初級 中級
1 見面 1 中大校園生活
2 打電話 2 人際關係
3 購物 3 興趣愛好
4 問路 4 生活風情
5 用餐 5 新聞書刊
6 出行
7 景點
8 天氣
9 娛樂
10 求醫
1 早晨。
Zou2 san4
2 早唞。
Zou2 tau2
3 唔該。
M4 goi1
4 多謝。
Do1 ze6
5 點稱呼呀?
Dim2 cing1 fu1 aa3?
6 我係李廣越。
Ngo5 hai6 Lei5 Gwong2 Jyut6
7 呢位小姐係我朋友。
Ni1 wai2 siu2 ze2 hai6 ngo5 pang4 jau5
8 佢嘅先生姓陳。
Keoi5 ge3 sin1 saang1 sing3 Can4
9 邊個係佢家姐?
Bin1 go3 hai6 keoi5 gaa1 ze1
10 係噉先啦。
Hai6 gam2 sin1 laa1.
1 你搵邊個?
Nei5 wan2 bin1 go3?
2 唔該等陣。
M4 goi1 dang2 zan6.
3 喺邊度?/ 你喺邊呀?
Hai2 bin1 dou6? / Nei5 hai2 bin1 aa3?
4 我喺宿舍。/ 我喺聯合書院。
Ngo5 hai2 suk1 se3 / Ngo5 hai2 lyun4 hap6 syu1 jyun2.
5 唔好意思,打錯咗。
M4 hou2 ji3 si1, daa2 co3 zo2.
6 你有冇手提電話呀?
Nei5 jau5 mou5 sau2 tai4 din6 waa2 aa3?
7 電話號碼幾多號呀?
Din6 waa2 hou6 maa5 gei2 do1 hou6 aa3?
8 而家幾點?
Ji4 gaa1 gei2 dim2?
9 六點兩個字。
Luk6 dim2 loeng5 go3 zi6.
10 到時見!
Dou3 si4 gin3.
1 好靚呀!
Hou2 leng3 aa3!
2 幾多錢?
Gei2 do1 cin2?
3 有冇優惠呀?
Jau5 mou5 jau1 wai6 aa3?
4 你著咩碼?/ 你著幾大嘥士呀?
Nei5 zeok3 me1 maa5 ? / Nei5 zeok3 gei2 daai6 saai1 si2 aa3?
5 幾蚊雞,濕濕碎啦。
Gei2 man1 gai1, sap1 sap1 seoi3 laa1.
6 我要白色嘅,唔要黑色嘅。
Ngo5 jiu3 baak6 sik1 ge3, M4 jiu3 hak1 sik1 ge3.
7 粉色嘅唔好睇。
Fan2 sik1 ge3 m4 hou2 tai2.
8 男士服飾喺幾樓?
Naam4 si6 fuk6 sik1 hai2 gei2 lau2?
9 碌咭定係畀現金呀?/ 可唔可以用信用咭?
Luk1 kaat1 ding6 hai6 bei2 jin6 gam1 aa3?/ Ho2 m4 ho2 ji5 jung6 seon3 jung6 kaat1?
10 有冇呢隻牌子呀?
Jau5 mou5 ni1 zek3 pai4 zi2 aa3?
讀音
1 唔該,借問聲……
M4 goi1, ze3 man6 seng1……
2 去圖書館點行呀?
Heoi3 tou4 syu1 gun2 dim2 haang4 aa3?
3 銅鑼灣點去呀?搭幾號巴士呀?
Tung4 lo4 waan1 dim2 heoi3 aa3? Daap3 gei2 hou6 baa1 si2 aa3?
4 駛唔駛過馬路?
Sai2 m4 sai2 gwo3 maa5 lou6?
5 點樣去最快脆呢?
Dim2 joeng2 heoi3 zeoi3 faai3 ceoi3 ne1?
6 行邊度最好?
Haang4 bin1 dou6 zeoi3 hou2?
7 由邊便出去呀?
Jau4 bin1 bin6 ceot1 heoi3 aa3?
8 可唔可以坐火車呢?
Ho2 m4 ho2 ji5 co5 fo2 ce1 ne1?
9 左手便,右手便。
Zo2 sau2 bin6,jau6 sau2 bin6.
10 轉左,轉右,直行。
Zyun3 zo2,zyun3 jau6,zik6 haang4
讀音
1 嗌嘢食啦。
Ngaai3 je5 sik6 laa1.
2 鍾意食啲乜嘢呀?
Zung1 ji3 sik6 di1 mat1 je5 aa3?
3 唔該攞餐牌嚟睇吓。
M4 goi1 lo2 caan1 paai2 lai4 tai2 haa5.
4 有乜嘢好介紹呀?
Jau5 mat1 je5 hou2 gaai3 siu6 aa3?
5 隨便,唔使客氣。
Ceoi4 bin2, m4 sai2 haak3 hei3.
6 你試吓呢個。
Nei5 si3 haa5 ni1 go3.
7 我自己嚟。
Ngo5 zi6 gei2 lai4.
8 好唔好味?
Hou2 m4 hou2 mei6?
9 好好味。味道唔錯。
Hou2 hou2 mei6. Mei6 dou6 m4 co3.
10 今次我請。
Gam1 ci3 ngo5 ceng2.
讀音
1 你打算去邊度玩呀?
Nei5 daa2 syun3 heoi3 bin1 dou6 waan2 aa3?
2 我想訂張去北京嘅機票。我想book間房。
Ngo5 soeng2 deng6 zoeng1 heoi3 bak1 ging1 ge3 gei1 piu3. Ngo5 soeng2 buk1 gaan1 fong2.
3 有冇雙人房呀?住一晚要幾多錢呀?
Jau5 mou5 soeng1 jan4 fong2 aa3? Zyu6 jat1 maan5 jiu3 gei2 do1cin2 aa3?
4 包唔包早餐口架?
Baau1 m4 baau1 zou2 caan1 gaa3?
5 有冇雙程飛賣呀??
Jau5 mou5 soeng1 cing4 fei1 maai6 aa3?
6 幾點鐘退房呀?
Gei2 dim2 zung1 teoi3 fong2 aa3?
7 身份證嘅號碼係……
San1 fan2 zing3 ge3 hou6 maa5 hai6…
8 靠晒你喇。
Kaau3 saai3 nei5 laa3.
9 我上晝到。我晏晝去。我晚黑先至走。
Ngo5 soeng6 zau3 dou3. Ngo5 aan3 zau3 heoi3. Ngo5 maan5 hak1 zi3 zau2.
10 第日朝早退房。十二號十二點前退房。
Dai6 jat6 ziu1 zou2 teoi3 fong2. Sap6 ji6 hou6 sap6 ji6 dim2 cin4 teoi3 fong2.
讀音
1 呢條係乜嘢街呀?
Ni1 tiu4 hai6 mat1 je5 gaai1 aa3
2 嗰度有乜嘢賣呀?
Go2 dou6 jau5 mat1 je5 maai6 aa3?
3 呢度有啲乜嘢特色口架?
Ni1 dou6 jau5 di1 mat1 je5 dak6 sik1 gaa3?
4 啲嘢好好味。啲景好靚呀。呢度好好玩。
Di1 je5 hou2 hou2 mei6. Di ging2 hou2 leng3 aa3. Ni1 dou6 hou2 hou2 waan2. .
5 有冇啲土產呀?
Jau5 mou5 di1 tou2 caan2 aa3?
6 下次仲想嚟。下次再嚟過。
Haa6 ci3 zung6 soeng2 lai4. Haa6 ci3 zoi3 lai4 gwo3
7 咁得意嘅?咁趣緻嘅?
Gam3 dak1 ji3 ge2? Gam2 ceoi3 zi3 ge2?
8 買啲手信返去。
Maai5 di1 sau2 seon3 faan1 heoi3.
9 邊隻靚啲呀?
Bin1 zek3 leng3 di1 aa3?
10 唔該,幫我包起佢。
M4 goi1, bong1 ngo5 baau1 hei2 keoi5.
讀音
1 今日天氣點呀?天氣唔錯。
Gam1 jat3 tin1 hei3 dim2 aa3? Tin1 hei3 m4 co3.
2 天氣預告話有雨落。天文臺話有雨落。
Tin1 hei3 jyu6 gou3 waa6 jau5 jyu5 lok6. Tin man4 toi4 waa6 jau5 jyu5 lok6.
3 今日多雲,間中有驟雨。
Gam1 jat6 do1 wan4, gaan3 zung1 jau5 zaau6 jyu5.
4 多雲天陰,有驟雨。
Do1 wan4 tin1 jam1, jau5 zaau6 jyu5.
5 今日氣溫係幾多度呀?
Gam1 jat6 hei3 wan1 hai6 gei2 do1 dou6 aa3?
6 紫外線強。紫外線弱。
Zi2 ngoi6 sin6 koeng4. Zi2 ngoi6 sin6 joek6.
7 吹東南風。吹西北風。
Ceoi1 dung1 naam4 fung1. Ceoi1 sai1 bak1 fung1
8 好凍呀!好熱呀!
Hou2 dung3 aa3! Hou2 jit6 aa3!
9 著多啲衫。
Zoek3 do1 di1 saam1.
10 打風都打唔甩。
Daa2 fung1 dou1 daa2 m4 lat1.
讀音
1 鍾意邊個明星呀?
Zung1 ji3 bin1 go3 ming4 sing1 aa3?
2 你鍾唔鍾意睇戲呀?鍾唔鍾意足球呀?
Nei5 zung 1 m4 zung1 yi3 tai2 hei3 aa3? Zung1 m4 zung1 yi3 zuk1 kau4 aa3?
3 你嘅偶像係邊個呀?
Nei5 ge3 ngau5 zoeng6 hai6 bin1 go3 aa3?
