重要资料:《老友记》第一季第1集俗语俚语以及关键字眼解释
東吳大學語言中心 電影講義
第1頁,共5 頁
Friends 六人行 Series 1 Episode 1
The One Where It All Began
Genre: Comedy
Cast: Jennifer Aniston, Courteney Cox, Lisa Kudrow, Matt Le Blanc,
Matthew Perry, David Schwimmer
Words and Expressions
So does he have a hump and a hairpiece? hump: 駱駝的駝峰,背部隆起的一塊肉,駝
背
hairpiece: 假髮
Ross: Stop cleansing my aura. If a person or their soul is cleansed, they are
made pure or free from sin. 使純潔,滌淨
e.g. Confession cleanses the soul.
An aura is a quality or feeling that seems to
surround a person or place or to come from
them. 被認為發自某人或某物而且圍繞其
四週的一種「氣」
Phoebe做的手勢是要將Ross頭上的那股霉
運驅除。
To hell with her. (憤怒的語氣)去她的!她去死!
lesbian 女同性戀
Why does everyone keep fixating on that? If you accuse someone of keeping fixating on
a particular thing, you mean that they think
about it to an extreme and excessive degree.
e.g. The President keeps fixating on
launching a war and delays a serious
examination of domestic needs.
strip joint = strip club
Joey: Have some hormones. 有人會將「生理需求」歸因為賀爾蒙在作
祟,此處Joey 勸Ross「來點賀爾蒙」,其實
是說既然恢復單身了,正好可以大大方方地
尋歡作樂。
decaf 不含咖啡因的咖啡
一個激動狼狽的落跑新娘衝進咖啡館,可別
再用咖啡因讓她更激動了,所以Monica特
別叮嚀女侍要decaf 的。
bridesmaid 伴娘
Limoges gravy boat Limoges是法國名牌餐具,gravy boat 則是長
長的船形器皿,盛肉汁用的。
Sweet ‘N Low 最有名的代糖品牌,現在在英文中可直接用
Sweet ‘N Low 表示代糖。
東吳大學語言中心 電影講義
第2頁,共5 頁
Rachel: I was more turned on by this gravy
boat than by Barry.
If someone or something turns you on, they
attract you and make you feel sexually
excited. (an informal expression)
此處gravy boat 的形狀成了一種性暗示,而
且還是個價值不斐的gravy boat,對崇尚名
牌的Rachel 來說,當然要比被她比喻成Mr.
Potato Head 的未婚夫來得有吸引力。
I really freaked out when it hit me, “How
much Barry looks like Mr. Potato Head.”
freak out = freak
If someone freaks (out), or if something
freaks them (out), they suddenly feel
extremely surprised, upset, angry, or confused.
(an informal use)
When a feeling or an idea hits you, it suddenly
affects you or comes into your mind.
Mr. Potato Head是美國五Ο年代就有的玩偶
造型,外形是用一坨短小的馬鈴薯來當成
頭。
drift apart 疏遠
Rachel: I was kind of hoping that wouldn’t
be an issue.
An issue is an important subject that people
are arguing about or discussing.
此處的issue是指Rachel 沒有邀昔日好友
Monica 參加婚禮,Rachel 原本期望Monica
不會跟她計較。
pipe organ 管風琴
It matters to me! matter 其實比較常用於否定句型,例如It
doesn’t matter. (= It is not important.) 沒關
係,無所謂
那麼,「有所謂」就是It matters.
metaphor A metaphor is an imaginative way of
describing something by referring to
something else which has the qualities that
you want to express. For example, if you
want to say that someone is very shy and
timid, you might say that they are a mouse.
隱喻,暗喻
Ross: You can see where we’d have trouble. 前面Ross 說如果連他老婆自己都搞不清她
的「性向」,他又怎麼知道哩!而Rachel 也
是不確定自己到底愛不愛新郎,臨陣才逃
婚,所以Ross 這句話應是把兩人的情況相
比,有感而發,意思其實是說「看吧,就是
妳們這些女人惹的禍」,因此筆者認為此處
中文字幕翻譯成「我們無法看電視」應該有
誤。
東吳大學語言中心 電影講義
第3頁,共5 頁
Monica: I guess we’ve established she’s
staying with Monica.
If you establish that something is true, you
discover facts that show that it is definitely
true. (a formal use) 證實
e.g. It was established that the space shuttle
had been exploded in Texas.
Monica好像還沒有答應讓Rachel住在這
裡,Rachel 就擅自向她父親說大話,Monica
似乎也沒有機會拒絕了,因此筆者也認為此
處中文字幕不應譯為「我們已事業有成」。
Raindrops on roses and whiskers on kittens,
Doorbells and sleigh bells and something with
mittens, La la la something with strings.
Phoebe 唱的這幾句歌詞源自於電影「真善
美」的一首插曲 “My Favorite Things”,只
不過Phoebe 唱得零零落落,不會的部份還
用啦的蒙混過去。原本的歌詞前兩段應為
Raindrops on roses and whiskers on kittens,
Bright copper kettles and warm woolen
mittens, Brown paper packages tied up with
strings, These are a few of my favorite things,
Cream-colored ponies and crisp apple
strudels, Doorbells and sleigh bells and
schnitzel with noodles, Wild geese that fly with
the moon on their wings, These are a few of
my favorite things…這些都是「真善美」中的
Maria最喜愛的事物,不論她被狗咬、被蜜
蜂螫,或悲傷的時候,只要想起這些愉快的
事情,就會好過一點。Monica要Rachel 轉
移注意力,想點其他的事情,Phoebe 就適時
的唱這首歌幫忙囉!
