• 1933阅读
  • 3回复

技术回调不会改变美元弱势

级别: 管理员
Dollar's Steady Fall May Be Interrupted This Week

The trend toward a weaker U.S. dollar is expected to remain the underlying theme in currency markets this week, but could be temporarily contained by a continuation of the corrective bounce seen in the dollar after strong jobs data were released Friday.

Both the strong jobs data and market dynamics could underpin a temporary rebound for the U.S. dollar against the euro and other currencies, analysts said.

"The fundamentals point to further dollar weakness, but technical considerations and market positioning warns that we more likely would have a consolidation phase this week," said Marc Chandler, chief currency strategist at HSBC in New York.

The possibility of further intervention by the Bank of Japan to stem the appreciation of the yen could constrain the U.S. dollar's movements against that currency, market watchers said.

News that the U.S. economy gained 57,000 jobs in September boosted the U.S. dollar on Friday, pushing the euro to $1.1576 in late trading Friday from $1.1692 late Thursday. The dollar edged up to ¥110.85 from ¥110.79 late Thursday. The dollar jumped to 1.3385 Swiss francs from 1.3174 francs late Thursday, while sterling fell to $1.6625 from $1.6714 Thursday.

Most analysts believe it will take more than one favorable reading from the U.S. labor market to permanently arrest the trend toward a weaker U.S. dollar, which is driven by the enormous U.S. current-account deficit and seen by many market participants as implicitly sanctioned by last month's call by Group of Seven finance ministers for greater flexibility in currency policies.

The upturn in the dollar induced by the jobs data will probably be a short-term bounce that becomes a new selling opportunity for market participants, Mr. Chandler said.

"I think the path of least resistance, on a medium term, is still a lower dollar," he said.

"I'd say that the rule of thumb is...when you feel mush, push. Except for the yen, people are feeling mush," he quipped, referring to the dollar's recent softness.

The euro is likely to range between $1.153 and $1.173 this week, he said.

Tim Mazanec, senior currency strategist at Investors Bank and Trust in Boston, agreed that the trend toward a weaker dollar will reassert itself. The question, for the short-term, is how high the dollar's bounce will go.

"I still think the underlying story is dollar weakness," Mr. Mazanec said. "The underlying story hasn't changed, but do you buy euros here? It's a very good question. Maybe you look for further correction, initially."

Mr. Mazanec said the dollar could fluctuate between ¥108 and ¥112 this week as trading in currency markets remains generally volatile.

Many market watchers believe the Bank of Japan will buy the U.S. currency if it threatens to go below ¥110.

"The key level is obviously 110 on dollar/yen," Mr. Chandler said. The dollar will likely fluctuate between that level and ¥112.50, he said.

As Japan's economic outlook improves, its monetary authorities will have less need to intervene in markets to contain their currency's strength, he said. "Japan is running out of reasons why they want to arrest the yen's increase as opposed to just smooth it out," he said.

A paucity of potentially market-moving data releases scheduled for this week suggests existing market trends aren't likely to be disrupted by new economic information, analysts said.

The only U.S. data release with much potential to have an impact on the dollar is the goods and services trade balance for August, scheduled for Friday. That release isn't likely to be a big market mover, although the bilateral trade deficit with China may attract attention, said Doug Porter, senior economist at BMO Nesbitt Burns Inc. in Toronto.

"If anything, it will just reinforce the view that the yawning trade gap is not turning and continues to present a medium-term threat to the U.S. dollar," he said.

The Bank of England will hold a monetary-policy meeting on Thursday, but no change in interest rates is expected.

"If any bank consistently surprises the market, it's the Bank of England, but it's unlikely that they'd feel the need to do anything at this stage," Mr. Porter said.

Analysts said interest-rate differentials between the U.S. and Britain will remain an important determinant of sterling, which has performed strongly in recent weeks.

The Mexican peso could see more selling pressure after hitting a record low against the U.S. dollar Friday, while the Canadian dollar could also lose ground against its U.S. counterpart in the short-term, analysts said.