4 我係劉德華嘅FANS。佢係曼聯隊嘅擁躉。
Ngo5 hai6 lau4 dak1 waa4 ge3 fen1 si2. Keoi5 hai6 maan6 lyun4 deoi2 ge3 jung2 dan2.
5 平時做開邊啲運動呢?
Ping4 si4 zou3 hoi1 bin1 di1 wan3 dung6 ne1?
6 我鍾意行山。鍾意游水。鍾意打乒乓波。
Ngo5 zung1 ji3 haang4 saan1. Zung1 ji3 jau4 seoi2. Zung1 ji3 daa2 bing1 bam1 bo1.
7 有乜嘢節目呢?
Jau5 mat1 je5 zit3 muk6 ne1?
8 去邊處玩呀?
Heoi3 bin1 syu3 waan2 aa3?
9 嘩,好正。
Waa4, hou2 zeng3.
10 好爽。好勁秋。
Hou2 song2. Hou2 ging6 cau1.
讀音
1 你邊度唔舒服呀?
Nei5 bin1 dou6 m4 syu1 fuk6 aa3?
2 我周身都唔自然。
Ngo5 zau1 san1 dou1 m4 zi6 jin4.
3 頭赤赤,暈暈哋,打乞嗤,流鼻水。
Tau4 cek3 cek3, wan4 wan2 dei2, daa2 hat1 ci1, lau4 bei6 seoi2.
4 睇中醫定係睇西醫?
Tai2 zung1 yi1 ding6 hai6 tai2 sai1 yi1?
5 使唔使call白車呀?
Sai 2 m4 sai2 ko1 baak6 ce1 aa3?
6 咳得緊要就要去照吓個肺嘞。
Kat1 dat1 gan2 jiu1 zau6 jiu1 heoi3 ziu 3 haa 3 go3 fai3 laak3.
7 喺邊度掛號?喺邊度攞藥?
Hai2 bin1 dou6 gwaa3 hou6? Hai2 bin2 dou1 lo2 joek6?
8 我好驚打針,又怕食藥。
Ngo5 hou2 geng1 daa2 zam1, jau6 paa3 sik6 joek6.
9 沖完涼著少咗件衫就凍親。
Cung1 jyun4 loeng4 zoek3 siu2 zo2 gin6 saam1 zau6 dung3 can1.
10 佢身子好孱,周時都要請假去睇醫生。
Keoi5 san1 zi2 hou2 saan4, zau1 si4 dou1 jiu3 ceng2 gaa3 heoi3 tai2 yi1 sang1.
對話讀音 :
教師:
嚟咗中大讀書咁耐,有啲咩感想呀?
Lai4 zo2 zung1 daai6 duk6 syu1 gam2 noi6, jau5 di1 me1 gam2 soeng2 aa3 ?
來中大讀書那麼長時間了,有些什麼感想呢?
學生:
Miss 係想問我哋學習方面定係生活方面嘅感想呢?
MISS hai6 soeng2 man6 ngo5 dei6 hok6 zaap6 fong1 min6 ding6 hai6 sang1 wut6 fong1 min6 ge3 gam2 soeng2 ne1 ?
老師想問我們的是學習方面還是生活方面的感想呢?
教師:
兩樣都得,諗倒乜就講乜。
Loeng5 joeng6 dou1 dak1, nam2 dou2 mat1 zau6 gong2 mat1.
兩方面都行,想到什麼就說什麼。
學生:
學生吖嘛,梗係講讀書先啦。
Hok6 saang1 aa1 maa3, gang2 hai6 gong2 duk6 syu1 sin1 laa1.
學生嘛,當然是先說讀書的吧。
教師:
喺度讀書習唔習慣呢?
Hai2 dou6 duk6 syu1 zaap6 m4 zaap6 gwaan3 ne1?
除了語言方面有些困難外,別的就沒什麼不好的。
學生:
除咗語言方面有少少困難之外,其他就冇乜唔妥喇。
Ceoi4 zo2 jyu5 jin4 fong1 min6 jau5 siu2 siu2 kwan3 naan4 zi1 ngoi6, kei4 taa1 zau6 mou5 mat1 m4 to5 laa3.
對了,你家在廣州的什麼地方?
教師:
噉就係呀,你哋聽唔明廣東話,香港人嘅普通話又只係麻麻哋,有時真係會遇著雞同鴨講咁嘅情形口架。
Gam2 zau6 hai6 aa3, nei5 dei6 teng1 m4 ming4 gwong2 dung1 waa2, hoeng1 gong2 jan4 ge3 pou2 tung1 waa2 jau6 zi2 hai6 maa4 maa2 dei2, jau5 si4 zan1 hai6 wui5 jyu6 dou2 gai1 tung4 aap3 gong2 ge3 cing4 jing4 gaa3.
那可是,你們聽不懂廣東話,香港人的普通話又不怎麼樣,有時候是會遇到溝通不了的情況。
學生:
唔單止喺街度會噉,有時喺課堂度都係噉。我哋試過一次上堂,講義度有幾個問題唔係幾理解,就請先生解釋吓。點知個先生講解嗰陣,一句話入面一時中文一時英文,我哋聽得好辛苦。阿Sir見我哋仲係聽唔明,就整番幾句唔鹹唔淡嘅普通話。仲衰,更加唔知佢噏乜,我哋幾個大陸嚟嘅同學,個個都擘大個口望住阿Sir。
M4 daan1 zi2 hai2 gaai1 dou6 wui5 gam2, jau5 si4 hai2 fo3 sat1 dou6 dou1 hai6 gam2. Ngo5 dei6 si3 gwo3 jat1 ci3 soeng5 tong4, gong2 ji6 dou6 jau5 gei2 go6 man6 tai4 m4 hai6 gei2 lei5 gaai2, zau6 ceng2 sin1 saang1 gaai2 sik1 haa5. Dim2 zi1 go3 sin1saang1 gong2 gaai2 go2 zan6, jat1 geoi3 waa6 jap6 min6 jat1 si4 zung1 man2 jat1 si4 jing1 man2, ngo5 dei6 teng1 dak1 hou2 san1 fu2. Aa3 SIR gin3 ngo5 dei6 zung6 hai6 teng1 m4 ming4, zau6 zing2 faan1 gei2 geoi3 m4 haam4 m4 taam5 ge3 pou2 tung1 waa2. Zung6 seoi1, gang3 gaa1 m4 zi1 keoi5 ap1 mat1, ngo5 dei6 gei2 go3 daai6 luk6 lai4 ge3 tung4 hok6, go3 go3 dou1 maak3 daai6 go3 hau2 mong6 zyu6 aa3 SIR.
不僅僅是在外面,有時候在課堂上也會出現這種情況。我們曾經有一次上課時,講義裏面有幾個問題不太理解,就請老師解釋一下。誰知道那位老師解釋的時候,話裏面夾雜著中文和英文,我們聽得很難受。老師看我們還不明白,就來幾句不地道的普通話。更不好,我們更不知道他說了什麼,我們幾個從大陸來的同學,都張著嘴巴看著老師。
教師:
其實阿Sir係有責任心啫。
Kei4 sat6 aa3 SIR hai6 jau5 zak3 jam6 sam1 ze1.
其實老師也是因為責任心強緣故。
學生:
我哋都知,只不過人有時越唔明就越容易擝囎。阿Sir越讲得多,我哋越係一头雾水。
Ngo5 dei6 dou1 zi1, zi2 bat1 gwo3 jan4 jau5 si4 jyut6 m4 ming4 zau6 jyut6 jung4 ji6 mang2 zang2. Aa3 SIR jyut6 gong2 dak1 do1, ngo5 dei6 jyut6 hai6 jat1 tau4 mou6 seoi2.
我們也知道,但是人有時候越不懂就越容易煩躁。老師說得越多,我們越是糊塗。
教師:
噉後尾點收科呀?
Gam2 hau6 mei1 dim2 sau1 fo1 aa3?
那後來怎麼辦?
學生:
阿Sir唞咗啖氣話:“唉,你哋真係牛皮燈籠。”Miss,我哋而家都未知呢句話係咩意思。
Aa3 SIR tau2 zo2 daam6 hei3 waa6:“Aai4, nei5 dei6 zan1 hai6 ngau4 pei4 dang1 lung4.” MISS, ngo5 dei6 ji4 gaa1 dou1 mei6 zi1 ni1 geoi3 syut3 waa6 hai6 me1 ji3 si1.
老師長歎一口氣後說:“你們真是牛皮燈籠。”老師,我們現在還不知道這話是什麼意思呢。。
教師: 點極都唔明囉。好喇,講吓生活方面嘅嘢啦。
Dim2 gik6 dou1 m4 ming4 lo1. Hou2 laa3, gong2 haa5 sang1 wut6 fong1 min6 ge3 je5 laa1.
就是怎麼說也不明白。好了,談一下生活方面的吧。
學生: 比起大陸啲大學,香港梗係好得多啦。
Bei2 hei2 daai6 luk6 di1 daai6 hok6, hoeng1 gong2 gang2 hai6 hou2 dak1 do1 laa1.
比起大陸的大學,香港當然好多了。
教師: 有乜嘢唔同呢?
Jau5 mat1 je5 m4 tung4 ne1?
有什麼不一樣呢?
學生: 有好多唔同,譬如書院制,內地就未曾見過喇。
Jau5 hou2 do1 m4 tung4, pei3 jyu4 syu1 jyun2 zai3, noi6 dei6 zau6 mei6 cang4 kin3 gwo3 laa3.
有許多不同,如書院制,內地就還沒見到過。
教師: 書院制係中大嘅一個特色嚟口架。
syu1 jyun2 zai3 hai6 zung1 daai6 ge3 jat1 go3 dak6 sik1 lai4 gaa3.
