• 32363阅读
  • 394回复

压码鉴赏与评析外语教学法系列《七个外语成功者》为你解惑

级别: 管理员
只看该作者 80 发表于: 2010-06-15
你看到一个新的方法,大部分对于你来说都是陌生的,你不能理解,这是正常的。不理解并不等于不适应你。从大量描述中,只要有一点你领悟了,就会起到天翻地覆想学习效果。学习任何文章都是这样,你不要找和自己不适应的地方,那样对于你自己的学习提高没有任何好处,就是99%的地方和自己不同都没有关系,只要你理解了1%就足够了,你就会理解写下自己的学习体会。大脑燃烧模式就是这样。
   我在一天尽量看一篇文章,进行理解,特别是领悟它的意境。学习完了理解将自己的学习体会写下来。刻不容缓。
   看完以后,将信息留在大脑里面进行发酵,进行酝酿,等到这大脑的燃烧。所以,你不论看到我的任何文章,都是晚上休息了一夜以后的产物,或者是中午休息睡了一觉的产物,不单是现在,而是一直都是这样。
  现在,这篇学习体会就是这样写出来的。因为每当自己睡一觉以后,总会有很多的思考要说,这就是学习的领悟,学习的灵感,短瞬即逝,刻不容缓地需要写下来。
  你在学习完一篇文章以后,你自己在思考,带着问题入睡,你尽管已经入睡了,但是你的大脑并没有停止思考问题。他会自动的将一些互不相干的问题,联系在一起。给你找出问题的答案。这种思考的过程就是大脑燃烧的模式,它很可能是将看到文章的内容一幕幕地展现在自己的大脑里面,产生一幅幅图像,这样当你睡醒以后,留在你的大脑里面的东西,都是经过加工,经过过滤的精华。都变成了你自己的东西而存在。所以说任何不适应你的方法,都会变成适应你的方法。任何表面上和你格格不入的做法,都会从你内心深处挖掘出大量类似的做法,不是现在你才学会这种方法,而是你原来就大量存在了,而且分门别类有大量的时间做支持,你就可以进行进一步的挖掘和开发出来自己的潜能,不是留在以后使用,而是你现在已经大脑在燃烧了。你的领悟就会成片产生。
   写下的心得体会,就是大脑燃烧的学习成果。
级别: 管理员
只看该作者 81 发表于: 2010-06-15
在经过大脑燃烧以后,你要挑选最实用的内容的线索写下来,你不能让自己的大脑思绪抛锚。
    就是说一篇文章,不一定都能被你所用,但是有一点可以产生效果,学习就不是无效的劳动。我们学会的是什么呢?
    就是说,这是作者提到的说口语的过程:学习一篇课文以后,你的大脑过电影,过电影的压码方法我已经提到很多了,你在大脑里面进行复述课文,复述的是什么内容呢?是非语言的场景、境界,理解的意思通过非语言信息展现出来,也就是说通过形体动作、举止、当时听觉的感受,视觉的感受和触发灵感,表情情感,语气节奏,等等很多无形的东西,就是你当时练习的触发各种感官的信息场景来记忆意思,将能够留下的印象的语法反射到你的大脑,将自己学习的经历一幕幕回忆出来,复述出来,复述出来原始意义的图像信息,作用到你的大脑,进行发酵,进行燃烧。然后,你可以按照原文遗留的说话模式释放出来。
   这就是一片场的文章阅读理解以后的整体复述形式。如果是短期的短兵相接的对话呢?
