• 50646阅读
  • 220回复

富兰克林的阶段学习日记 开篇:12月20日晚第一课感受

级别: 荣誉会员
只看该作者 150 发表于: 2007-02-16
富兰克林的自我练习日记之四十:
富兰克林的自我练习日记之四十:

    2月16日自己继续进行纵向法查词典的练习,并与孙老师、新闻商讨有关英文通软件时不时报错的解决办法。

    《老友记》第一季第1集尝试着不看字幕重复练习了2遍。

    另外还进行了第4次利用脱口秀软件读第1篇外文报纸的练习2小时10遍以及第3、4篇外文报纸的练习各1遍。

 
级别: 荣誉会员
只看该作者 151 发表于: 2007-02-17
富兰克林的自我练习日记之四一:
富兰克林的自我练习日记之四一:

    2月17日自己继续进行纵向法查词典的练习软件不时报错,孙老师告诉我卸载再重装英文通软件试试,依然如故,还是出现报错,很不爽!

    《老友记》第一季第1集不看字幕重复练习了3遍。

    另外还进行了第5次利用脱口秀软件读第1篇外文报纸的练习2小时10遍以及第4、5篇外文报纸的练习各1遍。

新年的钟声快敲响了!新年即刻要到来了!
级别: 管理员
只看该作者 152 发表于: 2007-02-18
新年好!新年还这么刻苦学习,该进行短暂休息,再投入新的冲刺。
遇到软件问题的时候,我一般情况下是先放一下,先练习,有时间再解决它。你可以直接练习纵向法,将使用英文通软件进行建立层次结构变为采用复制单词到word文档即可。
新年钟声最勤的学员有让富兰克林拔了头筹!
级别: 荣誉会员
只看该作者 153 发表于: 2007-02-18
重要资料:《老友记》第一季第1集俗语俚语以及关键字眼解释
重要资料:《老友记》第一季第1集俗语俚语以及关键字眼解释:

【101】The One Where Monica Gets a New Roommate

antique’s
NO.1 The One Where Monica Gets a New Roommate
补充介绍一下Friends的官方站点,Url是http://www.nbc.com/friends, 如果有什么纠纷,相信那里是最权威的地方查阅了,另外,在世博英语http://www.360abc.com发现了一个用Friends学习英语的系列,大家也可以去那里看看。
记得刚开始看时,有个问题总是让我困惑,即为什么每一集(episode)的名字都叫做"The One ****",后来总算搞清楚了,原来它是the one with... 或者the one where,或者the one which...的意思,有时候甚至简写成TOW,呵呵,怎么样,明白了么?OK,让我们进入正题。
第一集是试播(Pilot),主要情节如下,瑞秋在教堂抛弃未婚夫巴利、逃婚到莫妮卡处。莫妮卡和调酒师(Wine Guy)保罗约会,此君伪装成离婚后一蹶不振的苦命人,靠博取同情来骗女人上床。罗斯婚姻失败,因为他的老婆被证实居然是同性恋,所以情绪低落。乔伊安慰他说,女性的种类与Ice Cream一样多,离婚未尝不是好事。大家一同看西班牙肥皂剧并信口瞎猜剧情。罗斯自高中起即爱慕瑞秋,此刻死灰复燃,提议和她约会,瑞秋答应了。
这一集绝对是整个Friedns的基石,所谓pilot就是如果播的不好,立马cancel的那种,所以无论剧情语言还有表演都非常精彩,这一集里面六个人都露面了,我立马就喜欢上了一脸坏笑的"幼兽"Joey(嘿嘿,一看就是我这种类型嘛),憨憨厚厚的Ross, 未经世事的Rach, 直爽坦白的"商贩"Chandler,成熟而又略带神经质的Monica,以及童趣无邪的Phoebe….
以下是我觉得有意思的一些词句,一一讲解。
1. Chandler :So does he have a hump? A hump and a hairpiece?这是Chandler挖苦Paul的话,意思是:他有驼背么?有假发的驼子?

2. Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck..这段话是不是很熟悉呀?对,《大话西游》里面一开始孙猴子发狠就是这样子讲的哦,不知道是谁抄袭谁,意思不用我解释了吧,这里Ross用来形容妻子Carol是Lesbian并同他离婚后的心情。

3. Ross:Why does everyone keep fixating on that?这句话很实用,意思是为什么你们总是提起那件事呢?因为Joey又提到了Ross妻子Carol是lesbian的事儿,Ross非常恼火,于是冒出这样一句,我们平常生活中也可以用一下。Remember:fixate on sth.