書院制是中大的一個特色。
學生: 我哋初時入到中大,仲以為書院就好似我哋內地大學啲學院嚟添,過咗好耐至明白係乜嘢回事。
Ngo5 dei6 co si4 jap6 dou3 zung1 daai6, zung6 ji5 wai4 syu1 jyun2 zau6 hou2 ci5 ngo5 dei6 noi6 dei6 daai6 hok6 di1 hok6 jyun2 lai4 tim1, gwo3 zo2 hou2 noi6 zi3 ming4 baak6 hai6 mat1 je5 wui4 si6.
我們剛到中大,還以為書院制就像內地大學的學院呢,過了好長時間以後才瞭解到是怎麼回事。
教師: 噉你哋覺得書院制好定唔好呢?
Gam2 nei5 dei6 gok3 dak1 syu1 jyun2 zai3 hou2 ding6 m4 hou2 ne1?
那你們覺得書院制好還是不好呢?
學生: 我覺得都幾好,學校嘅崇基學院、新亞學院、聯合書院、逸夫書院、我哋都去睇過。
Ngo5 gok3 dak1 dou1 gei2 hou2. Hok6 haau6 ge3 sung4 gei1 syu1 jyun2, san1 aa5 syu1 jyun2, lyun4 hap6 syu1 jyun2, jat6 fu1 syu1 jyun2 ngo5 dei6 dou1 heoi3 tai2 gwo3.
我覺得挺好的,學校的崇基學院、新亞學院、聯合書院、逸夫書院、我們都去看過了。
教師: 你哋鍾意邊間書院多啲?
Nei5 dei6 zung1 ji3 bin1 gaan1 syu1 jyun2 do1 di1?
你們更喜歡哪個書院呢?
學生: 鍾意自己呢間囉。
Zung1 ji3 zi6 gei2 gaan1 lo1.
喜歡自己的這一個。
教師: 書院制好喺邊呢?
syu1 jyun2 zai3 hou2 hai2 bin1 ne1?
書院制好在哪兒呢?
學生: 唔同專業、唔同地方啲同學有好多機會喺埋一齊,互相學習同溝通,識多啲朋友,開闊自己嘅眼界,有呢啲就夠晒啦。
M4 tung4 zyun1 jip6, m4 tung4 dei6 fong1 di1 tung4 hok6 jau5 hou2 do1 gei1 wui6 hai2 maai4 jat1 cai4, wu6 soeng1 hok6 zaap6 kau1 tung1, sik1 do1 di1 pang4 jau5, hoi1 fut3 zi6 gei2 ge3 ngaan5 gaai3, jau5 ni1 di1 zau6 gau3 saai3 laa1.
不同專業、來自同地方的同學有許多機會在一起,互相學習溝通,認識更多的朋友,開闊自己的眼界,有這些就足夠了。
人際關係
顯示拼音 對話讀音 :
李小姐:
早晨,阿譚。見你急急腳噉,趕住去邊處呀?
Zou2 san4, aa3 taam2. Gin3 nei5 gap1 gap1 goek3 gam2, gon2 zyu6 heoi3 bin1 syu3 aa3?
早上好,小譚。你匆匆忙忙的樣子,急著上哪兒去呀?
譚先生:
哦,有個朋友約我今朝飲茶。
O5, jau5 go3 pang4 jau5 joek3 ngo5 gam1 ziu1 jam2 caa4. 哦,有位朋友約我今天早上去喝茶。
李小姐
飲茶啫,唔使咁緊張啩?
Jam2 caa4 ze1, m4 sai2 gam3 gan2 zoeng1 gwaa3?
不就喝茶嘛,不用這麼緊張吧?
譚先生:
呢位朋友係我爹哋舊同事個仔,仲未見過面,淨係通過電話口架咋。第一次約人,去遲咗就唔好意思啦。
Ni1 wai2 pang4 jau5 hai6 ngo5 de1 di4 gau6 tung4 si6 go3 zai2, zung6 mei6 gin3 gwo3 min6, zing6 hai6 tung1 gwo3 din6 waa2 gaa3 zaa3. Dai6 jat1 ci3 joek3 jan4, heoi3 ci4 zo2 zau6 m4 hou2 ji3 si1 laa1.
這位朋友是我爸爸老同事的兒子,還沒見過面,只是通過電話而已。第一次約他見面,去晚了就不好意思了。
李小姐:
噉又係。
Gam2 jau6 hai6.
那也是。
譚先生:
係呢,有樣嘢我真係未明噃,正想請教吓你。
Hai6 ne1, jau5 joeng6 je5 ngo5 zan1 hai6 mei6 ming4 bo3, zing3 soeng2 ceng2 gaau3 haa5 nei5.
對了,有一件事情我還真的不明白,正想向你請教呢。
李小姐:
請教咩吖?有嘢咪講囉。老友鬼鬼,使乜咁客氣唧。
Ceng2 gaau3 me1 aa1? Jau5 je5 mai6 gong2 lo1. Lou5 jau5 gwai2 gwai2, sai2 mat1 gam3 haak3 hei3 zek1.
說什麼請教呀,有什麼就直說吧。老朋友了,用不著客氣。
譚先生:
嗱,我老竇同呢位朋友嘅老竇呢,就係同撈同煲嘅死黨嚟嘅,之前佢老竇應承過我老竇,一定會睇住我。而家我嚟咗香港都成年嘞,都仲未見過佢兩仔爺。你話係佢哋冇人情呢,定係有其他原因呢?
Naa4, ngo5 lou5 dau6 tung4 ni1 wai2 pang4 jau5 ge3 lou5 dau3 ne1, zau6 hai6 tung4 lou1 tung4 bou1 ge3 sei2 dong2 lai4 ge2, zi1 cin4 keoi5 lou5 dau6 jing1 sing4 gwo3 ngo5 lou5 dau6, jat1 ding6 wui5 tai2 zyu6 ngo5. Ji4 gaa1 ngo5 lai4 zo2 hoeng1 gong2 dou1 seng4 nin4 laak3, dou1 zung6 mei6 gin3 gwo3 keoi5 loeng5 zai2 je4. Nei5 waa6 hai6 keoi5 dei6 mou5 jan4 cing4 ne1, ding6 hai6 jau5 kei4 taa1 jyun4 jan1 ne1?
是這樣的,我爸爸跟這位朋友的爸爸呢,是同甘共苦的兄弟。我來以前他爸爸答應過我爸爸,一定會照顧我的。現在我來香港都快一年了,還沒見到他們父子倆。你說是他們沒人情味呢,還是有其他原因。
李小姐:
噉你有冇主動話去見佢哋呢?
Gam2 nei5 jau5 mou5 zyu2 dung6 waa6 heoi3 gin6 keoi5 dei6 ne1?
那你是否主動說過要去見他們呢?
譚先生:
有呀,不過次次打電話俾佢哋,話我想去探吓佢哋,佢哋都話下次先啦,噉我都冇計口架。
Jau5 aa3, bat1 gwo3 ci3 ci3 daa2 din6 waa2 bei2 keoi5 dei6, waa6 ngo5 soeng2 heoi3 taam3 haa3 keoi5 dei6, keoi5 dei6 dou1 waa6 haa6 ci3 sin1 laa1, gam2 ngo5 dou1 mou5 gai2 gaa2.
有啊。但是每次打電話給他們,說我想去看望他們,他們都說,下次吧。那我也無可奈何呀。
李小姐:
雖然有人話香港人情薄過紙,不過我睇你呢位朋友唔會噉嘅,實係有其他原因。
Seoi1 jin4 jau5 jan4 waa6 hoeng1 gong2 jan4 cing4 bok6 gwo3 zi2, bat1 gwo3 ngo5 tai2 nei5 ni1 wai2 pang4 jau5 m4 wui5 gam2 ge3, sat6 hai6 jau5 kei4 taa1 jyun4 jan1.
雖然有人說香港人人情淡薄,但我看你的這位朋友不會這樣,一定是有其他原因。
譚先生:
通常會係乜呢。
Tung1 soeng4 wui5 hai6 mat1 ne1?
一般會是什麼原因呢?
李小姐: 噉就好難估囉。事實上好多香港人都唔習慣請人去屋企嘅。
Gam2 zau6 hou2 naan4 gu2 lo3. Si6 sat6 soeng6 hou2 do1 hoeng1 gong2 jan4 dou1 m4 zaap6 gwaan3 ceng2 jan4 heoi3 uk1 kei2 ge2.
就很難猜了。事實上許多香港人都不習慣讓人到家裏去的。
譚先生: 點解呀?
Dim2 gaai2 aa3?
為什麼呢?
李小姐: 我冇乜研究噃。照我話就可能有兩個原因,一係香港人住嘅地方唔係咁大,喺屋企招呼人客就唔係咁方便嘞。一係就有啲人比較講究,唔鍾意外人去打攪,寧願喺酒樓請你食飯都唔請你去屋企坐吓。
Ngo5 mou5 mat1 jin4 gau3 bo3. Ziu3 ngo5 waa6 zau6 ho2 nang4 jau5 loeng5 go3 jyun4 jan1, jat1 hai6 hoeng1 gong2 jan4 zyu6 ge3 dei6 fong1 m4 hai6 gam3 daai6, hai2 uk1 kei2 ziu1 fu1 jan4 haak3 zau6 m4 hai6 gam3 fong1 bin6 laak3. Jat1 hai6 zau6 jau5 di1 jan4 bei2 gaau3 gong2 gau3, m4 zung1 ji3 ngoi6 jan4 heoi3 daa2 gaau2, ning4 jyun2 hai2 zau2 lau4 ceng2 nei5 sik6 faan6 dou1 m4 ceng2 nei5 heoi3 uk1 kei2 co5 haa5.