   这正是你说话的本质的图像转化,你听到一句话,加入语音是英语的,你就会理解转化为图像,然后将这个图像在你大脑里面转化为英语语音,通过自己的口说出来。他讲了这种复述是自发的理解含义的图像信息,而不是找到外语相对应的自己母语对应的单词的翻译形式,因为如果你翻译的时候,你可能当时的时间不支持你理解找到比较合适的翻译单词,你也无法及时找到自己需要说话的单词,你就反应不过来,而你听到对方的讲话的语音,理解反映出来图像,这是你有大量积累的图像信息的含义,你原来意义上的图像信息是取之不尽用之不绝的信息,所以,你就会理解有大量想和对方交流的信息了。这样通过大脑瞬间的燃烧模式,你们之间的交流就可以通过两种语言的语音、文字和翻译含义不同的要素,变成了可以相互沟通的图像意义了。
   对方说了话,你想象出来图像,不如对方说了有关医院的问题,你对对方整个句子还没有理解完毕,但是你自己去医院的图像已经产生了,你就完全可以克对方进行交流了,不知道的地方通过提问回答的交流就已经解决了。看到这里,但愿你已经理解领悟了说话的奥秘。
   其实,一旦你的大脑燃烧起来,是无法停止的。你会想的很远很远,得到的信息的会很多很多,你想任何方法,还会有你不适应的方法吗?没有。还会有不能理解的含义吗,不会。还会有你不能做的事情吗,不会。你会远远高于对方所描述的方法本身。你会产生系列的方法和范例进行体验。
级别: 管理员
只看该作者 82 发表于: 2010-06-15
下面是原文中对大脑燃烧模式和翻译区别的描述:

Bert reacts quite differently to translation than he did to paraphrase. One part of the reason for his preference is certainly that in paraphrasing, the original was in Chinese. Perhaps anothr part of the reason is that in paraphrase he had to first form in his mind a nonverbal image of the meaning of the original. Then in making his Chinese paraphrase, he had to draw on that imagery, just as in normal speaking we try to express meaning-images that we have in our minds. In translation. on the other hand, he was working from a set of English words.  伯特他套用的复述方式与翻译是两种截然不同的反应,一部分原因是,他偏爱的当然是复述,原来是用汉语复述。可能另外的原因是,他必须先复述在他大脑里面形成的原始意义的非语言图像,然后,在制作出来他的汉语复述,他不得不利用刻画出图像,就像正常讲话的时候,我们试图在我们到脑海里表达图像含义一样,在翻译的时候,另一方面,他的工作是设置英语单词的工作。
级别: 管理员
只看该作者 83 发表于: 2010-06-15
在看第二章伯特的学习方法的时候,我们要注意一点:伯特的母语是英语,外语是学习汉语,而我们的母语的汉语,学习的外语是英语。情况和伯特正好相反。
   所以我们在学习伯特学习法的时候,在课堂上不能有任何的英语,要用完全的汉语来练习,我们就要变成在课堂不能有任何的汉语,要用完全的英语来练习。
  我们经过理解以后进行变换的描写应该是:
  复述模式和翻译模式有着本质的区别。
  我们要特别偏爱复述,一些人学了很长时间英语,口语不好的原因很可能就是利用复述练习做的少的原因,很多人很可能对复述不屑一顾,打来那个的复述根本就谈不少。而这里的复述不能采用汉语复述,而必须是采用英语进行复述,复述就是学习一段英语以后,用自己理解的语言大略意思用英语说出来,学习英语主要的目的是交流,要在互动中进行交流,在互动中理解意思,这里可以是自问自答的对话,可以说几位学员之间进行互动交流,也可以是听到句子以后的自我重复,这是一个非常有意义的练习。
   具体是怎样练习的呢?
   你必须在自己大脑里面形成的原始意义的非语言的图像,然后根据自己大脑的图像信息,制作出来英语的语音复述,你必须在大脑里面复述出来非语言的图像,就像我们正常讲话交流的时候,我们试图表达图像含义,那是印在我们大脑里面的的想法,我们就可以说出来了。
   而翻译的怎样进行的呢?我们一边听着英语的语音,或者看着英文的文章,一边想出汉语的单词来进行表达。
   所以,复述的听到英语理解了,用大脑理解的图像的含义,用另外的一句话英语再说出来,而翻译则是听到一句话理解了英语的意思,直接用汉语的单词表达出来,这就是翻译。
  
级别: 管理员
只看该作者 84 发表于: 2010-06-15
我们看看伯特说的大脑燃烧模式究竟指的是什么呢
I think all of us have been feeling that we need more interaction with the language.’ ‘Interaction with the language, whether through meaningful conversation, or just through repetition . . .’ ‘Exactly! In other words, something that will burn the patterns into our brains!’

