世界对中国经济繁荣的态度:愤怒或接受
China's Trade Partners Seek to Maintain Links
Amid Heated Rhetoric, Some Moderate Tone
To Preserve Access to Markets, Labor
The rising chorus of alarm about China's fast-growing trade and manufacturing is drowning out another message: Not everyone in the world agrees.
There are plenty of voices crying out as China manufactures more, exports more and draws more investment. Mexican President Vicente Fox accuses China of acting like "pirates" by offering tax breaks and other sweeteners to persuade manufacturers to leave Mexico. Europe's trade openness toward Asia and China is "suicidal," declared Italian Economics Minister Giulio Tremonti recently. And in the U.S., the National Association of Manufacturers said this month it would support a novel trade case that, if successful, would trigger penalty tariffs on billions of dollars in Chinese imports.
But many of China's trading partners in Europe and Asia are taking a more moderate tone, eager to keep the door open to the growing China market. Indeed, in both the U.S. and Japan -- the two countries leading demands for China to let the value of its currency move more freely -- many companies continue to invest in China, taking advantage of the same cheap labor that others decry. Even the Bush administration has waged the currency battle largely as an exercise in jawboning, figuring that Beijing's help on North Korea is too important to jeopardize.
This ambivalence suggests that even though Washington persuaded other industrial nations to join its call at meetings this month in Dubai for China and Japan to adopt more flexible exchange rates, the U.S. may find it difficult to get any consensus on the issue. And these divisions could strengthen China's hand as it resists U.S. pressure. "Basically, China is being used as a whipping boy as the U.S. finds itself with an economic recovery that isn't producing jobs," says Tan Siok Choo, a Malaysian analyst associated with a government-supported think tank.
Still, election-year politics, a slower than expected U.S. economic recovery, persistent high unemployment and job losses to China will keep the issue alive in Washington through next year. While Chinese officials insist they won't float or revalue the yuan -- a move that could destabilize China's economy by hurting exports and shocking the financial system -- Beijing may take some modest measures to relieve upward pressure on the yuan and appease American anger.
It isn't that other countries don't fear competition from China. In Southeast Asia, for instance, China's ability to attract large volumes of foreign investment has sparked much teeth-gnashing in recent years. But Southeast Asian countries believe their prospects depend heavily on the continued opening and development of China. In sharp contrast with its huge trade surplus with the U.S., China buys more from East and Southeast Asia than it sells there.
"China is a huge and lucrative market," says Laureen Goi, market-development manager of TYJ Food Manufacturing Pte. Ltd, a Singaporean company that sells frozen and dried snack food in China, increasingly from joint-venture factories within China itself.
China has also gone out of its way to woo Southeast Asian countries, politically and diplomatically. It has promised to create a free-trade area in the region over 10 years. Recently, China agreed in principle to a request by the Association of Southeast Asian Nations for a code of conduct in the disputed South China Sea, even though China initially opposed a code.
"China has contributed to global economic activity, and it has added to global economic growth," says Rodolfo Severino, former secretary-general of the regional group, known as Asean. "China also plays the role of regional locomotive, especially while Japan remains stagnant."
In Japan, the flood of cheap products from China has some industries up in arms, even as Tokyo itself draws flak for curbing the value of the Japanese currency to help its exports be more competitive. A 2002 book called "The Day When China Overtakes Japan" fretted that Japan's trade surplus might disappear by 2004. "It's hard for exports to grow because of the increase in competing products from China and other parts of Asia," lamented the book's introduction.
But while Japan's farmers and textile makers complain that Chinese competition is driving them out of business, car makers and clothing retailers say their operations in China are their most promising areas of growth. Increasingly, Japan's China-bashers are being drowned out by the voices of those with China fever.
Economists note that while Chinese exports to Japan are growing, much of the trade is driven by Japanese companies that have shifted some production to China to cut costs and boost profits. Takamoto Suzuki, an economist at the UFJ Institute, a think tank in Tokyo, estimates that 60% of trade between Japan and China is conducted by Japanese companies.
In addition, economists say, the two countries have different industrial strengths: China provides inexpensive labor and its products compete largely on price; Japan boasts leading-edge technology. By comparing the value of exports to the U.S. within various product categories, such as TV sets, Japan and China compete in just 16% of product categories, says C.H. Kwan, an economist at the Research Institute of Economy, Trade and Industry, a government-affiliated think tank in Tokyo.
In Europe -- with the exception of Italy -- politicians and companies have also responded coolly to the rise of China as the world's manufacturing floor.
European financial officials backed the U.S. in calling for Asian economies to allow their currencies to move more freely against the dollar. Yet the Europeans have emphasized caution, stressing the frailty of the Chinese financial sector and other possible harmful effects of a quick shift to a floating yuan. "The discussion has been very misleading in talking about free floating, which is out of the question, given all these other dimensions," Caio Koch-Weser, the deputy German finance minister, said recently.
