汉藏语言:缅甸,广东话,金Falam,金哈卡,金Tedim,客家话,国语,闽南语
Sino-Tibetan languages:Burmese, Cantonese, Chin Falam, Chin Haka, Chin Tedim, Hakka, Mandarin, Southern Min
1、缅甸语:
2、广东话:粤语
廣東話 (Cantonese)
嗰陣時, 天下所有人嘅語言全部都係一樣。
佢地一直向東邊遷移,喺示拿見倒一片平原,就安定落嚟。
佢地商量後對大家講︰「嚟,我地要將磚燒透嚟做磚。」於是佢地囉磚當石頭,又囉石漆當灰泥用。
佢地又對大家話︰「嚟,我地要建造一個城市,同一座高塔,塔頂要通天,嚟為傳揚我地嘅名字,否則我地就會分散於呢個世界不同嘅角落。
耶和華降臨人間,要睇吓世人所建造嘅城市同高塔。
耶和華話︰「睇吓,佢地成為一致嘅人民,全部都講同一嘅語言,如今佢地做得起呢件事嚟,以後佢地想做嘅嘢,一定唔會做唔倒。
「嚟,等我地落去搞亂佢地嘅語言,咁佢地就溝通唔倒。」
於是耶和華將佢地分散於世界不同嘅角落﹔佢地就停工,唔再繼續建造城市喇。
因為耶和華喺嗰度搞亂哂世人嘅語言,令到天下人民分散於世界唔同嘅角落,所以嗰個城市就叫做巴貝爾塔。
Transliteration (Yale Romanization)
Gó jáhnsìh, tìnhah sóyáuh yàhn ge yúhyìhn chyùhnbouh dou haih yātyeuhng.
Kéuihdeih yātjihk heung dùngbihn chīnī, hái sihnā dóu yātpìhng pìhngyùhn, jauh wòuhdihng lohklàih.
Kéuihdeih sèungleuhng hauh deui daaihgā góng, "làih, ngóhdeih yīu jèungjyùn sìusú làih jouh jyùn." Yùsih kéuihdeih lò jyùn dòng sehktàuh, yauh lò sehkchàt dòng fūinàih yuhng.
Kéuihdeih yauh deui daaihgā wá, "Làih, ngóhdeih yīu ginchou yātgo sèhngsíh, tùhng yātjoh gōutaap, taapdéng yīu tūng tīn, làih wàih chyùhnyèuhng ngóhdeih ge mèhngjih, fáujāk ngóhdeih jauh wúih fànsaan yū nīgo saigaai bāt tùhng ge goklohk.
Yèhwohwah gonglàhm yàhngaan, yīu táihah saiyàhn só ginchou ge sìhngsíh tùhng gōutaap.
Yèhwohwah wá: "Táihah, kéuihdeih sèhngwaih yātji ge yàhnmàhn, chyùhnbouh dōu góng tùhng yātge yúhyìhn, yuh gām kéuihdeih jouhdākhéi nīgihn sih làih, yíhhauh kéihdeih séung jauh ge yéh, yātdihng m̀hwúih jouhm̀hdou.
"Làih, ngóhdeih lohk héuilyuhn kéuihdeih ge yúhyìhn, gám kéuihdeih jauh gāutōng m̀hdou.
Yùsih Yèhwohwah jēung kéuideih fànsaan yū saigaai bāttùhng ge goklohk; kéuideih jauh tìhng gūng, m̀h joi gaijuhk ginchou sìhngsíh lā.
Yànwaih Yèhwohwah hái gódouh gáaulyuhnsaai saigaaiyàhn ge yúhyìhn, lìhngdou tīnhah yàhnmàhn fànsaan yū saigaai m̀htùhng ge goklohk, sóyíh gógo sìhngsíh giujouh Buiyíhtaap.
3、Chin Falam
Hlanah cun leilung tlun mi hmuahhmuah in t.ong phunkhat lawng an nei ih t.ongfang bangrep an hmang.
Nisuahnak lamah an vai ih Babilonia nelrawn an thleng ih cutawkah khua an to.
Cutikah, "Rahnik uh, phahlei tuah in meisa ah rawh uhsi," ti ah pakhat le pakhat an ti-aw. Cutiin inn saknak ah tlakrawh an nei ih a erhnak ah t.hung an tuah.
Cut.heh in, "Ra uh; Kan hrangah khawpi kan tuah pei ih van dai in lungdawl kan tuah pei. Kanmah ih hrangah hmin nei ve seh; cule leilung khuazakip ah darhdai loin kan um ding a si," ti ah an ti-aw.