4. Joey: Strip joint! C'mon, you're single! Have some hormones! "Strip joint"是脱衣舞场的意思,Joey意思是Ross现在虽然很受伤,但是正好恢复单身,可以去脱衣舞场去, "have some hormones"直译就是你要有一些男性荷尔蒙呀,翻译过来就是你该去(脱衣舞场)找乐子去。

5. Rachel: I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out, and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head. 这句话里面有三个词组需要解释,第一个是turn on,也就是打开的意思,比如turn on the radio,这里是指让某人更兴奋激动的意思,想一想,平时在路上走,这时候有个sexy美女路过,你就可以说:wow,the gal really turns me on.第二个是freak out,这个词组很重要,几乎在每集都能听到,频率高的吓人,看来口语中很实用,在论坛上我看到以下几种解释,觉得不错,a.have an extreme reaction to sth b.act abnormally (under the influence of drugs) c.make sb feel extreme plaesure or unease,也就是表达焦躁害怕不安等情绪的意思。第三个词组是Gravy Boat,这是一个调味汁瓶酱油瓶,常常下面还垫着一个小碟子,非常精美的,所以Rach才说它给她带来的兴奋比Barry还大。

6. Joey: You got screwed.这句话值得记住,意思是你受骗了。

7. Paul: No, it's, it's more of a fifth date kinda revelation.这句语法结构不知道怎么分析,意思就是,这该是第五次约会时候才说的事儿。这一招要学会,我发现这个酒保的确很会泡妞。

8. Ross: I assume we're looking for an answer more sophisticated than 'to get you into bed'.这里有一个词语需要强调一下,即sophisticated,在中文里面是世故的意思,其实在英文里面,这个单词是褒义词,说明人非常成熟有魅力。

9. Monica: It sucks.这句话很常用,意思是"很残酷"。

10. Ross: Okay. (They split it.) You know you probably didn't know this, but back in high school, I had a, um, major crush on you. 这里又有一个经典的词组,have a crush on sb.对某人一见钟情,Ross在这里加上了major,意思是非常喜欢的意思,呵呵,赶紧学会了去对喜欢的人讲吧。
终于写完101的了,虽然写的不好,可还是花了几个钟头,真累阿!
级别: 荣誉会员
只看该作者 154 发表于: 2007-02-18
重要资料:《老友记》第一季第1集俗语俚语以及关键字眼解释
重要资料:《老友记》第一季第1集俗语俚语以及关键字眼解释

关于上述笔记的讨论(enrollee)
4. "have some hormones"我理解的意思是:to be manly,有点骨气,等等。翻译的字幕里说“别觉得丢人,你单身,有性需求”,觉得与joey说话时的口气不符。

5. turn sb on: 往往有make sb sexually excited的意思,不是一般的兴奋。 记得就在本论坛里,好象有人提起过。

6. get screwed: 是受骗了的意思,但强调钱财方面,即“被别人以不正当的手段骗取钱财”。

9. it sucks = it is very bad. 根据上下文这儿可译成:(尽管)这个世界很恶心。

10. if you are a crush on someone, you are in love with them but do not have a relationship with them. 这儿ROSS说他是a crush on RACH, 意思是他“曾暗恋过”RACH,往往有一种事过境迁后的自嘲味道在里面, 说“一见钟情”是不太准确的。如果你现在对你喜欢的人说“i have a crush on you”,嘿嘿,说不定他/她会理解成:“噢,原来你曾经一度呆傻般地迷恋上俺,不过现在已经不把俺当回事了。”

1. while you're on a roll, if you feel like you gotta make like a Western omelet or something...
on a roll:顺便,一次连着做什么事情。
我有不同的意见,on a roll 的准确意思是做事情很成功的意思,这里是joey在说rach所做的coffee。

2. I was laughed out of twelve interviews today. 这里laughed out of
laughed out of : 是Rachel面试表现太差,太出糗,被轰笑出了面试官的办公室。
---------
enrollee’s
刚才一边看juliaqiu整理的antique的101笔记,一边就开始吹毛求疵地跟贴。跟了几个后又觉得自己的行为不好,应该鼓励这种分享行为,所以赶紧看看101的剧本,补充几个自己体会,欢迎大家批判。
1. Joey: Listen, while you're on a roll, if you feel like you gotta make like a Western omelet or something... (Joey and Chandler taste the coffee, grimace, and pour it into a plant pot.) Although actually I'm really not that hungry...
on a roll: undergoing or experiencing sustained, even increasing good fortune or success (手风较顺)
另外这个western omelet(西式煎蛋)很棒,是用火腿片、切碎的青椒、洋葱片撒在摊开的蛋上,用平底锅放在小火上烤出来的,我还喜欢在蛋里撒些cheese丝儿,哈哈,不能说了,我开始滴口水了。

2.Paul: Ever since she walked out on me, I, uh...
Monica: What?..... What, you wanna spell it out with noodles?
walk out on someone: 将someone抛弃
spell it out: explain it