"I think the dollar just may gain some strength against the Canadian dollar in the weeks to come," Mr. Mazanec said.
技术回调不会改变美元弱势

预计美元继续走弱仍会成为本周外汇市场的基调,但在上周五美国公布了强劲的非农就业数据后,美元的弱势可能会因为持续的技术性回调而暂时受到抑制。

分析师表示,良好的就业数据及市场动力都将支持美元兑欧元及其它货币的汇率出现暂时性反弹。

汇丰(HSBC)驻纽约的首席货币策略师Marc Chandler表示,从基本面来看,美元将继续走弱,但技术面和市场面提示本周美元将很可能进入回调期。

市场观察人士表示,日本央行(the Bank of Japan)可能继续干预外汇市场以阻止日圆升值的举动会限制美元兑日圆汇率的升势。

美国发布9月份非农就业人数增加5.7万,这一消息推动了上周五美元汇率出现回升。欧元兑美元从上周四1.1692美元跌至上周五尾盘的1.1576美元;美元兑日圆从上周四的110.79日圆升至110.85日圆;美元兑瑞士法郎从上周四1.3174瑞士法郎升至1.3385瑞士法郎;英镑兑美元汇率从上周四1.6714英镑跌至1.6625英镑。

大多数分析师都认为,美国劳动力市场的一两个有利数据还不足以扭转美元继续走弱的趋势。美元走弱主要是由其经常帐户的巨额赤字造成的,市场参与人士同时认为上月七大工业国(Group of Seven)财长呼吁各国采取更灵活的外汇政策也对美元走弱起了推动作用。

Chandler认为,就业数据引发的美元汇率上升很可能仅是一个短期的反弹,市场参与者会将其看作是又一个卖出美元的机会。

他表示,从中期走势看,美元还会继续走弱。

他还表示,本周欧元可能会在1.1530美元至1.1730美元区间内波动。

美元依然保持弱势

Investors Bank and Trust驻波士顿货币策略师Tim Mazanec赞同美元将自行恢复弱势这一说法。问题在于短期而言,美元将反弹至何种程度。

Mazanec称,美元的基本走势趋于疲弱,这一基调尚未改变。但问题在于是否应在当前价位买入欧元。近期而言,投资者可能期待欧元进一步回调。

Mazanec称,本周美元兑日圆可能在108.00-112.00日圆区间内波动。总体而言,货币市场依然会大幅波动。

许多市场观察人士相信,若美元下探110日圆一线,日本央行将买进美元。

Chandler称,110日圆显然是美元/日圆的关键价位,美元很可能会在110-112.50日圆区间大幅波动。

他称,随著日本经济前景改善,日本货币当局通过干预汇市来阻止日圆走强的必要性将逐渐下降。

他称,日本政府通过遏制日圆升势来稳定汇率的理由已不充分。

分析师称,本周可能会造成市场波动的数据很少,这表明现在的市场走势不太会受到新发布的经济数据的干扰。

唯一一项可能影响美元走势的美国经济数据是定于本周五公布的8月份商品和服务贸易收支状况。

BMO Nesbitt Burns Inc.驻多伦多的资深经济学家Doug Porter称,这一数据不太可能引起市场大幅波动,但美国对中国的贸易逆差可能备受瞩目。

他称,这一数据只可能凸显这样一种观点:巨额贸易逆差的情况并未改善,中期而言,这将继续对美元构成威胁。

英国央行(The Bank of England)周四将召开货币政策会议,市场预计央行将维持现行利率水平不变。

Porter称,英国央行常常会作出出乎市场意料的举动,但就目前而言,央行不会感到有必要调整利率。

分析师称,美国和英国之间的息差对英镑的走势依然至关重要,英镑近几周来表现强劲。

分析师称,墨西哥比索兑美元继上周五创下历史低点后,本周可能遭遇更多抛售压力。短期而言,加元兑美元汇率也可能进一步走低。

Mazanec认为,未来几周,美元兑加元可能会稍稍走强。
级别: 管理员
只看该作者 1 发表于: 2006-03-27
欧元取代日圆成为投资者最佳选择
(back)Euro Ousts Yen As Dollar Bears' Choicest Bet

Japan's renewed commitment to capping its currency has offered dollar bears a timely, short-term trade. Some are already abandoning bets on a stronger yen in favor of the euro.

Until this week, most investors saw the yen as a safer vehicle than the euro to profit from general weakness in the greenback.

Many took a call from the Group of Seven richest nations for more flexible foreign-exchange regimes as a signal that Japan would stop trying to cap the yen.

But they were wrong. Sentiment has changed after Japanese authorities stepped in with heavy yen selling on Tuesday.

"A lot has changed over the past 48 hours," said Michael Burton, head of foreign-exchange sales to institutional investors at Goldman Sachs in London. "Many dollar/yen shorts were flushed out by the BoJ moves."

Traders think the BoJ has bought $8 billion worth of dollars for yen since early Tuesday to keep the dollar above Y110. And more intervention looks likely.