我想,我们都一直觉得,我们需要更多的互动语言交流。互动的语言,无论通过有意义的对话,还是通过重复。。。太棒了~!换句话说,一些事情将会进入我们的大脑形成燃烧的模式。
明白了吗?大脑燃烧模式就是互动语言的模式,一个是通过有意义的对话,一个是没有意义的语音重复。这样练习就可以在大脑里面储存大量的语言信息,这是自然地消化吸收的过程。原封不动的吸收,通过大脑的图像思维形式进行大脑燃烧就是消化语音变成图像意义,消化不了的语音,就是大量地模仿重复储存在自己的大脑里面,慢慢发酵,酝酿。慢慢将一个意义和另外的意思联系起来,这个联系不是通过汉语翻译出来的意思,而是通过听看英语在大脑形成的图像意思储存下来含义,这个含义的原始意义的含义,不是经过翻译以后的汉语意思。他说一些人来回进行汉语翻译英语,英语翻译汉语,这是被越来越多的人所抛弃的学习方法,也是没有意义的事情,只有用外语进行会话才是最有意义的练习。
   我们要最根到底找出说话的根本原因。就是大脑里面的图像代表的意思。我们看完一段英文文章以后,在大脑里面一边留存了一些英语的原文的格式结构的表达方式,一方面也或多或少的留存一些汉语理解的意思,这是二者的比例多少的问题。实际上英语思维能力比较强的人,不是将英语转化为汉语翻译来记忆,那样在进行英语对话的时候,你可以提取不出来,就是反应不过来,不知道用那个单词同时用哪个句子结构来表达,我们有两个办法来实现,一个是蒋英语句子变成英语和汉语句子表达完全一样的碎句子,小句子,短句子,你会发现这些短小的句子,正好英语思维和汉语思维是完全一样的表达方式,你用汉语记下来了,你就能用同样的英语说出来,不会有任何卡壳的地方,一个是你看完一篇英语文章以后,你理解的一部分英语思维的图像意思,你伴随着一部分汉语思维的汉语翻译意思,你也要转化为汉语的图像思维,英语思维和汉语思维的图像思维就是一致的了,当你看完一篇特别长的英语文章以后,自己进行英语复述的时候,完全可以顺着图像的含义的思路用英语说出来。
   在具体的句子里面是英语的句子表达方式,他会伴随大量的英语思维意识流,在进行大量的文章之间连接到时候,你会伴随大量的图像思维视频意思流,你的大脑图像浮想联翩,就全部可以直接转化为英语的对话了,尽管你可能是自言自语的用英语来说,来复述课文,你也不会是自己的英语告诉英语意识流停下来。你可以连续几个小时不停地说英语口语。
   只是理解了复述和翻译的区别还不行,还要理解了复述和翻译之间的联系才能根本上从汉语翻译转化为英语复述。
级别: 管理员
只看该作者 85 发表于: 2010-06-15
如何理解翻译和复述的关系的本质意义?
  Bert continued. ‘For face-to-face purposes, and understanding contemporary press, radio, that sort of thing, I found this method just about ideal.’ ‘So the sentences you used in this study were sentences you knew the meaning of, whether because there was an English translation, or because the teacher demonstrated the meaning.’ ‘Yes, both. Sometimes one and sometimes the other.’ ‘Nevertheless, in class you left the English aside, and that was the big feature as you perceived it.’
   作者说了,伯特所说的面对面交流,还是理解电视新闻和电台语音各种类型的实况学习材料,你会发现这种完全意义的英语思维外语思维方式是不存在的,所谓的音频舌头语音也好,英语复述课文也好,大脑燃烧模式也好,自然消化吸收也好,图像思维也好,所有这些方法只是一种理想的状态,并不是完全的一种境界。所以,你经常说英语使用的句子,你理解的句子,有的是老师告诉你的意思,有的是通过翻译理解的意思,或者二者皆有。有时是一种,有时是另外一种。但是,最根本的一点就是,在课堂里面,作者所说的“你要将英语抛在一边”,就是将自己的母语放着不用,英语国家的人上课完全不用英语,对于我们来说,你要将汉语抛在一边不用,只用英语来学习英语,不用汉语来翻译英语,这就足够了。这才是你这个音频舌走遍天下的学习方法最重要的一环。
   你对于要不要翻译是毫无意义的争议,理论问题是否正确都是次要的重要的是实践,你可以不要专门来翻译就能理解,就会说话,就是说只要你不是可以的翻译就足够了。
   那么,没有可以的翻译能否学会英语呢,能否理解,能否记忆,能否学会说外语呢?