3.Paul: No, I'm telling you last night was like umm, all my birthdays, both graduations, plus the barn raising scene in Witness.
barn raising: 村里的一种庆典,当一家人要建个新农屋时,邻居们也一起过来帮忙凑热闹,场面很喜庆。

4.Monica: Well, that's it (To Ross) You gonna crash on the couch?
Ross: No. No, I gotta go home sometime.
crash: 动词,临时在哪儿凑合一觉。

5.Monica: (entering, to herself) Oh good, Lenny and Squigy are here.
All: Morning. Good morning.
Lenny and Squigy: 连续剧Laverne and Shirley里的两个角色,但没看过这片子,所以这两个角色有什么特别的地方也不清楚,不知哪位能解释一下。
5.‘Lenny and Squigy: 连续剧Laverne and Shirley里的两个角色,但没看过这片子,所以这两个角色有什么特别的地方也不清楚,只知道她们是很好的朋友,室友,工友(在一家酿酒厂做封瓶盖的工作).

6.Joey: (sitting on the arm of the couch)Of course it was a line!
Monica: Why?! Why? Why, why would anybody do something like that?
line: 谎言。老美最讨厌的就是liar。

line有“台词”的意思,在加上这句话是joey说的,他是个演员,所以我认为这里的line是台词的意思,而不是谎言。
@_@,谢谢细心的ttjzh。I am with you there!
Friends的编剧文字功底醇厚,用词也常常叫人拍案叫绝。这里的line就是一例。不仅复合joey的“actor”身份,词本身用在这里也是恰到好处。
Line一词也可作为俚语解释,字意为:“one's usual way of talking, esp when being persuasive or self-aggrandizing”,这不正是"the wine guy" Paul的狐狸真面目(as ross said, to get women to go to bed by acting patheticly)?
lavanew的回答:
关于of course it's a line 的补充
A line is a phrase tend to say to several people. It's a phrase designed to get what they want. Sometimes people have a line they use to get girls and it's called a "pick-up line." people also have lines they might use if they are businessmen and want you to buy something. it's not always a lie but it's almost always some exaggeration.
sudan1974 的回答:
About LINE
今天读Erich Segal的小说Man, Woman and Child外研社’88年版时,在119页遇到这个词在相同情形下的用法。
In a restaurant
Gavin: … And I hope you’ll accept my invitation for nightcap, without any superfluous qualms.
Sheila: No, really, I can’t. My friends are expecting me.
Gavin: The Hotel is midway between there and here.
His Hotel. What a line! Did he ever actually succeed with it? Of course he did. …… (Sheila)
注释为:What a line! 手法真不高明!line指为达到某种目的而采取的手段或花言巧语。 可以参考。
----------
东吴大学语言中心<电影讲义>
friends 101详解
http://www.scu.edu.tw/language/3self-access/dl_movie/MVH_Friends-1_1.pdf
级别: 荣誉会员
只看该作者 155 发表于: 2007-02-18
重要资料:《老友记》第一季第1集俗语俚语以及关键字眼解释
重要资料:《老友记》第一季第1集俗语俚语以及关键字眼解释

可以参考。
----------
东吴大学语言中心<电影讲义>
friends 101详解
http://www.scu.edu.tw/language/3self-access/dl_movie/MVH_Friends-1_1.pdf
-------
1.this is a Dear Diary moment
西方人写日记一开头总爱写Dear Diary,......
Dear Diary moment也许是讲这个时刻不同寻常,有重要意义,值得写进日记的意思吧
这是一个值得纪念的日子/时刻”的意思。

2.Mento是什么
其实这里的Mento是指Mentos(曼妥斯)这种糖,这句话意思是Chandler和Joey与女孩的的关系从来没超过嚼一颗Mentos的时间.
在<我与老友一起傻笑>一书中有提到
Here Chandler made a comparison of the longevity of his and Joey's relationship to the lasting of Mento, emphasizing the shortness of their relationship with other girls, which acts kinda as a comfort to Ross.

3.drifted apart-- 感情疏远

4.stirp joint, 脱衣舞酒吧,joint = place通常指不那么高雅的地方

5.Sounds like a date to me 听起来就同我的约会一样

6.De-caff是不含咖啡因的咖啡。
当时rach进来的时候很激动,mon就让咖啡店的小姐给她一杯这样的咖啡,免得她更激动。

7.sobbing 哭泣

8.Lincoln High 指Lincoln High School. 能活着离开学校当然是surviors了

9.or are we waiting for four wet bridesmaids
再过一会儿就会有四个被淋湿的伴娘来找Rachel. Monica 拿这个来开玩笑。

10.Turn out 就是事情结果是什么什么

11.Have some hormones!可以理解为“你要有点男人的样子!”