我沒研究過。照我的看法,可能有兩個原因,一是香港人住的地方不太大,在家裏接待客人就不太方便了。另一個就是有的人比較講究,不喜歡別人到家裏去打攪,寧可請你到酒樓吃飯卻不願意請你到家裏去玩兒。
譚先生: 香港人住得好逼狹嘅咩?我喺電視劇集度睇倒啲香港人,個個屋企住得都好大個噃。
Hoeng1 gong2 jan4 zyu6 dak1 hou2 bik1 gip3 ge3 me1? ngo5 hai2 din6 si6 kek6 zaap6 dou6 tai2 dou2 di1 hoeng1 gong2 jan4, go3 go3 uk1 kei2 zyu6 dak1 dou1 hou2 daai6 go3 bo3.
香港人住得那麼擠嗎?我在電視劇裏看到的香港人,每家住的地方都很大的呀。
李小姐: 你都識話睇電視啦,嗰啲唔係真實生活嚟吖嘛。
Nei5 dou1 sik1 waa6 tai2 din6 si6 laa1, go2 di1 m4 hai6 zan1 sat6 sang1 wut6 lai4 aa1 maa3.
你也會說是看電視嘛,那些不是真實生活嘛。
譚先生: 噉唔怪得香港啲茶樓幾時都咁噓冚啦,原來嗰度都變咗係社交嘅主要場所。
Gam2 m4 gwaai3 dak1 hoeng1 gong2 di1 caa4 lau4 gei2 si4 dou1 gam2 heoi1 ham6 laa1, jyun4 loi4 go2 dou6 dou1 bin3 zo2 hai6 se5 gaau1 ge3 zyu2 jiu3 coeng4 so2.
那怪不得香港的酒樓任何時候都那麼熱鬧了,原來那兒都成了社交的主要場所了。
李小姐: 係呀,喜宴筵席就唔使講,傾生意、拍拖都周時上茶樓,得閒無事,約個朋友傾吓閒偈,最好仲係去飲茶。
Hai6 aa3, hei2 jin3 jin4 zik6 zau6 m4 sai2 gong2, king1 saang1 ji3, paak3 to1 dou1 zau1 si4 soeng5 caa4 lau4, dak1 haan4 mou4 si6, joek3 go3 pang4 jau5 king1 haan4 gai2, zeoi3 hou2 zung3 hai6 heoi3 jam2 caa4.
是呀。喜宴筵席就不用說了,談生意、談戀愛也常常到酒樓去,閒著没事,約幾位朋友聊聊天,最好還是去喝茶。
譚先生: 不過話又講番轉頭,我覺得香港人仲係好有人情味。
Bat1 gwo3 waa6 jau6 gong2 faan1 zyun3 tau4, ngo5 gok3 dak1 hoeng1 gong2 jan4 zung6 hai6 hou2 jau5 jan4 cing4 mei6.
不過話又說回來, 我覺得香港人還是挺有人情味的。
李小姐: 點講呢?
Dim2 gong2 ne1?
怎麼說呢?
譚先生: 我啱啱落嚟香港嗰陣,人地生疏,去街周時都要問路,問親啲人都好熱情,有時仲會帶住我行一段路添。
Ngo5 aam1 aam1 lok6 lai4 hoeng1 gong2 go2 zan6, jan4 dei6 saang1 so1, heoi3 gaai1 zau1 si4 dou1 jiu3 man6 lou6, man6 can1 di1 jan4 dou1 hou2 jit6 cing4, jau5 si4 zung6 wui5 daai3 zyu6 ngo5 haang4 jat1 dyun6 lou6 tim1.
我剛來香港那時,人生路不熟,常常要問路,凡是被我問著的人都很熱情,有時候還會領著我走一段路呢。
李小姐: 噉都係啱嘅,人人都會有遇著困難嘅時候口架嘛,今次你幫人,下次人哋唔係又幫返你?
Gam2 dou1 hai6 aam1 ge3, jan4 jan4 dou1 wui5 jyu6 zoek6 kwan3 naan4 ge3 si4 hau6 gaa1 maa3, gam1 ci3 nei5 bong1 jan4, haa3 ci3 jan4 dei6 m4 hai6 jau6 bong1 faan1 nei5?
這也是對的,每個人不都會有遇到困難的時候,這次你幫助了別人,下次別人不也會幫助你了?
譚先生: 有一次我攞住個大皮喼搭地鐵,落樓梯嗰陣,有個阿婆就嚟幫我手。我見佢年紀咁大,唔好意思,就話唔該晒,我自己嚟得喇。點知佢係都要幫手,一邊行仲要一邊講,你唔好睇我老呀,幫倒人我就最開心口架喇。
Ngo5 aam1 aam1 lok6 lai4 hoeng1 gong2 go2 zan6, jan4 dei6 saang1 so1, heoi3 gaai1 zau1 si4 dou1 jiu3 man6 lou6, man6 can1 di1 jan4 dou1 hou2 jit6 cing4, jau5 si4 zung6 wui5 daai3 zyu6 ngo5 haang4 jat1 dyun6 lou6 tim1.
有一次我拿著一個大皮箱要坐地鐵,下樓梯的時候,有位老太太來幫忙。我看她年紀大,不好意思,就對她說謝謝,我自己能行。誰知道她說什麼都要幫忙,一邊走還一邊說,你不要看我老了,能幫助別人我就最高興了。
李小姐: 而家興講“和諧社會”吖嘛。
Ji4 gaa1 hing1 gong2 “ wo4 haai4 se5 wui2 ” aa1 maa3.
現在流行說“和諧社會”嘛。
譚先生: 其實我好鍾意睇香港啲電視劇集,就係想多瞭解吓香港社會嘅人情世故方面嘅嘢。
Kei4 sat6 ngo5 hou2 zung1 ji3 tai2 heong1 gong2 di1 din6 si6 kek6 zaap6, zau6 hai6 soeng2 do1 liu5 gaai2 haa3 hoeng1 gong2 se5 wui2 ge3 jan4 cing4 sai6 gu3 fong1 min6 ge3 je5.
其實我很喜歡看香港的電視劇,也就是想多瞭解香港社會人情世故方面的事情。
李小姐: 係呀,啲劇集內容情節雖然好多都係虛構嘅,之不過亦好真實,反映倒香港社會嘅屋企人之間、同事之間、朋友之間喺生活中同工作中嘅關係。
Hai6 aa3, di1 kek6 zaap6 noi6 jung4 cing4 zit3 seoi1 jin4 hou2 do1 dou1 hai6 heoi1 kau3 ge3, zi1 bat1 gwo3 jik6 hou2 zan1 sat6, faan2 jing2 dou2 hoeng1 gong2 se5 wui2 ge3 uk1 kei2 jan4 zi1 gaan1, tung4 si6 zi1 gaan1, pang4 jau5 zi1 gaan1 hai2 sang1 wut6 tung4 gung1 zok3 zung1 ge3 gwaan1 hai6.
是的,那些電視劇內容情節雖然有許多是虛構的,但也很真實,反映了香港社會家庭之間、同事之間和朋友之間在生活和工作上的關係。
譚先生: 早嗰排無線嗰齣《原來愛上賊》就幾有意思,連啲賊都講義氣同埋親情,警察又正義又幾有人情味。
Zou2 go2 paai4 mou4 sin3 go2 ceot1 《Jyun4 Loi4 Oi3 Soeng5 Caak2》zau6 gei2 jau5 ji3 si1, lin4 di1 caak3 dou1 gong2 ji6 hei3 tung4 maai4 can1 cing4, ging2 caat3 jau6 zing3 ji6 jau6 gei2 jau5 jan4 cing4 mei6.
前一段時間無線電視台那部《原來愛上賊》就挺有意思的,連那些做賊的人都挺講義氣和人情,當警察的既有正義感又有人情味。
興趣愛好
顯示拼音 對話讀音 :
阿麗:
華仔,快啲嚟幫我睇吓,我部Note-book神咗。
Waa4 zai2, faai3 di1 lai4 bong1 ngo5 tai2 haa5, Ngo5 bou6 Note-book san4 zo2.
華仔,快還來幫我看一下,我的筆記本電腦壞了。
華仔:
點神法呀?
Dim2 san4 faat3 aa3?
怎麼個壞法?
阿麗:
隻滑鼠點邊度都冇反應,我求其撳咗幾吓,成個“芒”都黑埋添。
Zek3 waat6 syu2 dim2 bin1 dou6 dou1 mou5 faan2 jing3, ngo5 kau4 kei4 gam6 zo2 gei2 haa5, seng4 go3 mong1 dou1 hak1 maai4 tim1.
那鼠標點哪兒都沒反應,我隨便摁了幾吓,連顯示器也黑了。
華仔:
唔使緊張,冇咩事嘅,啲程序亂咗啫。
M4 sai2 gan2 zoeng1, mou5 me1 si6 ge3, di1 cing4 zeoi6 lyun6 zo2 ze1.
不用緊張,沒什麼事的,那些程序亂了罷了。
阿麗:
嘩,華仔你真係叻仔,三兩吓就俾你搞掂咗。
Waa4, waa4 zai2 nei5 zan1 hai6 lek1 zai2, saam1 loeng5 haa5 zau6 bei2 nei5 gaau2 dim6 zo2.
嘩,華仔你真行,一下子都讓你給弄好了。
華仔:
叻乜呀?呢啲噉嘅嘢,小兒科啦。
lek1 mat1 aa3? Ni1 di1 gam2 ge3 je5, siu2 ji4 fo1 laa1.
行什麼呀?這玩意兒,太簡單了。
阿麗:
你就話係小兒科囉,我哋唔識就覺得好高深口架喇。
Nei5 zau6 waa6 hai6 siu2 ji4 fo1 lo4, ngo5 dei6 m4 sik1 zau6 kok3 dak1 hou2 gou1 sam1 gaa3 laa3.
