, the cultivator should be flexible and not become attached to forms and appearances.当面对这些情况下,应该灵活耕作,而不是成为重视形式和表现。 He should just seek tranquility and peace of他应该寻求公正的和平与安宁 mind.思想。
For instance, in sweltering heat, he should not mind donning a light robe to bow to the Buddhas, and then retiring to a shady spot outdoors to recite the Buddha's name.例如,在天气炎热,他应该不会介意穿上轻型长袍屈服于佛像,然后退休了背阴处户外朗诵佛的名字。 At the end of the session, he can return to the altar to make his vows and transfer the merit.在会议结束时,他可以返回祭坛,使他的誓言和转让的优点。 If the practitioner happens to be living in a mosquito-infested area, he can sit inside a net while reciting the Buddha's name.如果医生恰好是生活在蚊子出没的地区,他可以坐在里面净而背诵佛的名字。 As another example, in northern climes, where the weather can be freezing, monks and nuns must dress carefully in socks, shoes and hats when going to the Buddha hall to recite sutras.另一个例子是,在北方气候,那里的天气可以冻结,僧尼必须穿着仔细袜子,鞋帽时去佛殿背诵经文。
As another example, some destitute laymen, living from hand to mouth, going to work early and coming home late, pursued by creditors, tattered, hungry and cold, with sickly wives and malnourished children, can hardly afford a decent place to practice.另一个例子是,一些贫困的外行人,生活从手到嘴,上班早,回家晚了,追求的债权人,衣衫褴褛,饥饿和寒冷,与体弱多病的妻子和营养不良的儿童,也难以负担不起象样的地方的做法。 In such situations, cultivation is truly difficult.在这种情况下,种植的是真正的困难。 The practitioner should redouble his efforts and have the patience and endurance of the beggar woman in one of our previous stories in order to succeed.执业医师应加倍努力,并有耐心和耐力的乞丐女子在我们以前的故事,才能取得成功。
Other people, with heavy karmic obstructions, do not experience untoward occurrences as long as they do not cultivate, but as soon as they are ready to bow before the altar, they develop headaches, grow dizzy, and are afflicted with all kinds of ailments.其他人,重业障碍物,不会遇到突发事件,只要它们不培养,但一旦他们准备弓祭坛前,他们制定头痛,头晕增长,并患有各种疾病。 Or else, they may receive sudden visitors or encounter unusual events.否则,他们可能会收到突然来访或遇到不寻常的事件。 Faced with these occurrences, the practitioner should redouble his efforts and find ways to cultivate flexibly.面对这些情况,医生应加倍努力,并设法培养灵活。
These ways depend on circumstances; they cannot all be described.这些方式视情况;他们不能全部加以说明。 One point, however, should always be kept in mind: when faced with difficult circumstances, pay attention to the mind, and do not cling to appearances and forms.有一点,但是,应当永远牢记:当面对困难的情况下,注意一点,不要固守表现和形式。 The evil, turbid Saha World has always been full of suffering and tears.邪恶的,混浊世界萨哈一直是充满了痛苦和眼泪。 Without perseverance and forbearance, it is very difficult to succeed in cultivation.没有毅力和忍耐,这是非常困难的成功种植。
3. 3 。 Testing conditions caused by adverse circumstances试验条件所造成的不利的情况下
Practitioners on the path of cultivation are at times impeded by adverse circumstances.从业的道路上种植有时阻碍了不利的情况下。 Some are prevented from cultivating or frustrated in their practice by parents, brothers and sisters, wives, husbands or children. Others suddenly develop a chronic disease, from which they never completely recover.有些是无法培养或挫折在实践中的父母,兄弟姐妹,妻子,丈夫或子女。其他突然开发一种慢性疾病,而他们从来没有完全恢复。 Still others are continually pursued by opponents and enemies looking for ways to harm them.还有一些是不断追求的对手和敌人寻找各种方法来伤害他们。 Others are slandered or meet with misfortunes which land them in prison, subject to torture, or they are sent into exile. Others, again, victims of jealous competition or calumny, lose all peace of mind.另一些诬蔑或与不幸土地他们在监狱里,遭受酷刑,或者他们被送往流亡。其他人,再次,受害者或诽谤嫉妒的竞争,失去所有安心。 This last occurrence is the most frequent.这最后一次出现是最常见的。 Such cases occur because of the power of evil karma.这种情况下发生的,因为邪恶的力量缘份。 The ancients had a saying:古人有一种说法:
There are instances of sudden praise and unexpected honors which are undeserved, and other instances, not deserving of blame, which create major opportunities for censure and contempt.在有些情况突然赞扬和荣誉是意想不到的冤枉,以及其他情况下,不值得指责,这造成重大的机会谴责和蔑视。
The author will recount a few minor incidents to demonstrate this truth.作者将重新少数轻微事故证明这个真理。
Early in this century during the French colonial period, there was an abbot who was honored by the Emperor of Vietnam with the title of High Priest.在本世纪初在法国殖民统治时期,有一个艾博特谁很荣幸皇帝与越南的标题大祭司。 His temple was also given a special honorific name.他的庙也给予了特殊的荣誉名称。 Thereafter, he was accompanied by soldiers and banners wherever he went and received special treatment, such as being carried on a hammock on and off ferry boats.此后,与他同行的士兵和横幅每到一处,并得到特殊待遇,如正在开展的吊床上下车渡船。 A local tramp, seeing this, was greatly chagrined and began to curse the abbot.当地的流浪汉,看到这一点,感到十分懊恼,并开始诅咒住持。 He then declared that on the occasion of the Ullambana Festival [Bon festival or Vu-lan] he would go to the temple and rail against the Master in front of his entire congregation.然后,他宣布,为纪念Ullambana节[盂兰盆节或武兰] ,他将前往寺庙和铁路对法师在他前面的整个教会。 On the appointed day, the tramp, having gotten drunk, removed his shirt and went to the temple with torso bared.在指定日期当日,流氓,得到了喝醉了,除去他的球衣,前往寺庙与躯干巴雷德。 Right at that moment, however, the abbot happened to be busy praying for a number of turtles which were about to be released in the lotus pond. The tramp, unexpectedly touched by this scene, went home and called upon his friends to meet at the temple to become disciples of the abbot.就在那一刻,但是,艾博特正好是繁忙的祈祷一些海龟是即将公布的荷塘月色。流氓,意外接触到这一场面,回家和他的朋友们呼吁,以满足在成为门徒寺的住持。 From that day on, wherever he went, he would praise the abbot as a gentle monk of great merit and virtue.从那天起,不论他走到哪里,他将赞扬住持和尚作为一个温柔的优点和美德。 He would even explain away the special treatment accorded the abbot, including the instances of being carried by hammock, as fully justified by his great merit.他甚至解释了特殊待遇的住持,包括实例正在开展的吊床,因为充分的理由,他大功。
Another incident took place not long ago.另一起事件发生在不久前。 Two laymen from far away came to visit an Elder Master who was from their village and whom they had known "way back when."两个外行人从远处来看望长辈主谁是从他们的村庄,他们已经知道“的方式的时候。 ” They reached the temple about fifteen minutes after the Master had gone out.他们走到寺大约15分钟后,主出去了。 They questioned his young attendant, who said that the Master had just left.他们质疑他的年轻服务员,谁说,硕士刚刚离开。 When they inquired of others at the temple, the latter, unaware of the Master's departure, replied that they had just seen him.当他们询问的其他寺庙,后者,不知道硕士出发,回答说,他们刚刚见过他。 Because of these contradictory responses, the laymen grew suspicious, thinking that the Master did not wish to meet with them.由于这些矛盾的反应,外行人增长可疑,认为主不希望与他们会面。 Thereupon, they left the temple, never to return.于是,他们离开寺院,永不返回。 From that time on, they would criticize the Master wherever they went, accusing him of lacking virtue.从那时起,他们将批评硕士无论他们在哪里去了,指责他缺乏美德。