12.turn on 在美国如果不是指打开什么东西时,一般都指引起人的性兴奋。他们讲这些很随便,所以经常出现。

13.freak out 很常用,就是吓坏了

14.You can see where he'd have trouble.
Apparently, we can tell that Rach's dad made fun of Rach's metaphor by saying "buy her a hat", and pretended that he didn't know what Rach was talking about. But what's even worse is that Rach didn't get her dad's little trick either. So she yelled at the phone that "It's a metaphor, Daddy!". Once she realized how rude and unladily she was just now, her eyes met with Ross's, which made Ross rather embarrassing. So he ended up saying that "You can see where he'd have trouble." That means "you can see misunderstanding your metaphor is where he'd have trouble to communicate with you smoothly.

15.Buzz him in buzz就是按楼洞防盗门时发出的声音,这样用法又简单,又形象

16.Well, I guess we've established who's staying here with Monica.
Monica has no idea why Rachel said that. But she can't just abandon Rach at this critical time, so when her friends turned to her for a verification, she can't think of nothing to say except that:
"Well, it seems to Rachel that I have already agreed on the whole moving in thing( that is established an agreement on her moving in), although I have nothing to do with it!!(Don't look at me in this weird way, guys!)"

17.hang out here,呆在这
朋友之间相处,象FRIENDS他们一起喝咖啡,在MON家聊天之类的,都是hang out
像这样的词组就是所谓的,外国人不认为是俚语的俚语,它们非常通俗,老外每天都在说,而我们在字典上却查不到确切含义,因此,看FRIENDS是很有帮助的。

18.it' been kinda a long day,完成时态,因为RACH又逃婚,有被老爸骂,这一天过得很痛苦,所以也就很漫长。

19.Billy, Don't Be A Hero是一首70年代的老歌,描写的是越战中,一个女孩希望自己的fiance Billy平安归来,don't be a hero in the war,但最后Billy还是在战争中失去了他年青的生命.

20.shoe 就是鞋子的意思。下文 "it's a metaphor",是个比喻!Rachel喜欢购物嘛,所以把服饰比喻成人的理想,别人告诉rachel要成为一只鞋,rachel自己想做个"purse"
以鞋喻人生,职业、前途或者某一类人。老爸老妈希望Rachel成为某一种人,Rachel自己却另有想法。只不过Rachel想不到用什么比喻,所以用自己最喜欢的服饰作比喻。Rachel喜欢逛街购物嘛.Shoe和Purse都是ladies的最爱
shoe是指要成双配对的生活,因为shoes是2只一起的,一只shoe永远需要另外一只
purse就是独立的,自己可以生存的, 不需要配对的

21.Oh...see... but Joanne loved Chachi! That's the difference!
What Rachel said is funny is because Rachel here was sarcastic about her running away from altar. She was deeply moved by the true love between Joanne and Chachi which leads to a successful holy matrimony, while she and Barry had almost everything but love and that results in her disappointment in their matrimony. So she felt right to have escaped from a doomed marrige with a person she would never love.

22.I'm in Las Vegas... I'm Liza Minelli-
Liza Minelli--- A famous singer used to be a duet-mate of Pavarotti.

23.Chandler: If can invade Poland, there isn't anything I can't do.
Rachel previously said if she could make coffee on her own, there wasn't anything she couldn't do.
Chandler is a person of sarcasm, he just quoted what Rachel said to be ironic.
Moreover, Hitler invaded Poland with the intent of conquering the whole world. The metaphor used here makes the line much funnier.

24.
gravy boat
An elongated, boat-shaped pitcher used to serve gravy. A gravy boat usually sits on a matching plate, which is used to catch gravy drips. Sometimes the plate is permanently attached to the pitcher. A matching ladle often accompanies a gravy boat. Also called sauce boat.
中文字典上解释为船形卤肉盘

25.
sweet'n'low 低脂糖

26.Rachel逃婚之后就不得不面对后果了(face the music), 她的老爸很生气,在电话里威胁说要经济制裁她,Rachel一时嘴硬说:"Well, maybe I don't need your money." 等她老爸真的把电话挂了之后,她又忙不迭地对着电话叫道:"Wait!! Wait, I said maybe!"事已至此她只能借住在Monica的家里了。

级别: 荣誉会员
只看该作者 156 发表于: 2007-02-18
重要资料:《老友记》第一季第1集俗语俚语以及关键字眼解释
重要资料:《老友记》第一季第1集俗语俚语以及关键字眼解释