Japan fears strong yen appreciation will add to deflationary pressures and could even abort its embryonic, export-led recovery.

Traders and fund managers have had to rethink short-term tactics, given that charts now suggest further euro gains are likely in the short term after the common currency put on a massive three U.S. cents this week alone.

The yen is still expected to rise in the medium term. But technicians say the latest surge clears the way for the euro to break the all-time high of $1.1929 achieved in late-May.

Other European currencies such as the Swiss franc and the British pound are also benefiting against the dollarfrom the switch away from yen longs.

Even so, systematic hedge funds - big players in the forex market that rely on chart-driven computer models to trade - still have bigger bets on a rise in the yen than in the euro, said Burton. But that may no longer be true for other types of leverage funds, he added.

As investors piled into the euro again, the 12-nation single currency hit a fresh 15-week high of $1.1766 during Asian trading Thursday.

Barclays Capital analyst Phil Roberts sees further gains soon if the euro stays above $1.1720. Around 1400 GMT the euro was off its highs, changing hands at $1.1677, down from $1.1729 late Wednesday in New York.

Rates Favor Euro
Some investors have switched to long-euro from yen because they were losing money on the trade, said Dominique Corombelle, global markets products coordinator for Fortis Bank in Brussels.

"Either the market moves quickly and challenges the Bank of Japan, or you have to change strategy," he said. "Not everyone can afford to sit on (dollar/yen) shorts for too long."

More fundamentally, though, analysts are saying Friday's U.S. jobs data for September, if weak, will likely drive the euro higher.

Global interest rate spreads, moreover, favor the euro trade.

Because U.S. rates are higher than in Japan, running a short dollar position against the yen - effectively borrowing the dollar to buy yen - results in a loss unless the dollar falls. A three-month position would cost investors around 1.1% on an annual basis.

But since euro rates are higher than U.S., shorting the dollar against the euro - that is borrowing the dollar to buy euro - can yield a 1% annual return - even if the pair stays steady.

Analysts say the only risk here would be a European Central Bank cut in interest rates if the euro surges too fast.

Unlike the BoJ, though, the ECB isn't expected to intervene or ease monetary policy to weaken the euro.

Target $1.20
Determined to keep inflation under control, European policymakers have long desired to see the euro rise against the dollar. Not once did they threaten to intervene when the euro jumped 14% earlier this year in just five months.

Investors grew even more comfortable with their euro positions after a Wednesday media report that quoted unnamed ECB officials as saying they would only start worrying about the euro's strength after it goes above $1.20. Now traders say this is the near-term level they're aiming at.

The latest signs from Japan, in turn, have been less encouraging for investors betting on a yen surge. Japanese authorities hinted earlier Thursday they're considering an increase in borrowing limits to fund further dollar/yen buying by the end of the year.

Assuming traders' estimates for this week's BoJ intervention are correct, Japan has spent a record Y14.4 trillion to prop up the dollar this year.

The strategy this week has so far worked. The massive onslaught has stopped the yen from rising, even in the wake of foreign buying into Japanese stock market.

With BoJ commitment at record levels, investors are well advised to buy European currencies for now.
欧元取代日圆成为投资者最佳选择

日本近来重新开始干预市场阻止日圆升值,这使美元看跌者获得了一个适时而短暂的抛售美元的机会。不少人已放弃押注日圆升值,转而投向欧元。

在本周之前,绝大多数投资者还认为,同欧元相比,购买日圆能更安全地从美元全面走软中获利。

七大工业国集团(G7)不久前呼吁各国采取更为灵活的汇率体制,许多人以此当作日本将停止干预日圆升值行动的信号。

但他们错了,当日本政府周二大量抛售日圆干预市场后,大家的观点改变了。

高盛(Goldman Sachs)驻伦敦的机构外汇交易负责人Michael Burton表示,过去的48小时中,很多情况都有了改变。日本央行(Bank of Japan)的干预行动促使市场中大量的美元/日圆空头头寸被平仓。

一些交易员表示,周二早盘以来,为使美元保持在110日圆上方,日本央行已购入了80亿美元。而且还有继续干预的迹象。

日本政府担心日圆大幅走强会增加国内通缩压力,甚至使该国刚刚起步并由出口带动的经济复苏夭折。

仅本周,欧元兑美元汇率便上涨3美分。一些技术图表显示欧元短期内会继续上涨。因此交易员及基金经理们不得不重新考虑短期的投资策略了。

虽然从中长期角度看,日圆还有望升值,但技术分析师们认为,日圆近期的大幅升值已为欧元冲破其在今年5月下旬创下的1.1929美元的历史高点扫清了道路。

市场放弃做多日圆的趋势也使瑞士法郎和英镑等其他欧洲货币兑美元汇率有所上升。

即便如此,Burton说,系统性对冲基金在日圆升值上所押的筹码仍要高于欧元。此类基金是外汇市场的重要参与者,靠电脑图表模型指导交易。不过他还表示,其他类型的平衡基金不会再这么做了。