Stop hitting on her. to hit on someone = to pay unsolicited and
usually unwanted sexual attention to someone
搭訕
e.g. Rachel never goes into a bar without
being hit on.
Buzz him in. If you buzz someone you call them, usually
using an internal telephone line or a buzzer.
電鈴對講機叫做buzzer,buzz someone in就
是按電鈴開門讓人進來。
Chandler: It’s a “Dear Diary” moment. 寫英文日記時,開頭一定是 “Dear
Diary,…”,Ross 跟Monica兄妹情深,他很
高興老是遇不上好男人的妹妹終於要跟帥
哥去約會,此處Chandler 的意思是這一刻真
感人,值得記錄下來。
I didn’t catch your name. If you catch something someone has said,
you manage to hear it.
Joey: You wanna help?
Phoebe: I wish I could, but I don’t want to.
你想禮貌地拒絕某人的邀約時,可以利用這
個句型:I wish I could, but + 藉口(例如I
have to study.),可別學Phoebe 這麼誠實地
說I don’t want to.
東吳大學語言中心 電影講義
第4頁,共5 頁
bracket Brackets are pieces of metal, wood, or plastic
that are fastened to a wall in order to support
something such as a shelf.
worm 螺絲(screw)也可以叫worm
She always drank it out of the can. I should
have known.
drink something out of the can: 嘴巴直接就
著罐子喝,不用杯子
should have + 過去分詞:本應…,卻沒有…
You got screwed. 被騙得傾家蕩產
If someone says that they have been screwed,
they mean that someone else has cheated
them, especially by getting money from them
dishonestly; an informal use which some
people find offensive.
I should’ve caught on when she went to the
dentist four and five times a week.
When you catch on to something, you
understand it, or realize that it is happening.
He’s a mess. 他很慘
Machine cut me off again. 此處machine指的是answering machine。
If you get cut off when you are on the
telephone, the line is suddenly disconnected
and you can no longer speak to the other
person.
e.g. I’m going to cut you off now because
we’ve got lots of callers waiting.
Ross: I honestly don’t know if I’m hungry
or horny.
Joey 用一堆冰淇淋的口味比喻女人的類
型,Ross 聽了之後說「不曉得自己現在應該
要饑餓難耐還是慾火焚身」。
If you describe someone as horny, you mean
that they are sexually aroused or easily
aroused (an informal use)
Ross這句俏皮話hungry or horny還押h的頭
韻哩!
She walked out on me. If someone walks out on their family or their
partner, they leave them suddenly and go to
live somewhere else. 遺棄
revelation The revelation of something is the act of
making it known. 透露
Ever since she left me, I haven’t been able to
perform sexually.
行房
spit on someone 吐在…身上
You smashed her watch. If you smash something or if it smashes, it
breaks into many pieces, for example when it
is hit or dropped. 砸爛
Pinocchio 「木偶奇遇記」的主角小木偶的名字
Geppetto 「木偶奇遇記」中的老木匠
I will not take this abuse. 我不能容忍你這樣羞辱我
東吳大學語言中心 電影講義
第5頁,共5 頁
I take credit for Paul. Paul能有今日都是因為我。
此處credit = praise that is given to someone
for something they have done,而A take credit
for B 的意思就是「B 要歸功於A」。
Before me, there was no snap in his turtle for
two years.
此處turtle指「男性性器官」,snap則可以作
「精力,元氣,活力」之意(= vigor, energy)
Joey: Of course it was a line. a way of talking that seems to be intended to
deceive or persuade
e.g. An example of chat-up lines that have
been used so often is “You’ve got beautiful
eyes.”
Monica: Why would anybody do something
like that?
Ross: We’re looking for an answer more
sophisticated than “To get you into bed.”
此處sophisticated = complicated,Ross 是用
反話來表示「這還用問,他要騙你上床嘛!」
Is it like I have some sort of beacon that only
dogs and men with emotional problems can
hear?
信號
You’re surprisingly upbeat. cheerful and full of hope
e.g. The film had a very upbeat ending.
You can’t live off your parents. If you live off another person, you rely on
them to provide you with money.
I ended up living with this albino guy who
was cleaning windshields.
白子。皮膚、毛髮及眼睛缺乏天然色素的
人,髮膚呈白色,眼睛粉紅色。
aromatherapy 芳香療法
You gonna crash out on the couch? If someone crashes out somewhere, they fall
asleep where they are because they are very
tired or drunk
Split it? If something splits or you split it, it is divided
into two or more parts.
上館子分攤帳單就叫做split the bill
I had a major crush on you. If you have a crush on someone, you are in
love with them but do not have a relationship
with them. 暗戀
Ross: Try not to let my vulnerability
become any kind of a factor here.
vulnerability: 容易受傷害
A factor is one of the things that affects an
event, decision, or situation. 因素
Ross的意思是「不要考慮會傷到我」。
編譯:語言中心 施雅俐 92 年2 月