In truth, the conduct of the abbot in our first story was not praiseworthy, yet he was praised.事实上,行为的住持在我们的第一个故事是不值得称道,但他的赞扬。 The inadvertent action of the Elder Master in our second story did not warrant any criticism, but he was misunderstood and slandered. These two occurrences are commonly explained as chance events.无意中行动老年人主在我们的第二个故事不值得任何批评,但他被误解和诽谤。这两个事件通常解释为偶然事件。 In Buddhism, however, they are seen as the results of good or bad karma.在佛教,但是,他们被视为结果好还是坏缘份。 If this applies even to minor occurrences, all other adverse events can similarly be traced to past or current karma.如果这甚至适用于未成年人的事件,所有其他不良反应事件同样可以追溯到过去或当前的缘份。 When faced with such occurrences, the practitioner should repent and exercise patience and forbearance.当面对这种情况,医生应该忏悔和保持耐心和克制。 He should not grow dejected or complain, lest he retrogress on the Way.他不应该增长沮丧或抱怨,否则他道路上的倒退。
4. 4 。 Testing conditions caused by "favorable circumstances"试验条件所造成的“顺境”
Some practitioners do not encounter adverse circumstances, but on the contrary, meet with favorable circumstances, such as having their wishes and prayers fulfilled.一些从业人员没有遇到不利的情况下,但与此相反,同有利的情况下,如他们的愿望和祈祷履行。 However, such successes belong to the category of "binding" conditions, rather than conditions conducive to liberation.然而,这种成功属于“具有约束力”的条件,而不是解放的条件。 Thus, just as some practitioners set their minds to peaceful cultivation, they suddenly encounter opportunities leading to fame and fortune, "beautiful forms and enchanting sounds."因此,正如一些从业人员设置头脑和平种植,他们突然遇到机会导致名利, “美丽的形式和迷人的声音。 ” Or else, family members, relatives and supporters seek to follow and serve them on their retreats.否则,家人,亲属和支持者寻求后续服务和他们的务虚会。 For example, a monk who has made up his mind to cultivate in earnest may suddenly be requested to become the abbot of a large temple complex.例如,一个和尚谁取得了他的心,培养认真可能突然被要求成为住持大寺庙复杂。 Or else, a layman may unexpectedly receive a letter inviting him to become a minister heading such and such a government department, or offering him the chance to participate in a business venture which promises a quick profit.否则,外行人可能会意外地收到了一封信,邀请他成为部长标题这样或那样的一个政府部门,或向他提供了机会,参加一个商业企业提供一个快速获利。 These instances, all of which are advantageous under mundane circumstances, are seductive to the cultivator, and may gradually lead to other complications.这些情况下,所有这些都是有利的情况下平凡的,是诱人的耕作,并可能逐渐导致其他并发症。 Ultimately, he I may forget his high aspirations and retrogress.最终,他我可以忘记他的崇高愿望和倒退。 As the saying goes, more lives are lost in a flood than in a fire.常言道,人的生命丧失在洪水比火灾。
Thus, on the path of cultivation, favorable circumstances should be feared more than unfavorable ones.因此,道路上种植,有利的情况下,应该担心超过不利的。 Unfavorable events sometimes awaken the practitioner, making it easier for him to escape thoughts of attachment and redouble his efforts in cultivation.不利的事件唤醒有时医生,以方便他逃脱思想附件和加倍努力,在种植。 Favorable events, on the other hand, may make him quietly retrogress, without being aware of it.有利的活动,另一方面,可以使他安静地倒退,没有意识到这一点。 When he suddenly awakens, he may discover that he has slipped far down the slope. The ancients have said:当他突然醒来,他可能会发现,他已跌至远顺着斜坡往下滚。古人说:
Even two or three favorable circumstances may cause one to be deluded until old age.即使两个或三个有利的情况下,可能会导致一个被蒙蔽,直到年老。
This saying is truly a ringing bell to wake cultivators up.这句话确实是一个响钟声唤醒种植者了。 Therefore, the challenge of favorable events is very subtle -- practitioners need to pay close attention to them.因此,面临的挑战的有利事件是非常微妙-从业者必须密切注意他们。
5. 5 。 Testing conditions of a clear, explicit nature试验条件的明确,明确性质