你認為簡單,我們不懂的人就覺得夠高深的了。
華仔:
我又唔係學呢科嘅,只不過係業餘愛好之嘛。
Ngo5 jau6 m4 hai6 hok6 ni1 fo1 ge2, zi2 bat1 gwo3 hai6 jip6 jyu4 oi3 hou3 zi1 maa3.
我又不是學這門專業的,只不過是業餘愛好而已。
阿麗:
我早都聽人講你好叻口架喇。聽講你喺大學嗰陣就有好多女同學鍾意你,就係因為你叻仔,係唔係呀?
Ngo5 zou2 dou1 teng1 jan4 gong2 nei5 hou2 lek1 gaa3 laa3. Teng1 gong2 nei5 hai2 daai6 hok6 go2 zan6 zau6 jau5 hou2 do1 neoi5 tung4 hok6 zung1 ji3 nei5, zau6 hai6 jan1 wai6 nei5 lek1 zai2, hai6 m4 hai6 aa3?
我早就聽人說過,你很聰明能幹的。聽說你在大學的時候就有許多女同學喜歡你,也就是因為你聰明,是嗎?
華仔:
你唔好以為生草藥,罨得就罨噃。
Nei5 m4 hou2 ji5 wai4 saang1 cou2 joek6, ap1 dak1 zau6 ap1 bo3.
你不要瞎說。
阿麗:
事實係吖嘛,你樣樣都識。
Si6 sat6 hai6 aa1 maa3, nei5 joeng6 joeng6 dou1 sik1.
事實就是這樣嘛,你什麼都會。
華仔:
樣樣都識即係樣樣都唔識。我阿爸周時都話我周身刀,冇張利。
Joeng6 joeng6 dou1 sik1 zik1 hai6 joeng6 joeng6 dou1 m4 sik1. Ngo5 aa3 baa4 zau1 si4 dou1 waa6 ngo5 zau1 san1 dou1, mou5 zoeng1 lei6.
什麼都會就是什麼都不會。我爸爸經常說我好像渾身都是本領,可沒一樣行。
阿麗: 而家社會需要嘅就你噉樣嘅人才。
Ji4 gaa1 se5 wui2 seoi1 jiu3 ge3 zau6 hai6 nei5 gam2 joeng2 ge3 jan4 coi4.
現代社會就是需要你這樣的人才。
華仔: 人咩才吖?講得好聽,就好似萬金油,仲有少少用;講得唔好聽,就係屎坑關刀。
Jan4 me1 coi4 aa1? Gong2 dak1 hou2 teng1, zau6 hou2 ci5 man6 gam1 jau4, zung6 jau5 siu2 siu2 jung6; gong2 dak1 m4 hou2 teng1, zau6 hai6 si2 haang1 gwaan1 dou1.
什麼人才呀?說得好聽,就像萬金油,還有一點點用處;說得不好聽,就是茅坑裏的關刀。
阿麗: 即係咩呀?
Jik1 hai6 me1 aa3?
那是什麼?
華仔: 聞(文)又唔得舞(武)又唔得囉。
Man4 jau6 m4 dak1 mou5 jau6 m4 dak1 lo1.
聞(文)又不行,舞(武)又不行唄。
阿麗: 唔使噉樣自己嘥自己啩?講開又講嘞,你啲嘢喺邊度學返嚟口架?
M4 sai2 gam2 joeng2 saai1 zi6 gei2 gwaa3? Gong2 hoi1 jau6 gong2 laak3, nei5 di1 je5 hai2 bin1 dou6 hok6 faan1 lai4 gaa3?
不用這樣自己損自己吧。話又說回來吧,你在哪兒學的本事?
華仔: 我都冇話專門去學啲乜嘢,只不過自細就好奇心重,樣樣都貪得意玩吓囉。
Ngo5 dou1 mou5 waa6 zyun1 mun4 heoi3 hok6 di1 mat1 je5, zi2 bat1 gwo3 zi6 sai3 zau6 hou3 kei4 sam1 cung5, joeng6 joeng6 dou1 taam1 dak1 ji3 waan2 haa5 lo1.
我也没專門去學什麼東西,只不過從小就很好奇,什麼都圖好玩。
阿麗: 噉你最大嘅興趣係乜嘢呢?
Gam2 nei5 zeoi3 daai6 ge3 hing3 ceoi3 hai6 mat1 je5 ne1?
那你最大的興趣是什麼?
華仔: 我都周時問自己呢個問題,不過答案係冇嘅。
Ngo5 dou1 zau1 si4 man6 zi6 gei2 ni1 go3 man6 tai4, bat1 gwo3 daap3 on3 hai6 mou5 ge2.
我也常常問自己這個問題,可是沒有答案。。
阿麗: 實有一樣嘢你特別鍾意口架。
Sat6 jau5 jat1 joeng6 je5 nei5 dak6 bit6 zung1 ji3 gaa3.
一定有一樣東西是你特別喜歡的。
華仔: 我都諗唔出,不過你係都要逼我講,我就揀玩電腦啦。
Ngo5 dou1 nam2 m4 ceot1, bat1 gwo3 nei5 hai6 dou1 jiu3 bik1 ngo5 gong2, ngo5 zau6 gaan2 din6 nou5 laa1.
我也想不出來,不過你逼著我說,那我就選擇玩電腦吧。
阿麗: 有啲人一日到黑抱住部電腦,唔使食唔使瞓,你又係噉口架?
Zau5 di1 jan4 jat1 jat6 dou3 hak1 pou5 zyu6 bou6 din6 nou5, m4 sai2 sik6 m4 sai2 fan3, nei5 jau6 hai6 gam2 gaa4?
有些人整天抱著電腦,不吃飯也不睡覺,你也是這樣嗎?
華仔: 又唔至於噉,不過呢,一日唔掂吓電腦呢就周身唔自在嘞。就好似食煙噉,有癮口架嘛。噉你哋啲女仔又鍾意啲乜呀?實係鍾意買靚衫啦。
Jau6 m4 zi6 jyu1 gam2, bat1 gwo3 ne1, jat1 jat6 m4 dim3 haa5 din6 nou5 ne1 zau6 zau1 san1 m4 zi6 zoi6 laak3. Zau6 hou2 ci5 sik6 jin1 gam2, jau5 jan5 gaa1 maa3. Gam2 nei5 dei6 di1 neoi5 zai2 jau6 zung1 ji3 di1 mat1 aa3? Sat hai6 zung1 ji3 maai5 leng3 saam1 laa1.
那可不至於這樣,不過呢, 一天不碰一下電腦就渾身不舒服。好像吸煙一樣,會上癮的嘛。那你們女孩子又喜歡些什麼呢?一定是喜歡買漂亮衣服了。
阿麗: 係女仔都鍾意行街買嘢口架啦。不過講到愛好興趣喎,我就都幾鍾意睇戲嘅。
Hai6 neoi5 zai2 dou1 zung1 ji3 haang4 gaai1 mai5 je5 gaa3 laa1. Bat1 gwo3 gong2 dou3 oi3 hou3 hing3 ceoi3 wo5, ngo5 zau6 dou1 gei2 zung1 ji3 tai2 hei3 ge2.
凡是女孩子都喜歡上街買東西的吧。不過要說到興趣愛好,我就挺喜歡看電影。
華仔: 本來睇戲都幾享受,不過而家我好少去睇。
Bun2 loi4 tai2 hei3 dou1 gei2 hoeng2 sau6, bat1 gwo3 ji4 gaa1 ngo5 hou2 siu2 heoi3 tai2.
本來看電影也是一種享受,但是現在我很少去看。
阿麗: 點解呀?
Dim2 gaai2 aa3?
為什麼呢?
華仔: 去戲院睇戲,花時間又花錢,得到享受就值得啫,之不過去過幾次,都唔知係睇戲定係激氣。
Heoi3 hei3 jyun2 tai2 hei3, faa1 si4 gaan3 jau6 faa1 cin2, dak1 dou2 hoeng2 sau6 zau6 zik6 dak1 ze1, zi1 bat1 gwo3 heoi3 gwo3 gei2 ci3, dou1 m4 zi1 hai6 tai2 hei3 ding6 hai6 gik1 hei3.
去電影院看電影,花了時間又花錢,如果得到享受那還值得,但去過幾次,都不知道是去看電影還是去受氣。
阿麗: 又點解呀?
Jau6 dim2 gaai2 aa3?
那又是為什麼?
華仔: 坐喺我隔離位嗰啲拍拖男女,都唔係睇戲嘅,成場戲都喺度大大聲講嘢,又食嘢,嘈喧巴閉。有時我忍唔住勸佢哋兩句,點知佢哋仲惡過你,話間戲院又唔係你嘅。你話激唔激氣呀?
Co5 hai2 ngo5 gaak3 lei4 wai2 go2 di1 paak3 to1 naam4 neoi5, dou1 m4 hai6 tai2 hei3 ge2, seng4 coeng4 hei3 dou1 hai2 dou6 daai6 daai6 seng1 gong2 je5, jau6 sik6 je5, cou4 hyun1 baa1 bai3. Jau5 si4 ngo5 jan2 m4 zyu6 hyun3 keoi5 dei6 loeng5 geoi3, dim2 zi1 keoi5 dei3 zung6 ok3 gwo3 nei5, waa6 gaan1 hei3 jyun2 jau6 m4 hai6 nei5 ge3. Nei5 waa6 gik1 m4 gik1 hei3 aa1?
坐在我旁邊的那些談戀愛的男女們,都不是去看電影的,從頭到尾都在大聲說話,還吃東西,吵吵鬧鬧的。有時候我忍不住勸他們一兩句,誰知道他們比你還凶,說這家電影院又不是你的。你說氣人不氣人?