The European economy is still largely skewed toward capital goods, such as machinery and cars, rather than goods like consumer electronics, where China is becoming more competitive. In addition, a stronger euro against the dollar and other currencies isn't seen as all bad, since it eases inflation pressure. Perhaps most importantly, unlike the U.S., Europe isn't gearing up for any national elections. With unemployment stubbornly high in the U.S., "the Bush team wants to at least look like it's doing something," said Maxine Koster, a global economist with Credit Suisse First Boston in London.
Still, concern about China clearly has risen in Europe in recent months. The EU's largest trade deficit with any single partner is now with China, at $52 billion.
For countries like Italy, whose economy is highly dependent on textiles, figures like that are beginning to have an effect. The Italian luxury-goods sector, which still mostly relies on Italian-made textiles, has been squeezed by China's emergence in recent years. Como, a city famous for its silks, has lost about 50% of its silk-tie production during the past five years, according to the Como Industrial Association, which blames the new competition.
Some countries are less ambivalent. Mexico this year is expected to lose its position to China as the No. 2 exporter to the U.S. economy. Grupo Televisa SA, the country's biggest media firm, last week broadcast a series on China's threat to Mexico. And the host of the country's widely watched morning chat program -- a clown named Brozo -- told his audience: "There is something wrong when it costs less to move a product from Tijuana to China and back to Houston than it does to simply send it from Tijuana to Houston."
But as some U.S. politicians continue to hammer away at China, they may find other countries less sympathetic.
"The U.S. is losing jobs because American and European companies are chasing the most efficient means of production, the very process that the U.S. is always trying to ram down the throats of developing countries," says Malaysia's Ms. Tan. "That is a structural change and those jobs are gone forever. ... Washington ought to practice what it preaches and tell Americans that truth, instead of looking for scapegoats."
世界对中国经济繁荣的态度:愤怒或接受
北京发现了经济繁荣的一个负面影响:中国正成为众矢之的。