由于更多投资者看好欧元,在亚洲汇市周四的交易中,欧元创15周新高,达1.1766美元。

巴克莱(Barclays Capital)的分析师Phil Roberts预测,如果欧元能维持在1.1720美元上方,则有望继续上升。

利差对欧元有利

富通银行(Fortis Bank)驻布鲁塞尔的全球市场产品协调员Dominique Corombelle表示,由于在日圆的交易中遭受损失,一些投资者转而看涨欧元。

他表示,要么等市场状况转变迫使日本政府的干预政策难以为继,要么投资者就只能改变投资策略了。没有人能够长期守住美元/日圆空头。

从基本面看,分析师认为如果美国9月份就业人数数据不理想,也可能推动欧元走高。

全球利率差异也有利于欧元。

由于美国国内利率高于日本,因此一旦美元不贬值,则借入美元购买日圆来建立美元空头头寸的行为将招致损失。折合成年率计算,建立3个月美元空头寸就会给投资者带来约1.1%的利率损失。

但欧元利率要高于美国,因此即使汇率不变,借入美元购买欧元也能为投资者增加1%的年收益。

分析家认为,唯一的风险是如果欧元升值过快,欧洲央行可能会降低利率。

不同于日本央行,欧洲央行(ECB)不太可能为阻止欧元升值而入市干预或放松货币政策。

目标位1.20美元

由于决心控制通胀,欧洲决策者早就希望看到欧元兑美元汇率上涨。今年年初,欧元汇率在5个月内就上涨了14%,其间欧洲政府从未威胁将干预汇市。

更令欧元投资者放心的是,周三一家媒体援引欧洲央行一名官员的话表示,只有在欧元达到1.20美元后他们才会开始担心。交易员表示这一价格就是他们的短期目标位。

日本方面,有迹象表明政府不希望投资者继续押注日圆升值。日本政府周四暗示,年底前可能会放宽借款限额以使美元/日圆的买入行为获取更多的资金支持。

根据交易员对于日本央行本周入市干预行为的估算,今年日本政府为支撑美元,已创纪录地抛售了14.4万亿日圆。

这一策略在本周迄今为止是有效的,即便是在外国投资者在日本股市买入股票之后,大量的抛盘还是止住了日圆的上升势头。

鉴于日本央行守住底线的决心,建议投资者还是购买欧洲货币吧。
级别: 管理员
只看该作者 2 发表于: 2006-03-27
日圆升值增强中国吸引力
 

Dollar's Retreat Puts Pressure On Japanese, Korean Exporters

Weaker U.S. Currency Weighs on Profits,
Adds Incentive to Shift Operations to China
The dollar's continuing slide against the yen could have broad implications for companies not just in Japan but also in several Asian countries whose currencies usually move in tandem with the yen. It could crimp profits and even nudge companies in Taiwan and South Korea, as well as in Japan, to shift more of their operations to China.

With the Chinese yuan tied to the dollar, China's low-cost manufacturing base would look even more attractive to companies whose home-market currencies are appreciating against the dollar. For instance, James Chung , a spokesman for Samsung Electronics Co., one of South Korea's largest exporters and its biggest electronics company, said that although it is too late to change manufacturing plans for this year, "our dependence on China may grow" if the yen and the won "continue to show strong gains."
Driving competitive exporters to the lower-cost location of China probably wasn't the intention of the U.S. and other industrialized nations when they issued an endorsement this past weekend of more flexible exchange rates. The U.S.-orchestrated communique from the Group of Seven was widely seen as an attempt to push Japan to stop intervening in currency markets to keep the yen weak, which helps Japanese exports by making them more affordable.

In an even higher-profile campaign, U.S. officials have been pushing China lately to let its currency float, saying an artificially weak yuan is making Chinese products more competitive and taking away U.S. manufacturing jobs. (See related article.)

But so far, the real movement has come in the yen, which strengthened to a two-year high against the dollar Monday in response to the G-7 statement and continued the trend Tuesday. In late U.S. trading Tuesday, the dollar had edged up to ¥112.26, from ¥112.13 late Monday in New York. Markets in Tokyo were closed for a holiday.