阿麗: 你講嘅係邊度呀?香港唔會噉個噃。
Nei5 gong2 ge3 hai6 bin1 dou6 aa3? Hoeng1 gong2 m4 wui5 gam2 go3 bo3.
你說的是哪兒呀?香港不會這樣的。
華仔: 或者係啦。
Waak6 ze2 hai6 laa1.
也許吧。
阿麗: 不如呢個禮拜六我請你睇場戲啦。
Bat1 jyu4 ni1 go3 lai5 baai3 luk6 ngo5 ceng2 nei5 tai2 coeng4 hei3 laa1.
不如這個星期六我請你看場電影吧。
華仔: 你請口衙?唔拘口架。
Nei5 ceng2 aa4? M4 keoi1 gaa3.
你請嗎?那我就不客氣了。
阿麗: 唔好以為你有著數噃,我請你睇戲,你要請返我食飯。
M4 hou2 ji5 wai4 nei5 jau5 zeok6 sou3 bo3, ngo5 ceng2 nei5 tai2 hei3, nei5 jiu3 ceng2 faan1 ngo5 sik6 faan6.
別以為你佔了便宜,我請你看電影,你要請我吃飯。
華仔: 食飯之嘛,濕濕碎啦。
Sik6 faan6 zi1 maa3, sap1 sap1 seoi3 laa1.
不就是吃頓飯嗎?小意思。
阿麗: 香港睇戲幾好口架,片夠新,又完整。
Hoeng1 gong2 tai2 hei3 gei2 hou2 gaa3, pin2 gau3 san1, jau6 jyun4 zeng2.
香港看電影不錯的,片子很新,又完整。
華仔: 講起完整呢樣嘢,我就諗起《色戒》。
Gong2 hei2 jyun4 zeng2 ni1 joeng6 je5, ngo5 zau6 nam2 hei2 《SIK1 GAAI3》.
說到完整這方面,我就想起了《色戒》。
阿麗: 估唔倒你都有啲色色哋喎。
Gu2 m4 dou2 nei5 dou1 jau5 di1 sik1 sik1 dei2 wo3.
沒想到你還有點“色”啊。
華仔: 你諗咗去邊呀?
Nei5 nam2 zo2 heoi3 bin1 aa3?
你想到哪兒去了?
阿麗: 諗咗去邊?雞食放光蟲,心知肚明啦。
Nam2 zo2 heoi3 bin1? Gai1 sik6 fong3 gwong1 cung4, sam1 zi1 tou5 ming4 laa1.
想到哪兒?心照不宣吧。
華仔: 噉就冇你符嘞。我想話當時好多大陸人專程嚟香港睇呢部片,就係為咗“完整”啫。聽講話呢部片喺大陸俾人“ cut ”咗七分鐘。
Gam2 zau6 mou5 nei5 fu4 laak3. Ngo5 soeng2 waa6 dong1 si4 hou2 do1 daai6 luk6 jan4 zyun1 cing4 lai4 hoeng1 gong2 tai2 ni1 bou6 pin2, zau6 hai6 wai6 zo2 “jyun4 zing2” ze1. Teng1 gong2 waa6 ni1 bou6 pin2 hai2 daai6 luk6 bei2 jan4 “kat1” zo2 cat1 fan1 zung1.
那我也沒你辦法了。我想說的是當時大陸許多人專程來香港看這部片子,就是為了“完整”。聽說這部片子在大陸讓人給剪掉了七分鐘。
阿麗: 噉你不如話就係為咗嗰七分鐘。
Gam2 nei5 bat1 jyu4 waa6 zau6 hai6 wai6 zo2 go2 cat1 fan1 zung1.
那你還不如說就是為了那七分鐘。
華仔: 為七分鐘使多幾百蚊,值唔值呀?
Wai6 cat1 fan1 zung1 sai2 do1 gei2 baak3 man1, zik3 m4 zik3 aa3?
為七分鐘多花幾百塊錢,值嗎?
阿麗: 嚟香港睇完戲順便掃啲平貨,又有乜唔抵呀?
Lai4 hoeng1 gong2 tai2 jyun4 hei3 soen6 bin2 sou3 di1 peng4 fo3, jau6 jau5 mat1 m4 dai2 aa3?
來香港看完電影又順便大採購便宜貨,有啥不值呢?
華仔: 我睇場戲就要請你食飯就唔抵囉。
Ngo5 tai2 coeng4 hei3 zau6 jiu3 ceng2 nei5 sik6 faan6 zau6 m4 dai2 lo3.
我看一場電影就要請你吃飯就不值了。
生活風情
顯示拼音 對話讀音 :
阿麗:
華仔,過年有冇返屋企呀?
Waa4 zai2, gwo3 nin4 jau5 mou5 faan1 uk1 kei2 aa3?
華仔,過年回家了嗎?
華仔:
你冇睇電視咩?今年年尾雪災,火車飛機都唔通,想返都返唔倒啦。
Nei5 mou5 tai2 din6 si6 me1? Gam1 nin4 nin4 mei5 syut3 zoi1, fo2 ce1 fei1 gei1 dou1 m4 tung1, soeng2 faan1 dou1 faan1 m4 dou2 laa1.
你沒看電視嗎?今年年底有雪災,火車飛機都不通,想回也回不了。
阿麗:
噉咪好囉,留喺香港逗利事。
Gam2 mai6 hou2 lo1, lau4 hai2 hoeng1 gong2 dau6 lai6 si6.
那不就好了,可留在香港討紅包。
華仔:
我都廿幾歲仔嘞,仲有利事逗咩?
Ngo5 dou1 jaa6 gei2 seoi3 zai2 laak3, zung6 jau5 lai6 si6 dau6 me1?
我都二十好幾的人了,還能討紅包嗎?
阿麗:
你做一日王老五,就有一日利事逗。
Nei zou6 jat1 jat6 wong4 lou5 ng5, zau6 jau5 jat1 jat6 lai6 si6 dau6.
你只要是單身漢,就能討紅包。
華仔:
噉我就做一世王老五算嘞。
Gam2 ngo5 zau6 zou6 jat1 sai3 wong4 lou5 ng5 syun3 laak3.
那我一輩子當單身漢好了。
阿麗:
啋!乜講埋晒啲噉嘅嘢呀?得閒去黃大仙問吓神啦。
Coi1! Mat1 gong2 maai4 saai3 di1 gam2 ge3 je5 aa3? Dak1 haan4 heoi3 wong4 daai6 sin1 man6 haa5 san4 laa1.
呸!怎麼淨說這些東西?有空去黃大仙問一下神吧。
華仔:
我聽人講黃大仙好迫人個噃,過年嗰陣我原先都想去睇吓,不過睇倒電視影出嚟嗰啲情境,人頭湧湧,爆晒棚,邊度仲敢去吖。
Ngo5 teng1 jan4 gong2 wong4 daai6 sin1 hou2 zai1 jung2 go3 bo3, gwo3 nin4 go2 zan2 ngo5 jyun4 sin1 dou1 soeng2 heoi3 tai2 haa5, bat1 gwo3 tai2 dou2 din6 si6 jing2 ceot1 lai4 go2 di1 cing4 ging2, jan4 tau4 jung2 jung2, baau3 saai3 paang4, bin1 dou6 zung3 gam2 heoi3 aa3.
我聽說黃大仙好擁擠,過年的時候我原來想去看一下,但看電視播出那場面,人山人海,擁擠得很,哪兒還敢去啊。
阿麗:
人哋年初一去黃大仙就係貪熱鬧,爭住上頭炷香,搏翻個好運。
Jan4 dei6 nin4 co1 jat1 heoi3 wong4 daai6 sin1 zau6 hai6 taam1 jit6 naau6, zaang1 zyu6 soeng5 tau4 zyu3 hoeng1, bok3 faan1 go3 hou2 wan6.
人家大年初一去黃大仙就是要圖個熱鬧,爭著上第一炷香,希望得到好運
氣。
華仔:
點解黃大仙香火零舍旺嘅?
Dim2 gaai2 wong4 daai6 sin1 hoeng1 fo2 ling4 se3 wong6 ge2?
為什麼黃大仙的香火特別旺?
阿麗:
靈囉。
Leng4 lo1.
靈驗吧。
華仔:
求乜嘢最靈呀?
Kau4 mat1 je5 zui3 leng4 aa3?
求什麼最靈驗?
阿麗: 乜都啱。傳說黃大仙原來係個牧羊人,後嚟有神明指點,學識幫人睇病,成仙之後,專門保佑世人健康同財運,所以市民同做生意啲人,都鍾意去拜黃大仙。你去都好啱口架。香港人有句口頭禪都講:黃大仙,有求必應吖嘛。
Mat1 dou1 ngaam1. Cyun4 syut3 wong4 daai6 sin1 jyun4 loi4 hai6 go3 muk6 joeng4 jan4, hau6 lai4 jau5 san4 ming4 zi2 dim2, hok6 sik1 bong1 jan4 tai2 beng6, sing4 sin1 zi1 hau6, zyun1 mun2 bou2 jau6 sai3 jan4 gin6 hong1 tung4 coi4 wan6, so2 ji5 si5 man4 tung4 zou6 saang1 yi3 di1 jan4, dou1 zung1 ji3 heoi3 baai3 wong4 daai6 sin1. Nei5 heoi3 dou1 ngaam1 gaa3. Hoeng1 gong2 jan4 jau5 geoi3 hau2 tau4 sim4 dou1 gong2: wong4 daai6 sin1, jau5 kau4 bit1 jing3 aa1 maa3.