墨西哥总统文森特?福克斯(Vicente Fox)谴责中国政府官员扮演了“掠夺者”的角色,他们通过提供税收减免和其他优惠措施来说服制造商离开墨西哥而转向太平洋对岸的中国。而意大利经济部长朱利奥?特里蒙蒂(Giulio Tremonti)近期表示,欧洲对亚太地区和中国开发贸易的做法无异于“自杀”。
随著2004年总统大选的日益临近,美国国内对制造业务外包至中国以及美中贸易逆差的扩大的愤怒情绪越发强烈。由工会、制造业贸易团体和国会议员组成的联盟对中国发起了联合抨击。上周,美国全国制造商协会(National Association of Manufacturers)宣称该协会计划就此向中国提出一起新的贸易诉讼,一旦成功,美国将对数十亿美元的中国进口商品征收惩罚性关税。
尽管美国和其他国家态度强硬,中国的许多亚欧贸易伙伴对此采取更为温和的态度,他们渴望能够进入不断增长的中国市场。事实上,即便在要求中国采取汇率浮动制呼声最高的美国和日本国内,许多公司仍继续对中国投资,从备受谴责的中国廉价劳动力中获益匪浅。许多分析师认为,就连对中国发起汇率责难的布什(Bush)政府也只是口头上吓唬一下,因为中国政府在朝鲜核武器问题上对美国的帮助至关重要,美国无法承担失去这一帮助的后果。
所有这些都显示出,在未来几个月,随著美国继续就人民币浮动汇率向中国施压,美国可能发现自己将处于一个尴尬境地。中国官员坚称,他们不会让采取人民币浮动汇率机制或对人民币重新估价,因为这样将损害中国的出口并动摇其金融体系,进而造成中国经济动荡。
更可能的结果是,中国可能采取一些温和的措施以消除美国的怨气,包括发行更多以美元计价的债券,从而消化掉市场中多余的美元。由于出口上升和外国投资纷纷涌入,中国央行被迫买入多余美元,从而造成美元兑人民币继续走强。其他考虑中的措施包括允许中国公司加大对海外的投资,以及允许中国公民携带更多硬通货出境。如果这些措施(有些已经在进展中)仍无法令美国满意,中国还有一张牌,即对重要的美国商品发出大额订单,以略微平衡美中两国的贸易差额,并缓解美国的失业形势。
美国对中国的突然抵触情绪只是中国新一届政府所面临的诸多挑战之一。今年以来,中国遭受到非典型肺炎(SARS)疫情爆发的冲击,继尔又面对因备受争议的23条立法引发的香港民众示威游行。对中国固定汇率制度和贸易政策的批评预计还将继续,并将成为布什下月底出席在曼谷召开的亚太经合组织(Asia Pacific Economic Cooperation)峰会和中国总理温家宝年内晚些时候访美时的首要议题。
与马来西亚政府智囊团有关联的分析师Tan Siok Choo认为,中国基本上成了美国经济复苏却无法创造就业的替罪羊。
东南亚各经济体一直担心近年来中国经济增长对它们构成的挑战,特别是中国吸引巨额外国投资的能力。但是东南亚各经济体也相信,它们的繁荣与中国的进一步开放和发展息息相关。虽然中美双边贸易呈现巨额贸易顺差,但是中国对东南亚进口多于出口。中国海关的数据显示,今年前7个月,中国向其他亚洲国家的出口总额为1,164亿美元,进口为1,444亿美元。
与此形成鲜明对比的是,美国商务部(U.S. Commerce Department)称,2002年美中贸易逆差为1,030亿美元,而预计今年该数字将继续扩大。由于计算方式的不同,中国官方公布的美中贸易逆差数字仅为美方数字的一半左右。
一家对中国出口中国食品的新加坡公司TYJ Food Manufacturing Pte.发现中国市场非常有利可图。TYJ在新加坡生产供出口的冷冻和其他中国休闲食品,但通过与中国建立的合资工厂,该公司加大了产品在中国市场的销售。TYJ公司市场开发部经理Laureen Goi表示,中国是一个蕴含丰厚利润的巨大市场。
中国一直通过各种渠道发展与东南亚国家的关系,无论是在政治上还是在外交上。中国许诺在10年内在该地区内建立自由贸易区。近来,中国在原则上同意了东南亚国家联盟(Association of Southeast Asian Nations, 简称:东盟)就解决中国南海有争议岛屿和珊瑚礁问题签署行为守则,尽管中国在最初反对该守则。东南亚国家也因1997-98金融危机期间人民币没有贬值而依然对中国心存感激。
前东盟秘书长塞维利奥(Rodolfo Severino)表示,中国对全球经济贡献巨大,并增进了全球的经济增长。中国还在地区经济中充当了火车头的角色,特别是在日本经济停滞不前之际。
在欧洲,除了意大利之外,其他国家的政坛人士和工商企业对中国成为世界制造大工厂的看法则要比美国乐观。欧洲各国财政部官员在本月早些时候于迪拜举行的七大工业国(Group of Seven)会议上与美国站在一边,呼吁亚洲国家允许本币兑美元更自由地浮动,由市场力量来决定汇率。然而,欧洲官员同时指出应谨慎行事,强调中国的金融体系十分脆弱,还列举了其他因人民币迅速转变为自由浮动而可能导致的破坏性影响。
德国财政部副部长科赫韦泽(Caio Koch-Weser)近期表示,讨论让人民币自由浮动是具有误导性的,从各个方面综合考虑,就会发现这样做是有问题的。其他欧洲国家官员对美国强迫中国允许人民币自由浮动也觉得看不过眼。“一国应当采取什么样的汇率制度是不应当以这种人人喊打的方式来解决的”,国际货币基金组织(International Monetary Fund)总裁霍斯特?克勒(Horst Kohler)在迪拜会议上说。
欧洲出于以下几方面的考虑并没有对中国采取施压的态度。第一,与日本和美国不同,欧洲的经济结构偏向于资本品,如机器设备和汽车等,而不是中国竞争力日趋加强的消费电子品领域。第二,欧元兑美元及其他货币走强并非一点好处都没有,因为欧元升值缓解了欧洲的通货膨胀压力,并加大了欧洲央行(European Central Bank)再次降息的可能,瑞士信贷第一波士顿(Credit Suisse First Boston)驻伦敦全球经济学家寇斯特(Maxine Koster)说。