Economists don't expect Japan will let the yen appreciate much further. "We still look for broad intervention in Asian markets to keep currencies from appreciating heavily," wrote Jonathan Anderson, chief Asian economist for UBS in Hong Kong, in a research report Tuesday. And an exchange rate of ¥110 to the dollar, or even ¥105, probably wouldn't torpedo exports provided the Japanese economy keeps growing, says Masaaki Kanno, an economist with J.P. Morgan Chase in Tokyo.

Still, Japanese companies, and those in countries whose currencies generally move in tandem with the yen, such as South Korea and Taiwan, could feel a pinch. Companies in South Korea could be the worst-hit, economists say, since the economy remains hobbled by weak domestic demand. Some industries, such as chemicals and steel, also don't have much power to raise prices in the face of an appreciating currency. A stronger won might be the factor that "breaks the camel's back" in South Korea, UBS strategist Ian McLennan said. Big auto makers in Japan, though, are especially vulnerable to a strengthening in the yen against the dollar because they export millions of vehicles a year to the U.S. and other countries, and earn most of their profits overseas. Short-term fluctuations in exchange rates don't affect auto makers much because they use futures contracts to lock in rates months in advance. But if the yen stays high against the dollar, Japanese auto companies' profits will suffer.

"Clearly the yen strengthening is going to have a negative impact" on business, said Nissan Motor Co. spokesman Gerry Spahn. The Japanese car maker estimates that its operating profit falls by ¥10 billion ($89.2 million), or a little more than 1%, for every yen less that the dollar buys, compared with its currency forecast of ¥120 per dollar. So far, though, the currency swing "doesn't put our profit forecast at risk," Mr. Spahn said, because rising sales volumes in the U.S. look likely to offset some of the foreign-exchange losses.

The yen's strength is especially worrisome for Toyota Motor Corp., which sees its operating profit reduced by about ¥20 billion for every yen the Japanese currency rises against the dollar. Analysts estimate Toyota's profit will shrink for the year ending next March 31 if the dollar trades at an average rate of less than ¥115 for the fiscal year.

Electronics giant Mitsubishi Electric Corp. said it might need to revise its current rosy profit forecast if the yen strengthens to ¥100 to the dollar. On Monday, Mitsubishi Electric more than doubled its group net-profit estimate for the year because of a pickup in factory-equipment sales.

Matsushita Electric Industrial Co., which got about half of its previous fiscal year's ¥7.5 trillion in revenue overseas, said it has locked in foreign-currency protection for the rest of the year through forward contracts. Such contracts give the holder the right to buy or sell a particular security at a given price on a given future date. However, if the strong yen should continue long term, Matsushita will see an effect on its earnings, a spokesman said. But that effect won't be nearly as great as it once would have been, because Matsushita now manufactures abroad most products aimed at overseas markets, with the exception of cutting-edge products such as plasma display panels, the spokesman said.

Indeed, the recent shift of a good chunk of Asian manufacturing to China has profoundly altered the way currency fluctuations affect businesses in the region. South Korea, for one, recently saw its exports to China surpass those to the U.S. While some of those products are earmarked for China's growing domestic market, the bulk of them are shipped to Chinese factories set up by South Korean companies. There, outfits such as Samsung and LG Electronics take advantage of China's low-cost manufacturing base to lower their own costs.

Because it buys components from around the world, Samsung has a built-in hedge against currency fluctuations. Its exports might not bring in as much revenue when the won strengthens, but imports of parts from places such as the U.S. become less expensive at the same time, helping to offset those losses. What's happening now in currency markets "doesn't directly mean our basic internal plan has to change," said spokesman Mr. Chung. "But we are cautiously watching the trends out there." Still, Deutsche Bank on Tuesday downgraded its rating on shares of Samsung to "hold" from "buy," citing the strengthening won as one reason.