什麼都行。傳說黃大仙原來是個牧羊人,後來有神明指點,學會了給人看病,成仙之後,專門保佑大家健康和有財運,所以市民和那些做生意的人,都樂意去拜黃大仙。你去也行,香港人就有句口頭禪說:黃大仙,有求必應!
華仔: 噉身體有咩唔妥,求吓黃大仙係好過搵啲黃綠醫生嘅。你話我求乜好呢?
Gam2 san1 tai2 jau5 di1 me1 m4 to5, kau4 haa3 wong4 daai6 sin1 hai6 hou2 gwo3 wan2 di1 wong4 luk6 ji1 sang1 ge2. Nei5 waa1 ngo5 kau4 mat1 hau2 ne1?
那身體如果有不舒服的,求一下黃大仙總比找江湖醫生強吧。你說我求什麼好呢?
阿麗: 問吓姻緣又得,問吓學業又得。黃大仙廟入面仲有間孔子殿,啱晒你啲讀書人啦。
Man6 haa5 jan1 jyun4 jau6 dak1, man6 haa5 hok6 jip6 jau6 dak1. Wong4 daai6 sin1 jap6 min6 zung6 jau5 gaan1 hung2 zi2 din6, ngaam1 saai3 nei5 di1 duk6 syu1 jan4 laa1.
問一下婚戀方面可以,問一下學業方面的也行。黃大仙廟裏還有一個孔子殿,你們這些讀書人去就合適了。
華仔: 我覺得香港人真係好誠心。
Ngo5 gok3 dak1 hoeng1 gong2 jan4 zan1 hai6 hou2 sing4 sam1.
我覺得香港人真的好虔誠啊。
阿麗: 係呀,香港寺廟有三百六十幾間,好多都喺市區入面,遇著天后誕、觀音誕、佛誕呢啲噉嘅日子,警察就好辛苦,成日要喺嗰度維持秩序。
Hai6 aa3, hoeng1 gong2 zi6 miu2 jau5 saam1 baak3 luk6 sap6 gei2 gaan1, hou2 do1 dou1 hai2 si5 keoi1 jap6 min6, jyu6 zeok6 tin1 hau6 daan3, gwun1 jam1 daan3, fat6 daan3 ni1 di1 gam2 ge3 jat6 zi2, ging2 caat3 zau6 hou2 san1 fu2, seng4 jat6 jiu3 hai2 go2 dou6 wai4 ci4 dit6 zeoi6.
對,香港的寺廟有三百六十多座,許多都在鬧市區裏,像天后誕、觀音誕、佛誕這些日子,警察就更辛苦了,整天要在那兒維持秩序。
華仔: 香港係個中西文化交融嘅地方,市民都從中得益。
Hoeng1 gong2 hai6 go3 zung1 sai1 man4 faa3 gaau1 jung4 ge3 dei6 fong1, si5 man4 dou1 cung4 zung1 dak1 jik1.
香港是一個中西文化交融的地方,市民也從中得到好處。
阿麗: 即係點呀?
Jik1 hai6 dim2 aa3?
這話怎麼說?
華仔: 新年春節就唔使講啦,西人嘅聖誕節、復活節都有假放,中國傳統嘅清
明、中秋、重陽又有假期,四月初八佛誕亦都唔例外。你話係唔係
幾和味呢。
San1 nin4 ceon1 jit3 zau6 m4 sai2 gong2 laa1, sai1 jan4 ge3 sing3 daan3 jit3, fuk6 wut6 jit3 dou1 jau5 gaa3 fong3, zung1 gwok3 cyun4 tung2 ge3 cing1 ming2, zung1 cau1, cung4 joeng2 jau6 jau5 gaa3 kei4, sei3 jyut6 co1 baat3 fat6 daan3 jik6 dou1 m4 lai6 ngoi6. Nei5 waa6 hai6 m4 hai6 gei2 wo4 mei6 ne1.
新年春節就不用說了,洋人的聖誕節、復活節放假,中國傳統的清明、
中秋、重陽等又有假期,四月初八的佛誕節也照樣放假。你說是不是挺爽
的。
阿麗: 香港人信神,希望生活趨吉避凶, 平時講嘢都好講究口架。
Hoeng1 gong2 jan4 seon3 san4, hei1 mong6 sang1 wut6 ceoi1 gat1 bei6 hung1, ping4 si4 gong2 je5 dou1 hou2 gong2 gau3 gaa3.
香港人相信神,希望生活能趨吉避凶,平時說話都挺講究的。
華仔: 好似電話冧巴噉,個個都爭住要3呀8呀,4就冇人吼口架喇。
Hou2 ci5 din6 waa2 nam1 baa2 gam2, go3 go3 dou1 zaang1 zyu6 jiu3 saam1 aa3 baat3 aa3, sei3 zau6 mou5 jan4 hau1 gaa3 laa3.
好像電話號碼那樣,誰都搶著要3啊8啊,4就沒有人想要的了。
阿麗: 除咗數字,仲有好多,例如“空屋”叫“吉屋”,“豬舌”叫“豬脷”,“通書”叫“通勝”,都係發音方面要避忌嘅。
Ceoi4 zo2 sou3 zi6, zung6 jau5 hou2 do1, lai3 jyu4 “hung1 uk1” giu3 “gat1 uk1”, “zyu1 sit6” giu3 “zyu1 lei6”, “tung1 syu1” giu3 “tung1 sing3”, dou1 hai6 faat3 jam1 fong1 min6 jiu3 bei6 gei6 ge3.
除了數字,還有許多,例如空房子叫“吉屋”,“豬舌頭”叫“豬脷”,“通書”叫“通勝”,都是發音方面的避諱。
華仔: 哦,我明喇,“空”個音同“凶”一樣,相反叫“吉”,“書”個音同“輸” 一樣,相反叫“勝”,“舌”個音同蝕本個“蝕” 一樣,相反叫“脷”,即係有利個“利”,冇蝕底吖嘛。
O3, ngo5 ming4 laa3, “hung1” go3 jam1 tung4 “hung1” jat1 joeng6, soeng1 faan2 giu3 “gat1”, “syu1 ” go3 jam1 tung4 “syu1” jat1 joeng6, soeng1 faan2 giu3 “sing3”, “sit6” go3 jam1 tung4 “sit6 bun2” go3 “sit6” jat1 joeng6, soeng1 faan2 giu3 “lei6”, jik1 hai6 “jau5 lei6” go3 “lei6”, mou5 sit6 dai2 aa1 maa3.
哦,我明白了。“空”音同“凶”,反過來叫“吉”,“書”的音同“輸”,反過來唸“勝”,“舌”音同“折本”的“折”,反過來叫“脷”,即係有利的“利”,不吃虧嘛。
阿麗: 係醒目噃。講説話要注意,做事亦都有規矩噃。
Hai6 sing2 muk6 bo3. Gong2 syut3 waa6 jiu3 zyu3 ji3, zou6 si6 jik6 dou1 jau5 kwai1 geoi2 bo3.
你腦筋倒轉得挺快。說話固然要注意,做事情也有規矩的。
華仔: 唔該你教返我兩度散手。
M4 goi1 nei5 gaau1 faan1 ngo5 loeng5 dou6 saan2 sau2.
麻煩你教給我兩下子。
阿麗: 例如送禮千祈唔好送鐘、食魚唔好反轉條魚。
Lai6 jyu4 sung3 lai5 cin1 kei4 m4 hou2 sung3 zung1, sik6 jyu2 m4 hou2 faan2 zyun3 tiu4 jyu2.
例如送禮物時千萬別送鐘,吃魚的時候,不要把魚反過來。
華仔: 我明嘞,“鐘”個音同“終”一樣吖嘛,反轉條魚好似隻船反轉噉,梗係唔好啦。
Ngo5 ming4 laak3, “zung1” go3 jam1 tung4 “zung1” jat1 joeng6 aa1 maa3, faan2 zyun3 tiu4 jyu2 hou2 ci5 zek3 syun4 faan2 zyun3 gam2, gang2 hai6 m4 hou2 laa1.
我明白了,“鐘”的音同“終”嘛,把魚反過來就像船翻了一樣,當然不好了。
阿麗: 叻仔,話頭醒尾。
Lek1 zai2, waa6 tau4 sing2 mei5.
聰明,一點就明白。
華仔: 仲有乜呀?
Zung6 jau5 mat1 aa3?
還有什麼呢?
阿麗: 第日至教你啦,你咁叻,容乜易吖。
Dai6 jat6 zi3 gaau3 nei5 laa1, nei5 gam2 lek1, jung4 mat1 ji6 aa1.
以後再教你吧,你那麼聰明,容易得很。
華仔: 多謝晒。
Do1 ze6 saai3.
謝謝了!
新聞書刊
顯示拼音 對話讀音 :
阿麗:
大件事喇,華仔。
Daai6 gin6 si6 laa3, waa4 zai2.
出大事了,華仔。
華仔:
咩大件事呀?嗌到成間屋都震埋。
Me1 daai6 gin6 si6 aa3? Aai3 dou3 seng4 gaan1 uk1 dou1 zan3 maai4.
什麼大事啊?叫得房子都震動了。
阿麗:
畀你講中咗添,四川大地震呀!
Bei2 nei5 gong2 zung3 zo2 tim1, sei3 cyun1 daai6 dei6 zan3 aa3!
讓你說中了,四川大地震了。
華仔:
你點知口架?
Nei5 dim2 zi1 gaa3?
你怎麼知道的?
阿麗:
電視報紙都出晒街啦,你都仲唔知?有冇搞錯呀?
Din6 si6 bou3 zi2 dou1 ceot1 saai3 gaai1 laa1, nei5 zung6 m4 zi1? Jau5 mou5 gau2 co3 aa3?
電視報紙全都報道了,你還不知道?有沒弄錯呀?