斯特说,“只要汇率不出现剧烈波动,欧洲央行对欧元的平稳升值是不会过多干涉的”。
欧元走强使欧洲进口商品价格下降,并带动欧洲消费者价格走低。欧元区经济几乎有60%靠内需拉动,这较贸易对经济增长的贡献大得多。贸易占欧元区区内生产总值的大约15%。第三,欧元区也不像美国那样即将进行总统大选。
美国失业率居高不下,“布什政府至少要做出个样子,显得他们在努力改善状况”,寇斯特说。“我们认为美国对中国施压更多是出于政治方面的原因”。
最后,一些欧洲官员认为,亚洲国家干预汇市使本币兑美元保持在较低水平是有益的。他们的这种做法可以降低美元暴跌的可能,那可是世界经济最可怕的梦魇之一。通过抛售本币买入美元,亚洲各国央行促使美元升值。“亚洲国家通过干预汇市为美国经常帐户的融资,减少人们对美元贬值的忧虑”,美国银行(Bank of America)驻伦敦经济学家霍格尔?施米丁(Holger Schmieding)说。
但近几个月以来,欧洲对中国的顾虑显然也有所增加。倘若美国的经常帐户赤字开始下降,而欧元又是世界主要货币中唯一兑美元升值的货币,那欧洲肯定将直接承受美国举措所带来的影响。“如果其他国家都不让本币兑美元升值,那美元汇率调整影响所造成的大部分负担都将由欧洲承担”,当时还担任欧洲央行行长的德伊森贝赫(Wim Duisenberg)6月份在欧洲议会(European Union Parliament)作证时说。“已经到了亚洲国家承担一些其汇率政策影响的时候了”。瑞士信贷第一波士顿称,欧元今年兑美元已上涨了9.4%,日圆兑美元只升值了5.4%。
最近几年,中国已经成为欧洲一个主要贸易伙伴。欧盟统计局(Eurostat)公布的数据显示,欧元区进口中国的商品总额已大幅上升至620亿欧元(合711.1亿美元元),较1997年增长了一倍多;同期欧元区对中国的出口额也增长了一倍多至300亿欧元。 虽然这些数据仍逊于欧元区与英国和美国的贸易规模,但已经超过了欧元区与俄罗斯和日本的贸易额。而欧盟15国对中国的贸易逆差最大,达到520亿美元。
像意大利这样经济发展高度依赖于纺织业的国家,这些贸易数据已开始对其经济产生影响。最近今年,中国的崛起已经令意大利的奢侈品行业备受排挤。该行业主要以意大利生产的纺织品为依托。根据科摩市工业协会(Como Industrial Association)统计的数据,新竞争对手的出现,使科摩这个素以丝绸闻名的意大利城市在过去5年中失去了大约一半的丝绸领带产量。
可尽管如此,美国仍是对中国贸易做法最为恼怒的国家。美国一些小型工具及模具制造商驻密尔沃基的独立销售员朗?凯斯(Ron Kaas)说,随著来自其他国家的竞争日益激烈,尤其是来自中国的竞争,已经使无数美国小公司被淘汰,他去年一年的销售额下降了25%。
为了反击,他联合一些人成立了“拯救美国制造业”(Save American Manufacturing, 简称:SAM)协会,这是一个主要由失业的美国制造业工人组成的组织。从2月份创立以来,该组织已吸收了20多个州的数千人,他们敦促国会议员采取行动保住他们的工作。
虽然贸易保护主义的做法很难在国会获得通过,但目前的形势催生了一系列抗议中国的政策建议,有的指控中国违反贸易规则,还有的呼吁如果中国不改变汇率政策就对其进口产品征收惩罚性关税。这些措施多数都可能无法获得批准。但大选之年的政治争斗、经济复苏缓于预期、失业率居高不下以及就业岗位的流失,这些因素都会使如何对待中国成为美国国会延续到明年的热门话题。
一些自由贸易的热烈拥护者也开始调整对中国的策略。美国各行业已经排起了长队,请求政府针对中国的进口商品给予它们一些救济措施;超过五分之一的所谓倾销指控都与中国有关。伊利诺伊州共和党众议员曼祖罗(Don Manzullo)说,如果布什不采取措施保住国内制造业的就业岗位,选民们明年就会将气出在选票上”。
墨西哥对中国的不满也积蓄了一年有余。身为仅次于加拿大的对美第二大出口国,今年它恐怕要把这个地位输给中国了。“中国的条件可谓得天独厚。人民币汇率被低估,政府给予丰厚的行业补贴,而且还有大量廉价劳动力。我们拿什么去和中国竞争?”墨西哥最有影响力的商业组织负责人兰格尔(Hector Rangel)说。
虽然外界措辞严厉,但中国仍然吸引了大量外国投资,很多都来自美国,这说明美国企业对中国的态度是一分为二的。比如说,中国正在成为晶片制造商英特尔(Intel Corp.)和电脑生产商戴尔公司(Dell Inc.)及其他科技公司的生产平台。英特尔最近还宣布要投资2亿多美元在中国中部地区新建一家晶片厂。
与此同时,福特汽车(Ford Motor Co.)也在考虑扩建其在重庆的工厂,并最终希望该厂的年产量能增长两倍至15万辆。今年1月份,福特已经开始通过一个投资9,800万美元的合资公司在中国西南部生产轿车,并计划每年生产5万辆蒙迪欧(Mondeo)和嘉年华(Fiesta)轿车。通用汽车(General Motors Corp.)在上海的旗舰生产厂也已经在扩建当中。
“美国的工作岗位之所以流失,原因是美国和欧洲企业都在追求生产的最大效率,这也正是美国公司一直强迫发展中国家所接受的运营模式”,马来西亚分析师Tan说。“这是一种结构性变革,那些流失的岗位再也不会回到美国...美国政府应当按照其一贯宣扬的理论去做事,告诉美国人事实的真相,而不要再寻找替罪羊”。