These are clear "testing conditions" which occur right before the practitioner's eyes, without his realizing their implications For instance, a monk of relatively mediocre talents and virtues becomes the object of adulation, praised for great merit, virtue and talent.这些都是明确的“试验条件”发生之前,医生的眼睛,而他实现自己的影响例如,一个和尚的相对平庸的人才和美德成为崇拜的对象,赞扬伟大的功绩,美德和人才。 He then develops a big ego and looks down on everyone, giving rise to thoughtless action resulting in his downfall.然后,他开发了一个大的自我,并期待对每个人,从而造成盲目行动,导致他下台。 Or else we have the case of a layman with the potential to progress far along the Way.否则,我们的情况下,门外汉有可能取得的进展远远前进的道路上。 However he is blocked and opposed by others, who advise him, for example, that vegetarianism will make him sick, or that overly diligent mantra and Buddha Recitation will "unleash his evil karma," causing him to encounter many untoward events.但是,他被阻止和反对的其他人,谁向他提供意见,例如,素食使他生病了,或者过于勤奋的咒语和佛朗诵会“释放他的邪恶的缘份” ,使他遇到许多不幸事件。 He then develops a cautious, anxious attitude retrogressing in his determination to achieve the Way.然后,他开发了一个谨慎的,焦虑的态度倒退,他决心实现的途径。
There are also circumstances in which the practitioner realizes that to advance further is to invite failure and defeat, yet, out of ambition or pride, he continues all the same.还有在什么情况下医生认识到,进一步推动是邀请失败和失败,但是,出于野心或骄傲,他仍然相同。 Or else, even though the cultivator knows that external circumstances are illusory and dream-like, he cannot let go of them, and thus brings great suffering upon himself.否则,即使耕作知道,外部环境是虚幻和梦想一样,他不能让他们去,从而带来巨大的痛苦自己。 For example, there was once a monk who spent a good deal of effort and money hiring stonecutters, carpenters and masons to build a large temple complex on top of a mountain.例如,有一次,和尚谁花了不少时间精力和金钱雇用昂船洲,木匠和泥瓦匠建立一个复杂的大寺庙顶部的一个山区。 As soon as the temple was completed, the monk, by then completely exhausted, became gravely ill.尽快完成寺庙的僧人,届时完全丧失,成为病重。 Before passing away, he requested his disciples to carry him around the temple on a hammock, as he touched each and every stone, weeping and lamenting! [72]逝世前,他要求他的弟子进行他周围的庙宇吊床,因为他触及每个石头,哭泣和叹息! [ 72 ]
Another story concerns a Vietnamese monk who was of fairly high rank within the Buddhist hierarchy.另一个故事涉及越南和尚谁是相当高的军衔等级的佛教。 He was honest by nature, liberal and broadminded, given to practicing charity.他是诚实的性质,自由和视野开阔,考虑到实践的慈善机构。 However he had a shortcoming -- pride and conceit.但是他有一个缺点-骄傲和自负。 Several local politicians, having noticed this, went to see him along with a fortune teller feigning a courtesy visit.一些当地政客,有注意到这一点,去看他一起算命假装礼貌性访问。 During the ensuing conversation, the fortune teller took a glance at the Master and praised him for his "marks of merit," which would surely bring him many supporters, while his fame and renown would spread far and wide.在随后的谈话中,对算命了一眼硕士,并赞扬他为“马克奖金” ,这必将使他的许多支持者,而他的名声和声誉将广为流传。 He added that if the monk enjoyed political and social activities, he would surely become a great leader.他补充说,如果和尚享有政治和社会活动,他肯定会成为一个伟大的领袖。 For example, he would easily be elected Prime Minister, if he were a layman.例如,他将很容易当选总理,如果他是一个门外汉。 Hearing this, the monk replied with a few words of modesty; however, his face exhibited extreme delight.听到这话,和尚回答了几句话谦虚,不过,他的脸上表现出极度喜悦。 Seizing the occasion, the politicians lamented the current period, expressed compassion for the sufferings of the people and the declining state of the country.抓住机会,遗憾的政治家本期表示同情人民的痛苦和减少国家的国家。 They then gradually persuaded him to join a political movement.然后,他们逐步说服他参加政治运动。 The result was a great deal of pain and anguish for the monk over an extended period of time.其结果是大量的创伤和痛苦的和尚在较长一段时间。