【世博视角】
在这些事发生之前,Rachel可是一直靠在她那有钱的老爸身上的,所以Monica 才说:”哎,这可能是件好事呢,你想啊,这样你就能独立生活了。” be for the best 是一个极其口语化的表达法,表示某件事情可能并不像看上去那么糟,也颇有点良药虽苦,其利于病的意思,比如:I know it's hard for you to leave him, but it's for the best.
接着号称情圣的Joey也跑来向Rachel表示:"嗨,如果你需要什么尽管来找我好了。" 实际上Joey和另一个"老友" Chandler就住在Monica的对门:Me and Chandler live right across the hall. 按语法讲,Joey应该说 Chandler and I…但在口语中用me也是可以接受的,而且Joey为了突出自己而把Me放到了Chandler前面,然后还很暧昧地加了一句"他经常不在家 (And he’s away lot)"。
Monica很了解Joey, 教训他说:"你别挑逗她了 (stop hitting on her),今天可是她的结婚之日。" 在上一篇当中我们也讲到过hit这个字,它可以用来表示realize, 而这里的hit on someone 的意思是"和某人调情,或挑逗某人", 相当于flirt with someone, 其它类似的表达法还有:to make a pass at someone和 to come on to someone, 例如:
"Did you see the way Brian came on to Sally at the office party?"
"Oh, Brian has made a pass at every girl in the office."
"I know, but he hit on Sally particularly hard."
到底是情圣啊! 最后Joey脸不红心不跳地回了一句:"怎么啦?难道还有什么明文规定不成?(What, like there's a rule or something?)。"

Hit on sb. /come on to sb./pass at sb./crash on sb.与flirt with sb.是有区别的。前者指的是对某人有意思,有好感(情感上或“生理”上),不一定(只是不一定要付诸行动,即“被某人所吸引”,而后者则应包括付诸行动,比如我们常说的“上前搭讪,引人注意,挑逗,调情”。当然具体到实际生活中两种情况有可能交叉,比如上文中翻译的“你别挑逗她了 ”就包含了这两种意思,非常准确。
另外What, like there's a rule or something?似乎该理解为:难道有什么规定(在这种情况下禁止我追求她)么?
have the hots for someone
be stuck on someone
have one's cap set for someone
fall for

27.this man says "hello", I will kill myself
Ross因为情绪低落故沉默少语,现在说出个“hi",表情极为痛苦,还不如不说。Joey的意思即是“我真想自杀。”他用此话来表达自己的一种情绪。
Ross说Hello的语调垂头丧气得好像It's the end of the world.让人郁闷得不行,所以Joey调侃说This man says" hello",I would kill myself.
I guess this section of conversation is open to various interpretations,as long as it makes you laugh,that's all,don't take it too seriously!
---------
1.Rachel: Ohh,I was kinda hoping that wouldn't be an issue……
这句的意思是“我希望这件事不是个问题”, hoping 就是希望, kinda是kind of的缩写, 就是有一点的意思, 在很多话比如你问的这一举里面是添加一点谦虚语气的说法,有点那种“给我留些面子”的意思, 要多于到就会理解,另外,比如简单的意思:he's kinds cool. 他有点酷

2.Joey: Here's a little tip, she really likes it when you rub her neck in the same spot over and over and over again until it starts to get a little red.
我给你一点小建议, 她真得喜欢有人在她的脖子上面一个地方反复反复再反复的擦直到有一点红。tip是建议, 还可以用suggestion, hint等, suggestion正式, hint跟tip都比较随意, tip 还有小费的意思, 名词和动词tip me some tip就是说我回答你的问题你可以给我一点消费, tip最基本的意思就是什么东西的尖儿了, finger tip指尖

3.Ross:This was Carol;s favorite beer,She always drank it out of the can,I should have known.
out of是说从易拉罐里喝吧,没什么特别的

4.Pual:Ooh,steer chear of you.那可不能惹你呀

5.Chandler:stay out of my freezer!
horny是有性欲了, 所以chandler不让ross靠近他的冰箱. 呵呵,明白了吧,不好意思说下去了。冰箱有食物,冰箱还能降温。

6.Rachel:I can see that.You look like you slept with a hanger in your mouth.
因为monica笑个不停,和不上嘴,rachel就说她好像嘴里有一个衣架把嘴撑住了, hanger是衣架

7.Ross:I just grabbed a spoon.因为joey把女人比喻成冰激凌嘛,他让ross拿起勺子去尝冰激淋,就是比喻他去找新目标了

8.go for 选择

9.Change 换衣服

10.Ross: You know what the scariest part is? What if there's only one woman for everybody, y'know? I mean what if you get one woman- and that's it? Unfortunately in my case, there was only one woman- for her...
你们知道最可怕的是什么?要是每个人只能有一个女人?我是说,要是你找到一个女人(做另一半)-然后就不能在找了?不幸的是,我这件事里,那个一个女人是给“她”准备的..

11.when you were what 8 ?是8岁的意思??