華仔:
我唔係唔知,上網第一時間就知道啦,不過我唔慣睇電視報紙之嘛。
Ngo5 m4 hai6 m4 zi1, soeng5 mong5 dai6 jat1 si4 gaan3 zau6 zi1 dou3 laa1, bat1 gwo3 ngo5 m4 zaap6 gwaan3 tai2 din6 si5 bou3 zi2 zi1 maa3.
我不是不知道,一上網就立即可以知道了,我不過不習慣看電視報紙而 已。
阿麗:
你大學生嚟嗰噃,連報紙都唔睇?
Nei5 daai6 hok6 saang1 lai4 go3 bo3, lin4 bou3 zi2 dou1 m4 tai2?
你可是大學生呀,連報紙也不看?
華仔:
報紙啲嘢好八卦,我費事睇。
Bou3 zi2 di1 je5 hou2 baat3 gwaa3, ngo5 fai3 si6 tai2.
報紙內容都是些無聊瑣事,我懶得看。
阿麗:
睇嚟你對香港啲報紙有偏見噃。
Tai2 lai4 nei5 deoi3 hoeng1 gong2 di1 bou3 zi2 jau5 pin1 gin3 bo3.
看來你對香港的報紙有偏見。
華仔:
噉事實係吖嘛,成日報啲明星緋聞,無聊都死。
Gam2 si3 sat6 hai6 aa1 maa3, seng4 jat6 bou3 di1 ming4 sing1 fei1 man4 mou4 liu4 dou3 sai2.
那是事實嘛,老是報道明星緋聞,太無聊了。
阿麗:
八卦嘢係有,不過正經嘢都唔係冇
口架嘛。香港報刊有好多種,有啲好嚴肅,有啲就輕鬆啲。
Baat3 gwaa3 je5 hai6 jau5, bat1 gwo3 zing3 ging1 je5 dou1 m4 hai6 mou5 gaa1 maa3. Hoeng1 gong2 bou3 hon1 jau5 hou2 do1 zung2, jau5 di1 hou2 jim4 suk1, jau5 di1 zau6 hing1 sung1 di1.
無聊的東西是有,不過正經的東西也不是沒有。香港的報刊有好多種,有的很嚴肅,有的就輕鬆些。
華仔:
有啲就八卦啲,有啲仲鹹濕啲添噃,係唔係呀?
Jau5 di1 zau6 baat3 gwaa3 di1, jau5 di1 zung6 haam4 sap1 di1 tim1 bo3, hai6 m4 hai6 aa3?
有的就無聊些,有的就色情些,對不對?
阿麗: 香港新聞自由,梗係乜都有口架啦。
Hoeng1 gong2 san1 man4 zi6 jau4, gang2 hai6 mat1 dou1 jau5 gaa3 laa1.
香港新聞自由,當然是什麼都有了。
華仔: 理得佢自唔自由,反正我冇咁多時間去睇。
Lei5 dak1 keoi5 zi6 m4 zi6 jau4, faan2 zing3 ngo5 mou5 gam2 do1 si4 gaan3 heoi3 tai2.
管它自由不自由,反正我沒那麼多時間去看。
阿麗: 噉唔睇報紙你都睇吓電視啦。
Gam2 m4 tai2 bou3 zi2 nei5 dou1 tai2 haa5 din6 si6 laa1.
那你不看報紙,電視也該看一下吧。
華仔: 電視啲主持人口水多過茶,睇見就
煩。劇集唔係埕埕塔塔就係打打殺殺,有乜好睇呀?總之上網好過啦。
Din6 si6 di1 zyu2 ci4 jan4 hau2 seoi2 do1 gwo3 caa4, tai2 gin3 zau6 faan4. Kek6 zaap6 m4 hai6 cing4 cing4 taap3 taap3 zau6 hai6 daa2 daa2 saat3 saat3, jau5 mat1 hou2 tai2 aa3? Zung2 zi1 soeng5 mong5 hou2 gwo3 laa1.
電視節目主持人廢話連篇,看了就煩。電視劇不是談情說愛,就是打打鬥鬥的,有啥好看呀?總之都比不上上網。
阿麗: 哈,你個人真係枕頭木虱包咬頸嘅。
Haa1, nei5 go3 jan4 zan1 hai6 zam2 tau4 muk6 sat1 baau1 ngaau3 geng2 ge2.
嘿,你這個人就是會抬杠。
華仔: 見你成日攬住部電視機,專登激吓
你啫。我都知,香港資訊發達,報紙電視都好緊要口架嘛。
Gin3 nei5 seng4 jat6 laam2 zyu6 bou6 din6 si6 gei1, zyun1 dang1 gik1 haa5 nei5 ze1. Ngo5 dou1 zi1, hoeng1 gong2 zi1 seon3 faat3 daat6, bou3 zi2 din6 si6 dou1 hou2 gan2 jiu3 gaa1 maa3.
我看你整天盯著部電視機不放,故意氣氣你。我也知道,香港資訊發達,電視是很重要的。
阿麗: 不過呢,無聊嘅甚至不良嘅刊物就的而且確都唔少。
Bat1 gwo3 ne1, mou4 liu4 ge3 sam6 zi3 bat1 loeng4 ge3 hon2 mat6 zau6 dik1 ji4 ce2 kok3 dou1 m4 siu2.
不過呢,無聊的甚至不好的刊物就確實不少。
華仔: 對我哋學生嚟講,除咗報刊之外,買書都係一件好緊要嘅事嚟口架。同大陸比,香港啲書店實在細,書又貴得多。不過有啲書呢,喺大陸買唔倒,幾貴都要喺香港買嘞。
Deoi3 ngo5 dei6 hok6 saang1 lai4 gong2, ceoi4 zo2 bou3 hon2 zi1 ngoi6, mai5 syu1 dou1 hai6 jat1 gin6 hou2 gan2 jiu3 ge3 si6 lai4 gaa3. Tung4 daai6 luk6 bei2, hoeng1 gong2 di1 syu1 dim3 sat6 zoi6 sai3, syu1 jau6 gwai3 dak1 do1. Bat1 gwo3 jau5 di1 syu1 ne1, hai2 daai6 luk6 maai5 m4 dou2, gei2 gwai3 dou1 jiu3 hai2 hoeng1 gong2 maai5 laak3.
對我們學生來說,除了報刊之外,買書也是一件 很重要的事啊。跟大陸相比,香港的書店實在太小了,書也貴得多。但是有的書呢,在大陸買不到,多貴都得在香港買。
阿麗: 其實電視都唔係你講得咁衰嘅,有
啲節目仲唔錯口架,有啲仲好有知識性添。
Kei4 sat6 din6 si6 dou1 m4 hai6 nei5 gong2 dak1 gam2 seoi1 ge2, jau5 di1 zit3 muk6 zung6 m4 co3 gaa3, jau5 di1 zung6 hou2 jau5 zi1 sik1 sing3 tim1.
其實電視也不是你說的那麼不好,有的節目還不錯的,有的還挺有知識性的。
華仔: 噉又係,電視新聞好有現場感,其他傳媒係冇法子替代嘅。就好似四川地震報道噉啦,文字描述點及得上電視畫面震撼噃?
Gam2 jau6 hai6, din6 si6 san1 man4 hou2 jau5 jin6 ceon4 gam2, kei4 taa1 cyun4 mui4 hai6 mou5 faat3 zi2 tai3 doi6 ge3. Zau6 hou2 ci5 sei3 cyun1 dei6 zan3 bou3 dou6 gam2 laa1, man4 zi6 miu4 seot6 dim2 kap6 dak1 soeng5 din6 si6 waa2 min2 zan3 ham6 bo3.
那也是,電視新聞很有現場感,其他傳媒是無法替代的。就如四川地震報道吧,文字描述怎麼比得上電視的畫面有震撼力啊。
阿麗: 仲有呀,好似啲賑災義演呀,現場幾感人呀。
Zung6 jau5 aa3, hou2 ci5 di1 zan3 zoi1 ji6 jin2 aa3, jin6 coeng4 gei2 gam2 jan4 aa3.
還有,像賑災義演這些,現場多感人啊。
華仔: 我舊時喺大陸都鍾意睇香港電視,主要係睇無線同亞視嘅英文台,即係明珠台同國際台。
Ngo5 gau6 si4 hai2 daai6 luk6 dou1 zung1 ji3 tai2 hoeng1 gong2 din6 si6, zyu2 jiu3 hai6 tai2 mou4 sin3 tung4 aa3 si6 ge3 jing1 man4 toi4, zik1 hai6 ming4 zyu1 toi4 tung4 gwo3 zai3 toi4.
我過去在大陸也喜歡看香港電視,主要是看無線和亞視的英文台,也就是明珠台和國際台。
阿麗: 噉你啲英文咪好勁。
Gam2 nei5 di1 jing1 man2 mai6 hou2 ging6?
那你的英文不是很了得?
華仔: 唔係我英文勁,係我想睇電視學英文啫。
M4 hai6 ngo5 jing1 man2 ging6, hai6 ngo5 soeng2 tai2 din6 si6 hok6 jing1 man2 ze1.
不是我的英文了得,而是我想看電視學英文。
阿麗: 噉你而家睇電視學廣東話咪得囉。
Gam2 nei5 ji4 gaa1 tai2 din6 si6 hok6 gwong2 dung1 waa2 mai6 dak1 lo1.
那你現在不也可以看電視學廣東話?
華仔: 呢樣嘢就唔使你教喇。
Ni1 joeng6 je5 zau6 m4 sai2 nei5 gaau3 laa3.
這就不用你指點了。
阿麗: 懶叻!
Laan2 lek1.
逞能!
華仔: 講吓笑啫,唔使嬲喎。
Gong2 haa5 siu3 ze1, m4 sai2 nau1 wo3.
開開玩笑嘛,別生氣啊。