Cutikah milai ih an tuahmi khawpi le lungdawl zoh dingah Bawipa cu a rung ih,
"Zohhnik uh, hi pawl hi an zatein miphun phunkhat an si ih t.ong pakhat an hmang. An tuahmi hi thil tuah an tummi a hramthawhnak lawng a si lai. A rei hlanah tuah an duhmi hmuahhmuah an tuahsuak thei ding.
Curuangah kan vung feh pei ih pakhat le pakhat an aan ciing-aw lo dingin an t.ong kan cokrawi thluh pei," ti ah a ti.
Cutiin Bawipa in milai pawl cu leilung khuazakip ah a t.hekdarh thluh ih khuapi cu an sak t.heh suak lo.
cuih khuapi cu Babel ti cu Babilon tican a si ih Hebru t.ong in balal an ti ih cokrawi t.heh ti thawn a aw suah a bang aw. ti ah an ti, ziangah tile cutawkah milai ih t.ong cu Bawipa in a cokrawi sak thluh ih, leilung tlun khuazakip ah a t.hekdarh thluh hai a si.
4、Chin Haka
Hlanah cun vawleicung mi vialte hna nih hin holh phun khat lawng an rak ngei i bia an rak hmanmi cu an i khat dih.
Nichuahlei i an hei i thawn tikah Shinar ram ah khan nelrawn pakhat an va phan i cuka ah cun umhmun an khuar.
Cun pakhat le pakhat cu, "Ra u! Tlakrawh ser u si law mei in raw hna u sih," an i ti. Cuticun inn saknak ah tlakrawh cu an hman hna i a senghnak ah bitumen cu lam i an phahmi si nak kattaza khi a si. an hman hna.
Cun annih nih an i thawh i, "Atu cu khuapi pakhat kan ser lai i a chungah innsang pakhat, a par van tawng in kan sak lai. Kan thang kan i chuah lai i vawlei cungah hin kan i t.hek lai lo," an ti.
Cun hi mi hna nih khuapi an sermi le innsang an sakmi zoh awkah khan Bawipa cu a rung t.um i
"Atu cu hi mi vialte hna hi miphun phun khat an si, holh pakhat lawng an hmang i atu i an tuahmi hi hmailei ah an tuah laimi thil a hramthawknak lawng a si. A rauh hlanah an duhmi thil paoh kha an tuah khawh ko lai.
Cucaah cun pakhat le pakhat an holh an i hngalh khawh nakhnga lo, vung kal u si law an holh kha vung danter dih hna u sih," a ti.
Cuticun Bawipa nih vawlei cung khuazakip ah a t.hek dih hna i khuapi ser cu an ngol.
Cu khuapi cu a min ah Babel an ti, zeicahtiah cuka ah cun Bawipa nih mi vialte kha an holh a danter hna i cuka cun vawlei cung khuazakip ah khan a t.hek hna.
5、Chin Tedim
Tua laitakin leitung buppi in kampau khat leh kammal tawmno bek nei hi.
Amaute, nisuahna lamah lal uh a, Shinar gam sungah zanglei mun khat mu-in tua lai-ah a teng uh hi.
Amaute khatlekhat kiangah, "Hong pai un, leiseek seekin limtakin hal ni," kici uh hi. Amaute in suang dingin leiseek nei uh a, a buan dingin kultal tui nei uh hi.
Tua ciangin amaute in, "Hong pai un, leitung buppi-ah eite i kithehthang gawp lohna dingin ei-a' dingin khuapi khat bawlin, a dawn in vantung a ban ding tausang khat lamin, eite' minthan'na ding khat bawl ni," ci uh hi.
Tua ciangin mihingte' lamsa khuapi leh tausangpi a en dingin Topa hong paisuk hi.
Topa in, "En un, amaute minam khat hi uh a, amaute khempeuh in kampau khat nei uh hi. Hih pen amau' sep ding a kipatna bek ahi hi. Tu-in sep dinga amau' vaihawmte amau-a' dingin hi thei nawnlo ding hi.
Hong pai un, amaute khatlekhat' thugen a kitheih lohna dingun eite paisukin amau' kampau va kitukalhsak ni," a ci hi.
Tua ahih ciangin Topa in tua lai panin leitung khempeuhah amaute thehthang a, a khuapi bawl uh a tawp uh hi.
Tua ahih ciangin a min Babel kici hi. Bang hang hiam cih leh Topa in tua munah leitung khempeuh' kampau kitukalhsak hi. Tua lai mun panin Topa in leitung khempeuhah amaute a thehthang hi.