13. regional work 他指范围比较小的表演,也不会上电视什么的

14. Are you in trouble 又有很棒的sex,又有feelings,必然心情异常激动,所以rach说:你还能挺住吗?

15. I think we are getting a little ahead of selves here我想我们现在讨论这个(婚纱的问题)有点太早了

16. what for 和for what 都可以吧,口语上不用讲就太多语法

17.I'm pushing my Aunt Roz through Parrot Jungle
就是字面上的意思,上文不是说Frannie刚去了Florida吗,可以理解为“你真讨厌,当我死命的把Aunt Roz 推出鹦鹉丛林的时候,你却在和别人having sex!”

18.There's an image。 butt是屁股,ross讽刺joey,说他比喻的形象

19. Lamauge gravy boat lamauge应该是牌子或生产地

20.the pilot:美国电视剧新剧开播都会有一个试播来测试观众对新剧的接受程度,以此来决定是否再继续播下去,也可以说是一个开端,第一集
the uncut version 就是未删节版

21.I take credit for Paul. 我给Paul打保票

22.there was no snap in his turtle for two years.
The "snap in his turtle" refers to sexual performance, it's kind of a "clean" way of saying a vulgar idea (also known as a euphemism). A man who has no snap in his turtle is impotent; or, unable to have an erection.
I do have an idea on how it was created. "Snap," of course, has many meanings, but most of them have to do with making a quick, sudden movement (or sound), often of a closing or biting nature. In North America, there is an animal known as a "snapping turtle," which is a type of turtle that is known to bite (or "snap") humans and other animals. From what I have heard, if one of those things bites you, it hurts a lot. Now, if one of these turtles can't snap, then there's not so much to fear--if they can't bite you, they can't hurt you. A snapping turtle with no (abilty to) snap, then, is powerless, and from there the slang was created. The word "impotent," aside from its sexual definition, also means "without power."
In the case of "Friends," they decided to use the word "turtle" in this way, and so a turtle without "snap" is understood by Franny and Monica to mean a man without (sexual) power or capability.

23.Stop cleansing my aura
aura :a distinctive atmosphere surrounding a given source, ex: <the place had an aura of mystery>
当时的场景是Ross进来跟大家诉说他的不幸婚姻,倒了霉运的他周身象是鬼神附身一般。Phoebe 这人第一喜欢帮助人,第二她总是神叨叨的,大家还记得有一集里她看到一只猫,就说是她死去的妈吗?于是Phoebe想帮Ross把霉运赶走,PhD Ross自然是反对封建迷信的,就对Phoebe说,意思是你别烦我了,省省吧。
级别: 荣誉会员
只看该作者 157 发表于: 2007-02-18
重要资料:《老友记》第一季第1集俗语俚语以及关键字眼解释
重要资料:《老友记》第一季第1集俗语俚语以及关键字眼解释

東吳大學語言中心 電影講義
第1頁,共5 頁
Friends 六人行 Series 1 Episode 1
The One Where It All Began
Genre: Comedy
Cast: Jennifer Aniston, Courteney Cox, Lisa Kudrow, Matt Le Blanc,
Matthew Perry, David Schwimmer
Words and Expressions
So does he have a hump and a hairpiece? hump: 駱駝的駝峰,背部隆起的一塊肉,駝

hairpiece: 假髮
Ross: Stop cleansing my aura. If a person or their soul is cleansed, they are
made pure or free from sin. 使純潔,滌淨
e.g. Confession cleanses the soul.
An aura is a quality or feeling that seems to
surround a person or place or to come from
them. 被認為發自某人或某物而且圍繞其
四週的一種「氣」
Phoebe做的手勢是要將Ross頭上的那股霉
運驅除。
To hell with her. (憤怒的語氣)去她的!她去死!
lesbian 女同性戀
Why does everyone keep fixating on that? If you accuse someone of keeping fixating on
a particular thing, you mean that they think
about it to an extreme and excessive degree.
e.g. The President keeps fixating on
launching a war and delays a serious
examination of domestic needs.
strip joint = strip club
Joey: Have some hormones. 有人會將「生理需求」歸因為賀爾蒙在作
祟,此處Joey 勸Ross「來點賀爾蒙」,其實
是說既然恢復單身了,正好可以大大方方地
尋歡作樂。
decaf 不含咖啡因的咖啡
一個激動狼狽的落跑新娘衝進咖啡館,可別
再用咖啡因讓她更激動了,所以Monica特
別叮嚀女侍要decaf 的。
bridesmaid 伴娘
Limoges gravy boat Limoges是法國名牌餐具,gravy boat 則是長
長的船形器皿,盛肉汁用的。
Sweet ‘N Low 最有名的代糖品牌,現在在英文中可直接用
Sweet ‘N Low 表示代糖。