Big chip maker Taiwan Semiconductor Manufacturing Co. said the impact of currency fluctuations on its business has been "limited" lately, partly because it too benefits from a weak dollar when it buys expensive equipment from overseas. "There certainly is an impact" to a continued weak dollar against the yen and the New Taiwan dollar, spokesman J.H. Tzeng said, "but we don't know what it will be." The company isn't likely to shift much manufacturing to China, since it isn't labor-intensive and can't benefit much from China's low labor costs, Mr. Tzeng said. Still, it does plan to open one facility in China by the end of this year.
日圆升值增强中国吸引力
 

美元兑日圆的继续贬值将对亚洲地区产生广泛影响,不仅日本、台湾和韩国公司的利润增长受到抑制,甚至会促使它们将更多的业务移至中国。

三星电子(Samsung Electronics Co.)表示,现在改变今年的生产计划已经太晚。公司发言人James Chung说,但从长远看来,如果“日圆和韩圆持续升值,那我们对中国的依赖性就可能增加”。三星电子是韩国出口量最大的公司之一,也是韩国最大的电子公司。美元的贬值会使与其挂钩的人民币也相对走软,对于那些本币兑美元升值的公司而言,同样1韩圆就可以买到更多的生产设备和劳动力,从而使中国这个低成本生产基地显得更加诱人。

这可能是美国及其它工业国家在发表G7公告时始料未及的。七大工业国上周发表公告号召各国实行更加灵活的汇率政策。人们普遍认为,这份美国一手策划下发表的G7公告旨在向日本施压,要求其不要为了刺激出口干预外汇市场。

更加引人注目的是,美国官员最近还要求中国允许人民币自由浮动,声称人民币汇率被人为保持在较低水平,导致中国产品竞争力增强,令美国制造业工作岗位流失。

到目前看来,日圆汇率已经出现实质波动。G7公告发布后,日圆兑美元汇率周一升至两年高点。纽约汇市周二午盘,美元跌至111.74日圆,低于纽约汇市周一尾盘的112.13日圆。东京金融市场周二因假日休市。

经济学家估计日本不会让日圆大幅升值。瑞银(UBS)驻香港的亚洲首席经济学家安德森(Jonathan Anderson)在一份研究报告中写道,“预计日本还是会大规模干预市场,以避免日圆大幅升值”。摩根大通(J.P. Morgan Chase) 驻东京经济学家菅野雅明(Masaaki Kanno)说,如果日本经济能保持增长,那即使日圆升至1美元兑110日圆,甚至105日圆,对日本出口的打击都不会很严重。

但对于日本公司和那些本币走势通常追随日圆的韩国和台湾公司而言,影响是在所难免的。其中,由于韩国经济内需不振,所以韩国公司受到影响可能最大。另外,化工和钢铁等行业在面对本币升值时调整价格的能力也很有限。瑞银策略师伊恩?麦克伦南(Ian McLennan)说,韩圆升值对韩国经济可能是“致命一击”。

日本汽车制造商每年向美国及其他国家出口数百万辆汽车,且它们的多数利润都来自海外市场,所以它们对日圆升值的承受力也是相当脆弱的。这些公司通常使用期货合约来锁定几个月后的汇率水平,短期的汇率波动对它们的盈利状况不会有太大影响。但如果日圆兑美元一直保持在较高的汇率水平,它们可就吃不消了。

“日圆升值肯定会对业务产生负面影响”,日产汽车(Nissan Motor Co.)发言人杰瑞?斯班(Gerry Spahn)说。该公司原先根据1美元兑120日圆的汇率预期来制定利润目标,而美元每下跌1日圆,公司的经营利润就会减少100亿日圆(合8,920万美元)。斯班说,“到目前为止,汇率变动还没有对公司实现利润目标构成影响,因为美国市场汽车销量的增长可能会抵消汇率变动造成的损失”。

三菱电机(Mitsubishi Electric Corp.)称,如果日圆升至1美元兑100日圆,公司就不得不调整盈利目标了。鉴于工厂设备销售额增长,三菱电机周一刚刚将今年的净利润目标上调了一倍多。

松下电器产业公司(Matsushita Electric Industrial Co.)称,公司已经通过远期合约对后半年的汇率波动风险提前做出防范。上一财政年度,该公司实现收入7.5万亿日圆,其中有一半都是来自海外市场。这种远期合约使合约持有人有权在未来某个时间以某个指定的价格买入和卖出某种特定的证券。但松下电器发言人说,如果日圆强势成为长期的趋势,那公司的利润肯定就会受到影响了。不过,该公司大部分面向海外市场销售的产品已经实现在海外生产,所以汇率风险对公司的影响不会像从前那么严重。目前,松下电器只将等离子显示器等高端产品的生产保留在国内进行。

最近大量亚洲制造公司将业务转移至中国大陆,这深刻地改变了汇率波动对本地区企业的影响力。比如说,韩国对中国的出口量最近已超过了它对美国的出口。虽然一些产品专门瞄准迅速增长的中国国内市场,但多数产品被运往韩国企业在中国开设的工厂。三星电子等很多韩国公司都在中国经营业务,利用中国低成本的优势降低公司的生产成本。