   我们来谈压码法的实现途径:
  
  
级别: 管理员
只看该作者 86 发表于: 2010-06-15
压码法有很多的完全英语环境的练习途径:
1 产生英语思维的图像意思的途径:作者只是说了理解外语是可以通过图像的意思来理解复述的,但是没有告诉大家怎样才能达到图像思维,他甚至会说有的人可以产生图像思维,有的人根本就不可能产生图像思维,就有一个是否适应的问题。实际上不是这样,压码的方法,任何人都可以在半个小时之内实现图像思维。
  而且作者说,图像思维有的人理解的意思是简单的没有的可能根本就没有图像思维,或者有图像思维很少。有的人的图像思维就很发达,理解的意思很复杂。实际上作者还是说的是结果,而不是实现的途径。我们压码法不但可以使得没有图像思维的人瞬间变得具备图像思维的能力,大脑里面产生大量的图像,很复杂的图像,很清晰的图像,而且可以远远超过电视本身的图像所表达的含义。
   我以前讲过,压码闭眼看电视图像,理解英语电视故事情节的方法。就是你打开cctv9节目,看一个电视故事片,最好是介绍片。你睁眼看电视图像,自己闭眼回想但是图像,你完全随着半闭半睁,迷糊这样来看电视的颜色,可以看出光的色彩来,当你看到飞机进行拍摄电影场地的图像时候,你的思绪已经跟着飞机的镜头穿越了高山峻岭,你在语音的引导下,听着语音,看着图像来想想语音,想象图像,当你自己想象不出来图像的时候,你就睁开眼看一眼电视,当你看完以后自己就进行想象图像,你会发现自己想象的图像会远远超过电视真实的图像的更加丰富多彩,图像更加离奇,故事将更加惊心动魄,你所理解的意思更加清楚明白,你会深深地被自己的想象出来的图像所打动。被自己想象出的场景所打动,你从来没有理解想象的永远都会超过真实的图像鲜艳,景致更加迷人。你完全沉浸在自己眯眼所看到的图像思维之中不能自拔,你慢慢就不想睁开眼睛看真实的电视了,你被电视英语语音所引导的每一句英语都会产生大量快速变幻莫测的图像来,你闭眼看到的图像意义全部理解了,你将英语的任何语音句子都能够理解了,你的图像还需要复述吗,图像会源源不断产生,意思会源源不断闭眼看到故事情节,你就完全理解了英语语音。所以作者只是一种理论设想,并没有这种刻骨铭心的真实体验。而压码闭眼看电视图像,却能在半个小时之内保证你看一部英语电视故事片,完全忘记了是再看外语,以为本来就是中文的电视。你完全进入了外语母语的状态。因为外语语音已经变成了图像来理解意思了。
级别: 管理员
只看该作者 87 发表于: 2010-06-15
2 完全不依赖汉语朗读理解英语报纸文章
  压码读报纸的方法,就是连续不停地朗读理解的过程,你理解的不管是自己里面参杂这汉语翻译,还是以前老师教的汉语意思都不重要,就是说不会因为你原来的汉语思维反而越学越退步的情况发生那么吓人了,你原来汉语翻译的单词多也好,原来汉语翻译的单词少也好,都不是你读不懂英语报纸的理由。而是不论你有多少生词,你都会在一遍连续不停地朗读中理解。你根本就不会因为一个句子中的单词不理解而停下来查字典,无论是英汉翻译的字典,还是英语解释英语的字典,你都不需要。就是作者所说的完全的外语思维的环境条件下一遍朗读理解。
   方法已经教过很多次了,就是连环压码跟读,每个句子变成分拆的短句子,每个句子在70%速度软件进行文本朗读的跟读,每个语音断句你跟读三遍,下面的短句子还是跟读三遍,三遍就能完全记住语音,一个句子的三个短句子跟读结束,你将长句子连起来自己说一遍,这样文本朗读软件连续不停地播放你连续不停地跟读,不需要任何的重复练习,一篇文章一遍完成,就全部朗读理解了,里面不管有多少生词都不影响你的朗读理解,一遍完成。
   这个方法已经是别大量学员辅导所证实,一天学员辅导学员都可以辅导朗读理解1500单词篇幅的长文章30-50篇,如果自己练习一天练习10万单词篇幅的报纸都没有问题。
级别: 管理员
只看该作者 88 发表于: 2010-06-15
3 一次朗读拓展训练学会连续不停的5小时说口语