東吳大學語言中心 電影講義
第2頁,共5 頁
Rachel: I was more turned on by this gravy
boat than by Barry.
If someone or something turns you on, they
attract you and make you feel sexually
excited. (an informal expression)
此處gravy boat 的形狀成了一種性暗示,而
且還是個價值不斐的gravy boat,對崇尚名
牌的Rachel 來說,當然要比被她比喻成Mr.
Potato Head 的未婚夫來得有吸引力。
I really freaked out when it hit me, “How
much Barry looks like Mr. Potato Head.”
freak out = freak
If someone freaks (out), or if something
freaks them (out), they suddenly feel
extremely surprised, upset, angry, or confused.
(an informal use)
When a feeling or an idea hits you, it suddenly
affects you or comes into your mind.
Mr. Potato Head是美國五Ο年代就有的玩偶
造型,外形是用一坨短小的馬鈴薯來當成
頭。
drift apart 疏遠
Rachel: I was kind of hoping that wouldn’t
be an issue.
An issue is an important subject that people
are arguing about or discussing.
此處的issue是指Rachel 沒有邀昔日好友
Monica 參加婚禮,Rachel 原本期望Monica
不會跟她計較。
pipe organ 管風琴
It matters to me! matter 其實比較常用於否定句型,例如It
doesn’t matter. (= It is not important.) 沒關
係,無所謂
那麼,「有所謂」就是It matters.
metaphor A metaphor is an imaginative way of
describing something by referring to
something else which has the qualities that
you want to express. For example, if you
want to say that someone is very shy and
timid, you might say that they are a mouse.
隱喻,暗喻
Ross: You can see where we’d have trouble. 前面Ross 說如果連他老婆自己都搞不清她
的「性向」,他又怎麼知道哩!而Rachel 也
是不確定自己到底愛不愛新郎,臨陣才逃
婚,所以Ross 這句話應是把兩人的情況相
比,有感而發,意思其實是說「看吧,就是
妳們這些女人惹的禍」,因此筆者認為此處
中文字幕翻譯成「我們無法看電視」應該有
誤。
東吳大學語言中心 電影講義
第3頁,共5 頁
Monica: I guess we’ve established she’s
staying with Monica.
If you establish that something is true, you
discover facts that show that it is definitely
true. (a formal use) 證實
e.g. It was established that the space shuttle
had been exploded in Texas.
Monica好像還沒有答應讓Rachel住在這
裡,Rachel 就擅自向她父親說大話,Monica
似乎也沒有機會拒絕了,因此筆者也認為此
處中文字幕不應譯為「我們已事業有成」。
Raindrops on roses and whiskers on kittens,
Doorbells and sleigh bells and something with
mittens, La la la something with strings.
Phoebe 唱的這幾句歌詞源自於電影「真善
美」的一首插曲 “My Favorite Things”,只
不過Phoebe 唱得零零落落,不會的部份還
用啦的蒙混過去。原本的歌詞前兩段應為
Raindrops on roses and whiskers on kittens,
Bright copper kettles and warm woolen
mittens, Brown paper packages tied up with
strings, These are a few of my favorite things,
Cream-colored ponies and crisp apple
strudels, Doorbells and sleigh bells and
schnitzel with noodles, Wild geese that fly with
the moon on their wings, These are a few of
my favorite things…這些都是「真善美」中的
Maria最喜愛的事物,不論她被狗咬、被蜜
蜂螫,或悲傷的時候,只要想起這些愉快的
事情,就會好過一點。Monica要Rachel 轉
移注意力,想點其他的事情,Phoebe 就適時
的唱這首歌幫忙囉!
Stop hitting on her. to hit on someone = to pay unsolicited and
usually unwanted sexual attention to someone
搭訕
e.g. Rachel never goes into a bar without
being hit on.
Buzz him in. If you buzz someone you call them, usually
using an internal telephone line or a buzzer.
電鈴對講機叫做buzzer,buzz someone in就
是按電鈴開門讓人進來。
Chandler: It’s a “Dear Diary” moment. 寫英文日記時,開頭一定是 “Dear
Diary,…”,Ross 跟Monica兄妹情深,他很
高興老是遇不上好男人的妹妹終於要跟帥
哥去約會,此處Chandler 的意思是這一刻真
感人,值得記錄下來。
I didn’t catch your name. If you catch something someone has said,
you manage to hear it.
Joey: You wanna help?
Phoebe: I wish I could, but I don’t want to.
你想禮貌地拒絕某人的邀約時,可以利用這
個句型:I wish I could, but + 藉口(例如I
have to study.),可別學Phoebe 這麼誠實地
說I don’t want to.
東吳大學語言中心 電影講義
第4頁,共5 頁
bracket Brackets are pieces of metal, wood, or plastic
that are fastened to a wall in order to support
something such as a shelf.
worm 螺絲(screw)也可以叫worm
She always drank it out of the can. I should
have known.
drink something out of the can: 嘴巴直接就