三星电子从全世界采购元件,这无形之中对汇率波动风险形成了内在对冲机制。韩圆升值的时候公司的出口收入可能减少,但与此同时从美国等地进口元件时,这些元件的价格也因为韩圆的升值而显得便宜了,得失两相抵消。公司发言人James Chung说,外汇市场的波动并一定会导致公司更改经营计划,“但我们会密切关注汇率的走势”。德意志银行(Deutsche Bank)周二将三星电子股票的评级从“买进”下调至“持有”,并称韩圆升值是导致其评级被下调的原因之一。

台积电(Taiwan Semiconductor Manufacturing Co.)称,汇率波动短期内对公司影响有限,这一定程度上是由于美元贬值使公司从海外购买昂贵设备时需支付的价格降低。“若美元兑日圆和新台币持续走软,那影响就不可避免了”,台积电发言人J.H. Tzeng说,“但我们目前还不明确到底是什么样的影响”。Tzeng说,“我们的生产不属于劳动密集型,无法利用大陆低廉的劳动力成本,所以公司不大可能将大量生产转移至中国大陆”。不过,台积电今年年底前计划在大陆新设一家工厂。
级别: 管理员
只看该作者 3 发表于: 2006-03-27
货币升值不会改变亚洲经济增长轨迹 Asia Econ Growth On Track Even With Stronger Currencies

SINGAPORE -- Asia is expected to remain the world's fastest growing region even if the area's currencies edge up in value after major industrial powers called over the weekend for freer currency movements.

But a sharp drop by the dollar in the wake of the Group of Seven meeting could seriously dent the prospects for a region just emerging from the economic damage of SARS and the Iraq war, economists say.

G7 finance ministers and central bankers, meeting in Dubai over the weekend, called for "more flexibility in exchange rates" to promote "smooth and widespread adjustments in the international financial system."

This amounts to a challenge to Asian export powerhouses, especially G7 member Japan and China, not to sell their own currencies to foster export-led growth.

The G7's call "is a reflection of confidence that the global (economic) growth is on track," says David Cohen , a regional economist at MMS International in Singapore.

But if Asian governments were to let the markets set their currency levels, it would mark quite a change in dearly held policies.

Japan has bought an estimated $100 billion for yen so this year - well above the previous full-year record - while China also regularly must buy dollars to keep the yuan pegged around CNY8.28 to a dollar. Malaysia and Hong Kong also have currency pegs, while South Korea and Taiwan intervene to keep theirs in check.

The result in Asia has been a massive swelling of already huge foreign-exchange reserves as national authorities sell their own currencies for dollars. In the U.S., manufacturers and some lawmakers charge that artificially undervalued Asian exchange rates are flooding the world with cheap Asian goods, ramping up the U.S. trade deficit and costing American jobs.

Although Japan agreed to the G7 call for freer currencies and a G7 finance minister said China didn't object, Tokyo, Beijing, and Seoul made clear Monday they haven't changed their plans to keep their currencies stable to prevent exports from derailing.

But the International Monetary Fund's director for Asia-Pacific, David Burton predicted little economic damage from the dollar's decline.

"Most of these economies are growing robustly, and many of their exchange rates in real effective terms have depreciated somewhat in recent times, so I don't think modest appreciations would have a major effect on them," Burton told Dow Jones Newswires in an interview in Dubai.

In its semiannual World Economic Outlook last week, the IMF forecast Asia excluding Japan would grow 5.9% this year, nearly twice the global average and trimmed hardly changed from the April forecast of 6.0% despite the ravages of SARS. The IMF more than doubled its 2003 growth forecast for Japan to 2% from 0.8%.

Bank Of Japan In The Spotlight
A key issue for Asian economies in the wake of the G7 statement will be whether Tokyo can let the yen rise without roiling the markets or damaging its damaging the economy.

After a decade of stagnation, Japan's economy grew an 3.9% annualized in the second quarter - the best in the G7.

There is room for the yen to strengthen to Y110-Y115, says Cohen at MMS International. Morgan Stanley equity strategist Naoki Kamiyama says a Y108-Y112 range is still endurable for Japan.

The dollar, which had already sagged Y3.5 last week, plunged in early Asian trade Monday to as low as Y111.37 - its lowest level since December 2000 - from Y114.27 late Friday in New York. Around 1000 GMT the dollar was at Y112.34.

Some traders said they thought the Bank of Japan was selling yen covertly Monday, but Tokyo appeared to have lowered its dollar target. The Finance Ministry all year has ordered the Bank of Japan to sell yen heavily to defend the dollar at Y115 - a level that finally broke Friday as G7 ministers were arriving in Dubai.