  说口语很难吗?作者说半年的老师一对一辅导可以学会说口语。我们到压码朗读拓展训练,可以说你第一次就能做到连续不停说5小时的口语,只是你自己没有亲自试验,所以你不敢说,你不会说口语而已。大量压码学员在辅导朗读拓展训练中,口语能力丝毫都不差。在看到别人连续不停流利地说5小时口语的时候,可能还会以为自己不行,因为以前从来都没有这样练习过,但是一旦开始一个更比一个强。
   你在开始练习压码朗读拓展训练说口语前,你可以自己进行一遍你好美国练习文本的压码抄写,20-30%的速度抄写就可以了,一个10几分钟的练习语音,一个小时就可以完成。这里没有作者说的什么差字典之类的准备工作,你只是看着文本,听着磁带语音进行跟读,你看着文本听写自己跟读的声音就可以了,你听写下来自己跟读的文章,你就理解记忆的差不多了。
  第二天辅导两个学员进行压码朗读拓展训练说口语练习。开始老师n、学员m和学员f三人各自代表一个角色朗读一遍课文练习,然后三人轮换角色,每人都练习过3个角色的朗读,你对语音的理解记忆就具备了。
  再老师对这课文每个句子,进行提问,一个学员进行回答。练习一遍后,再回答过的学员提问,另一学员回答,学员轮换,原来回答的学员进行提问,原来提问的学员进行回答。这样有将看着的文本全部担任提问和回答的角色轮换一遍。
  这时你对于课文练习的文本的内容的句子形式,完全都变成了自己的语言可以任意的说出来了。变成了自己说话的能力了。
  你可以自己完全脱离课文进行任意的拓展变换练习,你就彻底掌握了。
  好了,你可以任意看着任何的英语文章每个句子,将口语叙述的句子变成提问的句子,一个句子变换提问一遍,一个句子变换进行回答一次。你甚至可以对着书面语言的文章,每个句子用口语进行提问,进行口语回答。你将一篇文章练习一遍,你还可以用连贯起来的方式进行用英语口语进行概括大意。是不是你就可以听完一个语音自己进行复述口语了。
   你还可以在没有老师辅导一对一练习,没有学员之间的伙伴口语练习,自己就能独立进行口语练习。你可以一遍听着磁带,以便将自己听懂理解的意思,用英语快速说出来自己的复述口语。你还可以用cooledit软件对自己听着说的口语进行录音,自己再听着自己的口语复述内容,凭着自己第二次练习理解或者想象出来的新的内容进行复试联想口语练习,这样你第一遍录制的口语是15分钟,第二遍录制的口语就可能达到半小时,第三次录制的口语就能达到1小时,一致练习几个小时自己说口语都没有问题。
  你还可以自己看着电视,理解以后的内容自己进行提问回答,自己自言自语地说你看懂电影的口语。
  你还可以到一个任意的英语网站,看着网页的任何内容,自己进行提问自己进行回答,自己看着任何文章说口语。
级别: 管理员
只看该作者 89 发表于: 2010-06-16
4、 压码看电影,一次完全看懂电影,理解记忆,用英语复述故事情节说口语
  对于电影类的电视,我们很容易做到第一时间直接理解,只要压码跟读句子,每个句子跟读三遍,三个句子连环跟读一遍,能够几个句子联系起来跟读记住了句子,就能理解记忆,学会了说话的句子表达方式,这样从第一个句子开始我们就能完全100%的理解。因为你可以在连续跟读三遍的过程中使得语音和人物画面的动作看懂记住句子的语音,实现视频意思和音频读音的结合,在听完三个句子以后几个句子联起来说一遍就实现了理解和记忆的结合,所以无论联系到哪里,你都能理解到哪里,记忆到哪里,学会自己说话表达方式是否掌握了的检验。所以,这是一种大水漫灌的理解记忆说口语的连环压码看电影的方式。而不是有的人看电影需要看很多遍逐步理解,只能大略理解到70%的程度就不再容易提高了,那种不能同步完全理解的看电影学习方法,不但看懂电影的效率慢,而且非常容易忘记,在看的时候好像每个句子已经理解了,可是看完以后没有印象,有忘记了,如果让你看完一个小时的电影以后,只要一遍看电影让你自己进行复述电影,十有八九你可能一句英语都说不出来。一遍看懂电影,记住电影故事情节,并且说出来电影重点口语句子,复述出来玩整的电影故事情节的压码看电影的学习方法,就极其重要和有效。
  
描述
快速回复

您目前还是游客,请 登录注册