著罐子喝,不用杯子
should have + 過去分詞:本應…,卻沒有…
You got screwed. 被騙得傾家蕩產
If someone says that they have been screwed,
they mean that someone else has cheated
them, especially by getting money from them
dishonestly; an informal use which some
people find offensive.
I should’ve caught on when she went to the
dentist four and five times a week.
When you catch on to something, you
understand it, or realize that it is happening.
He’s a mess. 他很慘
Machine cut me off again. 此處machine指的是answering machine。
If you get cut off when you are on the
telephone, the line is suddenly disconnected
and you can no longer speak to the other
person.
e.g. I’m going to cut you off now because
we’ve got lots of callers waiting.
Ross: I honestly don’t know if I’m hungry
or horny.
Joey 用一堆冰淇淋的口味比喻女人的類
型,Ross 聽了之後說「不曉得自己現在應該
要饑餓難耐還是慾火焚身」。
If you describe someone as horny, you mean
that they are sexually aroused or easily
aroused (an informal use)
Ross這句俏皮話hungry or horny還押h的頭
韻哩!
She walked out on me. If someone walks out on their family or their
partner, they leave them suddenly and go to
live somewhere else. 遺棄
revelation The revelation of something is the act of
making it known. 透露
Ever since she left me, I haven’t been able to
perform sexually.
行房
spit on someone 吐在…身上
You smashed her watch. If you smash something or if it smashes, it
breaks into many pieces, for example when it
is hit or dropped. 砸爛
Pinocchio 「木偶奇遇記」的主角小木偶的名字
Geppetto 「木偶奇遇記」中的老木匠
I will not take this abuse. 我不能容忍你這樣羞辱我
東吳大學語言中心 電影講義
第5頁,共5 頁
I take credit for Paul. Paul能有今日都是因為我。
此處credit = praise that is given to someone
for something they have done,而A take credit
for B 的意思就是「B 要歸功於A」。
Before me, there was no snap in his turtle for
two years.
此處turtle指「男性性器官」,snap則可以作
「精力,元氣,活力」之意(= vigor, energy)
Joey: Of course it was a line. a way of talking that seems to be intended to
deceive or persuade
e.g. An example of chat-up lines that have
been used so often is “You’ve got beautiful
eyes.”
Monica: Why would anybody do something
like that?
Ross: We’re looking for an answer more
sophisticated than “To get you into bed.”
此處sophisticated = complicated,Ross 是用
反話來表示「這還用問,他要騙你上床嘛!」
Is it like I have some sort of beacon that only
dogs and men with emotional problems can
hear?
信號
You’re surprisingly upbeat. cheerful and full of hope
e.g. The film had a very upbeat ending.
You can’t live off your parents. If you live off another person, you rely on
them to provide you with money.
I ended up living with this albino guy who
was cleaning windshields.
白子。皮膚、毛髮及眼睛缺乏天然色素的
人,髮膚呈白色,眼睛粉紅色。
aromatherapy 芳香療法
You gonna crash out on the couch? If someone crashes out somewhere, they fall
asleep where they are because they are very
tired or drunk
Split it? If something splits or you split it, it is divided
into two or more parts.
上館子分攤帳單就叫做split the bill
I had a major crush on you. If you have a crush on someone, you are in
love with them but do not have a relationship
with them. 暗戀
Ross: Try not to let my vulnerability
become any kind of a factor here.
vulnerability: 容易受傷害
A factor is one of the things that affects an
event, decision, or situation. 因素
Ross的意思是「不要考慮會傷到我」。
編譯:語言中心 施雅俐 92 年2 月
级别: 荣誉会员
只看该作者 158 发表于: 2007-02-18
富兰克林的自我练习日记之四二:
富兰克林的自我练习日记之四二:

    2月18日《老友记》第一季第1集重复练习了4遍,另外还了解了第一季第1集俗语俚语以及关键字眼解释,并贴到日记中以备参考。

    另外还进行了第6次利用NEWSALOUD软件读第1篇外文报纸的练习2小时10遍以及第5、6篇外文报纸的练习各1遍。
级别: 荣誉会员
只看该作者 159 发表于: 2007-02-19
富兰克林的自我练习日记之四三:
富兰克林的自我练习日记之四三:

  2月19日《老友记》第一季第1集重复练习了3遍。

  还进行了第7次利用NEWSALOUD软件读第1篇外文报纸的练习1个半小时10遍以及第6、7篇外文报纸的练习各1遍。
描述
快速回复

您目前还是游客,请 登录注册