6、客家話 (Hakka)
該當時通天下都一樣口音頭恰倒人由東片徒居、
在示拿地遇倒一處坪地、就在該里住、
汝對佢、佢對汝話、好來、等吾等愛打磚當石、用地油當灰泥、
又話、等吾等好起座城、俾吾等住、做座塔來、其頂愛頂上天、愛傳下名聲、免致散開通地面去、
主就下來、看下世間人起嘅城同塔、
主就話、佢等合為一族、盡都共一樣口音、今又起做咁嘅、今下凡佢等想出來做嘅、都禁佢等唔住來、
等吾等下去、在該里來紊亂佢等嘅口音、等佢等通話唔倒、
主就在該里趕佢等、散去通地面、佢等就停開起城嘅工夫、
因爲主在該里亂開普天下嘅口音、又在該里趕散人、散下通地面去開、因此就安該城巴別、
Transliteration
Koi1 tong1si2 t'ung1 t'ien1ha5 p'u5 jit7jong5 heu3jim1 t'eu2 k'ap7 to3 ngin2 ju2 tung1p'ien3 t'u2ki1,
ts'oi1si5 la1 ngi5to3 jit7 ch'u5 p'iang2t'i5, ts'iu5 ts'oi1 li1 ts'u5,
ni3 tui5 ki2, ki2 tui5 ni3 fa5, hau3 loi2, ten3 ng2 ten3 oi5 ta3 tson1 tong1 sak8, jung5 t'i5ju2 tong1 foi1nai2,
ju5 fa5, ten3 ng2 ten3 hau3 hi3 ts'o5 sang2, pi1 ng2 ten3 ts'u5, tso5 ts'o5 t'ap7 loi2, k'i2 tang3 oi5 tang3 song3 t'ien1, oi5 ts'on3ha5 miang2sang1, mien1tsi5 san3k'oi1 t'ung1 t'i5mien5 hi5,
tsu3 ts'iu5 ha5loi2, k'on5 ha5 si5 kan1 ngin2 hi3 k'oi3 sin2 t'ung2 t'ap7,
tsu3 ts'iu5 fa5, ki2ten3 hap8 wui2 jit7 ts'uk8, ts'in3 tu1 k'iung5 jit7jong5 heu3jim1, kim1 ju5 hi3 tso5 an2 k'oi3, ts'in3 ha5 fam2 ki2ten3 siong3 ts'ut7loi2 tso5 k'oi3, tu1 ts'in3 ki2ten3 m1 ts'u5loi2,
ten3 ng2 ten3 ha5hi5, ts'oi1 koi1 li1 loi2 fun3lon5 ki2ten3 k'oi3 heu3jim1, ten3 ki2ten3 t'ung1fa5 m1 to3
tsu3 ts'iu5 ts'oi1 koi1 li1 kon3 ki2ten3 san3k'oi1 t'ung1 t'i5mien5, ki2ten3 ts'iu5 t'in2k'oi1 hi3sin2 k'oi3 kung1fu1,
jin1wui2 tsu3 ts'oi1 koi1 li1 fun3k'oi1 p'u1 t'ien1ha5 k'oi3 heu3jim1, ju5 ts'oi1 koi1 li1 kon3san3 ngin2, san3ha5 t'ung1 t'i5mien5 hi5k'oi1, jin1ts'ii3 ts'iu5 on1 koi1 sin2 pa1p'et8.
7、繁體中文版 (Mandarin Chinese in traditional characters)
那時,天下人的口音言語,都是一樣。
他們往東邊遷移的時候,在示拿地遇見一片平原,就住在那裡。
他們彼此商量說,來罷,我們要做磚,把磚燒透了。他們就拿磚當石頭,又拿石漆當灰泥。
他們說,來罷,我們要建造一座城,和一座塔,塔頂通天,為了傳揚我們的名,免得我們分散在全地上。
耶和華降臨要看看世人所建造的城和塔。
耶和華說,看哪,他們成為一樣的人民,都是一樣的言語,如今既做起這事來,以後他們所要做的事,就沒有不成就的了。
我們下去,在那裡變亂他們的口音,使他們的言語,彼此不通。
於是耶和華使他們從那裡分散在全地上.他們就停工,不造那城了。
因為耶和華在那裡變亂天下人的言語,使眾人分散在全地上,所以那城名叫巴別。〔就是變亂的意思〕
简体中文 (Mandarin Chinese in simplified characters)
那时,天下人的口音言语,都是一样。
他们往东边迁移的时候,在示拿地遇见一片平原,就住在那里。
他们彼此商量说,来罢,我们要做砖,把砖烧透了。他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。
他们说,来罗,我们要建造一座城,和一座塔,塔顶通天,为了传扬我们的名,免得我们分散在全地上。
耶和华降临要看看世人所建造的城和塔。
耶和华说,看哪,他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既做起这事来,以后他们所要做的事,就没有不成就的了。
我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语,彼此不通。
于是耶和华使他们从那里分散在全地上。他们就停工,不造那城了。
因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别。(就是变乱的意思)
You can also see the above text as an image if it doesn't display correctly in your browser.