This story demonstrates that the easy-going and credulous are often duped.这个故事表明,随和和轻信往往受骗。 When they have not eliminated greed, it is easy for others to deceive them with money, sex and fame.当他们没有消除贪婪,很容易给别人欺骗他们提供金钱,性和知名度。 It also applies to those who have a temper and too much pride.它也适用于那些谁有太多的脾气和自豪。 Easily aroused, they bring a great deal of trouble and anguish upon themselves.容易引起,他们带来了很大的麻烦和痛苦,对自己。 These are the trappings and the pitfalls of the outside world -- which are also encountered within the Order.这些外表和陷阱的外部世界-这也是遇到的订单。 I bring them up here as a warning to fellow cultivators.我把他们在这里警告研究员种植者。 If they are not careful, they will become entangled in the cycle of obstructing karma.如果他们不小心的话,他们将卷入循环的阻挠业。 The practitioner should develop a clear understanding of these adverse conditions and resolve to progress along a path consonant with the Way.医生应该制定一个明确的了解这些不利的条件,并决心沿着一条符合途径。 Only then will he be able to overcome these obstacles.只有到那时,他能够克服这些障碍。
6. 6 。 Silent, hidden testing conditions寂静的,隐藏的试验条件
This refers to silent challenges, inconspicuous in nature.这是指沉默的挑战,不显眼的性质。 If the practitioner is not skillful in taking notice, they are very difficult to recognize and defeat.如果医生没有熟练采取通知,他们是非常困难的认识和失败。 Some people, who may have recited the Buddha's name diligently in the beginning, grow worried and discouraged by deteriorating family finances or repeated failures in whatever they undertake, and abandon cultivation. Others see their affairs quietly progressing in a favorable way; they then become attached to profit and gain, forgetting all about the Way.有些人,谁可能背诵佛的名字开始在勤奋,增长忧虑和沮丧的家庭财务状况恶化或反复失败不管他们承诺,并放弃种植。别人看到自己的事务悄然取得进展的有利途径;然后他们成为附以利润和利益,忘记了所有的途径。 Others diligently engage in Buddha and Sutra Recitation at the beginning, but because they fail to examine themselves, the afflictions within their minds increase with each passing day.其他积极从事佛像和佛经背诵开始,而是因为他们没有自省,苦难在他们心中与日俱增。 They then grow lethargic and lazy, to the point where they do not recite a single time for months, or even years. Still others, although their lives are progressing normally, see their living conditions continuously fluctuating with changing external circumstances. With their minds always in confusion and directed toward the outside, they unwittingly neglect recitation or abandon it altogether.然后,他们增长迟缓和懒惰,以至于他们没有一个单一的时间背诵了几个月,甚至几年。还有一些人,尽管他们的生活正在取得进展正常,看到他们的生活条件不断变化与不断变化的外部环境。随着头脑总是在混乱和针对外界,他们不自觉地忽视或放弃朗诵完全。
All the above are the fluctuating effects of good and bad karma, which have the power to influence the practitioner and retard his cultivation. They are therefore called "trying, testing conditions."上述所有的波动影响,好的和坏的业力,这有力量来影响他的医生和延缓种植。因此,他们所谓的“尝试,试验的条件。 ” When first taking up cultivation, every practitioner has a seed of good intentions.当第一次拿起种植,每个医生有种子的良好意愿。 However, as they encounter karmic conditions, one after another, both internal and external, ninety-nine cultivators out of a hundred will fail.然而,因为他们遇到业条件下,一个接一个,内部和外部, 99种植者出100将会失败。 The ancients had a saying:古人有一种说法:
In the first year of cultivation, Buddha Amitabha is right before our eyes; the second year, He has already returned West; by the time the third year rolls around, if someone inquires about Him or requests recitation [at a funeral, for example], payment is required before a few words are spoken or a few verses recited.在头一年的种植,佛是阿弥陀佛权在我们眼前;第二年,他已经回到西;的时间推出的第三个年头左右,如果有人询问他或要求背诵[在葬礼上,例如] ,付款之前需要讲几句话或几个诗朗诵。