• 1852阅读
  • 23回复

大运俄语常用语句

级别: 管理员

第一部分  会话篇диалоги
第1篇  打招呼здорование
您好!

Здравствуйте!

zi de pa fu si te wu yi jie

兹的拉夫斯特乌伊杰!


早上好!

Доброе утро!

do be pa ye wu te la!

多不拉也无特拉!


级别: 管理员
只看该作者 23 发表于: 2012-01-31
目前,场上比分是4:3,英国队领先。

Сейчас счет матча 4:3, выгрывал Великобритания..

第11篇  帮助与服务Помощи и обслуживания
你好,有什么可以帮你的吗?

Здраствуйте, чем я могу помочь?


请问这里提供洗衣服务吗?

Скажите, здесть предлагаются услуги на стирки одежды?


走到走廊的尽头向右转,你会看到一个洗衣室。

Идите приямо по коридору до конца, Вы увитите портомойную комнату.


请问是如何收费的?(
级别: 管理员
只看该作者 22 发表于: 2012-01-31
,将在XX举办。

Сегодня соревнования будут XX, которые будут проходить в XX.


今天的比赛亮点是XX。

Интересности в сегодняших матчах состоят в том, что XX


他在XX比赛中获得了金牌。

Он завоевал золотую медаль Вxx


他创造了新的大运会记录。

Он поставил новый рекорд универсиады!

级别: 管理员
只看该作者 21 发表于: 2012-01-31
Можете обрисовать своё положение,


医疗中心可以提供一些你需要的药品。

Медицинский центр может предоставлять медикаменты,которые вам нужны.


我陪你去诊所看看吧。

Я с вами к врачу.


你自己要小心,有什么需要帮助的尽管找我们。

Береги здоровье. Мы всегда готовы прийти на помощь.


第10篇   赛场与赛事播报Место и новости соревнования
今天的比赛项目有XX
级别: 管理员
只看该作者 20 发表于: 2012-01-31
чрезвычайное положение и медицинская помощь    
先生,你怎么了?

Доброе утро. Добрый день. Добрый вечер. Как вы себя чувствуете?


你能描述一下你的症状吗?

Можете обрисовать свой симптом?


我给你拿杯热水吧,那会对你有帮助的。

Я вас приношу горячую воду, которая будет полезным .


需要打电话叫救护车吗?

Автомобиль скорой помощи нужна?    



能描述一下你现在的具体位置吗?(
级别: 管理员
只看该作者 19 发表于: 2012-01-31
您好,请在这里填写并签名,请保管好这个小牌子作为取包凭证。

Здравствуйте,здесь заполните и подпишите, сохраните эта тобличка как документ на сумку.


请问您包裹的编号是?

Скажите,какой номер на посылке?


这是您的包,请拿好。

Это ваша сумка, возьмите!


您的座位在那里,请跟我来。

Вот там ваше место, идите за мной!

第9篇  紧急情况和医疗帮助
级别: 管理员
只看该作者 18 发表于: 2012-01-31
Извините,  XX нельзя войти.

对不起,您的票有一点小问题,请这边走,跟我们一起去解决,好吗?

Извините, у билета немного проблемм. Сюда, пожалуйста.


对不起,您没有这个入口的通行权限。

Извините, этот вход у вас нет права проходить.


不好意思,这里是媒体和官员入口,请从那边的观众入口进入。

Извините, это вход для медиа и чинов, войдите из входа для зритёлей.


不好意思,这里是指定媒体记者摄影区,请您到别处拍照好吗?

Извините,это место фотографии только для указанныхх журнатлистов, фотографируете в другое место
级别: 管理员
只看该作者 17 发表于: 2012-01-31
В XX спортивном зале ... матч, сюда/туда, пожалуйста! Там дорожный знак.


各位观众,请移步至前方的XX入口检票入场(用于分流)。

Ребята, проверьте блеты при входе и войдите.


请出示您的证件/门票。

Предьявите, ваш документ/билет.


请打开您的袋子接受安全检查,谢谢合作!

Открывайте ваша сумка и принимаите осмотр безопасности, пожалуйста!


对不起,XX不能带进场
级别: 管理员
只看该作者 16 发表于: 2012-01-31
那边的门有穿梭巴士,这是发车时间表。

Там есть автобусы, а это расписание.

请把这张卡片拿给司机看,他会负责您的旅程接送。

Позкажете водителю эта карточка,он отвечает за вас.


XX有事不在,请留言。

XX пока нет, оставьте записку.


我会尽快转告您给他的留言。

Я умею передать ему записку поскорее.

第8篇  场馆арена
XX比赛在×号体育馆,请往这边/那边走,那里会有路标指引您
级别: 管理员
只看该作者 15 发表于: 2012-01-31
Когда мы увидимся завтра?


现在时间是XX点整。

Сейчас ровно XX .


请抓紧时间,仪式(活动、会议)马上开始。

Поскорее,сейчас же начнается церемория!


车子在XX点启程,请您在酒店大堂等候。

Мушина уезжает в XX. Подождите в зале гостиницы.

描述
快速回复

您目前还是游客,请 登录注册