Hànyŭ pīnyīn (Chinese phonetic alphabet)
Nà shí, tiānxiàrén de kŏuyīn yányŭ, dōushì yīyàng.
Tāmen wăng dōngbiān qiānyí de shíhou, zài Shìná dì yùjiàn yī jiàn píngyuán, jiù zhù zài nàli.
Tāmen bĭcĭ shāngliáng shūo: "lái ba, wŏmen yào zùo zhuān, bă zhuān shāotòu le." Tāmen jiù ná zhuān dàng shítóu, yòu ná shíqī dàng hūini.
Tāmen shūo: "lái luō, wŏmen yào jiànzào yī zùo chéng, hé yī zùo tă, tă dĭngtōng tiān, wèile chuányáng wŏmen de míng, miănde wŏmen fēnsàn zài quán dì shàng."
Yéhéhúa jiànglín yào kànkan shìrén sŭo jiànzào de chéng hé tă.
Yéhéhúa shūo: "kàn na, tāmen chéngwéi yīyàng de rénmin, dōushì yīyàng de yányŭ, rújīn jì zùo qĭ zhè shì lái, yĭhòu tāmen sŭo yào zùo de shì jiù méiyŏu bú chéngjiù de le.
Wŏmen xiàqù, zài nàli biànluàn tāmen de kŏuyīn, shĭ tāmen de yányŭ bĭcĭ bú tōng."
Yúshì Yéhéhúa shĭ tāmen cóng nàli fēnsàn zài quán dì shàng. Tāmen jiù tínggōng, bú zào nà chéng le.
Yīnwèi Yéhéhúa zài nàli biànluàn tiānxià rén de yányŭ, shĭ zhòngrén fēnsàn zài quán dì shàng, sŭoyĭ nà chéng míng jiào "Bābié" (jiùshì "biànluàn" de yìsī).
8、闽南语 :Bân-lâm-oe / Southern Min (Amoy dialect)
Sin-kū-iok ê Sèng-keng (Amoy Romanized Bible) - 1933
Hit-sî thiⁿ-ē ê kháu-im, giân-gú, lóng chi̍t-iūⁿ.
In sóa--khì tang--sì ê sî-chūn, tī Si-ná tōe tú-tio̍h chi̍t-phiàn ê pîⁿ-iûⁿ, chiū tòa tī-hia.
In tāi-ke chham-sióng kóng, "Lâi ah, lán tio̍h chòe chng, sio hō͘ i se̍k. In ū chng thang thòe chio̍h, koh ū chio̍h-iû thang thòe he-thô͘.
Koh kóng, "Lâi ah, lán tio̍h khí siâⁿ kap thah, thah-téng tú-thiⁿ, ūi lán li̍p chi̍t ê miâ, bián-tit lán sì-sòaⁿ tī choân-tōe."
Iâ-hô-hoa kàng-lîm, beh khòaⁿ sè-kan lâng só͘ khí ê siâⁿ kap thah.
Iâ-hô-hoa kóng, "Khòaⁿ ah, chiah ê peh-sìⁿ lóng ha̍p-it, giân-gú ia̍h chi̍t-iūⁿ; hiān-kim í-keng khí-chhiú chòe chit ê sū; í-aū in só͘ beh chòe ê, bô chi̍t-hāng ōe kìm-chí.
Lâi ah, lán lo̍h--lâi-khì,tī-hia phah-loān in ê kháu-im, hō͘ in giân-gú tāi-ke bōe siong-thong."
Tùi án-ni, Iâ-hô-hoa hō͘ in tùi-hia sì-sòaⁿ tī choân-tōe; in chiū thêng-kang, bô khí hit ê siâⁿ.
Só͘-í hit ê siâⁿ miâ-kiò Pa-pia̍t, in-ūi Iâ-hô-hoa tī-hia phah-loān thiⁿ-ē ê giân-gú; Iâ-hô-hoa hō͘ lâng tùi-hia sì-sòaⁿ tī choân-tōe-chiūⁿ.