The dollar is now below the Y115 average rate that some exporters, such as Toyota Motor Corp., are counting on for the six-month period to next March. Shares of Japanese exporters tumbled Monday, helping drive the recently rallying Nikkei 225 Stock Average down 4.2%.

While growing, the world's second-largest economy is still not out of the woods. Its banking system is choked full of bad debts, while consumers remain reluctant to spend.

China Pressured To Break The Peg
Although the G7 didn't name names, it was clearly joining U.S. Treasury Secretary John Snow in pushing China to loosen up on the yuan.

The yuan is convertible only on the current account, and Beijing has kept it around its current level for five years.

Speculation regime-change has dogged the dollar for weeks in the market for forward delivery against the yuan, which can be used in place of the spot market to make bets on the yuan's long-term direction. The dollar's one-year discount steepened to a record 2400 points at one stage Monday, implying expectations of the dollar falling nearly 3% to 8.0374 yuan over the next 12 months.

But the Chinese central bank and currency regulator insisted again Monday they;re in no change to give up currency stability, saying it's an internal matter.

Many analysts agree China likely won't budge soon.

"The yuan won't see much movement," says Dong Tao, an economist at Credit Suisse First Boston in Hong Kong.

The head of research at a U.S. brokerage said China's exchange rate will remain a "political issue" ahead of the U.S. presidential elections next year, and the question is whether Beijing will be able to withstand the pressure.

An Asian central banker, who declined to be named, said China needs to "do something," but just how and when it does will remain a mystery.

What's not a mystery is the Chinese position.

"A stable yuan is not only good for us, it's good for our immediate neighbors and for the whole world," deputy governor of the Bank of China, Li Ruogu, said recently.

Li acknowledged China has a big trade surplus with the U.S., but said cheap labor costs - not exchange rates - are the main reason.

"We're committed to liberalization, but I can't give you a very clear timetable of how long it will take," Li said.
货币升值不会改变亚洲经济增长轨迹

七大工业国(Group of Seven, 简称G7)周末呼吁各国让本币汇率更加自由地波动,但即使亚洲货币响应其号召出现升值,世界经济增长最快的地区依然非亚洲莫属。

但经济学家表示,由于亚洲经济今年已经经受了伊拉克战争和严重急性呼吸道综合症(SARS)的冲击,所以G7会议后美元的大幅下挫可能会使该地区经济增长的前景受到严重影响。

周末在迪拜举行会议时,G7财政部长及中央银行行长号召主要经济体采取更为灵活的汇率政策,以促进国际金融体系在市场机制基础之上顺利进行广泛的调整。这其实是对亚洲的出口大国压低本币刺激出口做法的公开抗议,尤其针对中国和身为G7成员国的日本。

新加坡的博讯国际(MMS International)地区分析师科恩(David Cohen)说,七大工业国的呼吁反映出它们对全球经济复苏的信心。

但如果亚洲国家政府允许本币汇率由市场来决定,将标志著对长久以来一贯坚持的政策做出重大调整。

今年迄今为止,日本为防止日圆升值已经买入了大约1,000亿美元,远远超过2002年全年所买入的美元金额。中国也经常买入美元,以使人民币钉住美元的汇率保持在1美元兑人民币8.28元左右。马来西亚和香港也采用钉住汇率制,韩国和台湾是通过市场干预来控制汇率。

这种做法的结果是亚洲国家本已规模庞大的外汇储备进一步膨胀。美国制造商和部分国会议员指责亚洲货币汇率被人为低估,导致美国市场上亚洲商品泛滥、美国贸易逆差大幅增加以及美国工人大批失业。

虽然日本同意G7的呼吁,而且一位G7财长还表示中国对G7的公报也没有反对意见,但东京、北京和汉城当局周一明确表示,为防止出口形势恶化,他们将坚持维持本币汇率稳定的政策。

国际货币基金组织(IMF)亚太区主管柏顿(David Burton)说,即便美元贬值,对亚洲经济的破坏作用也是微乎其微。

柏顿在迪拜接受道琼斯通讯社(Dow Jones Newswires)记者采访时说,多数亚洲国家的经济都在强劲增长,很多货币的真实汇率近期反而有所下跌。所以,即使这些货币微幅升值,对经济的影响也不会很大。

IMF在上周发表的每半年一期的《世界经济展望》(World Economic Outlook)中预计,不包括日本在内,亚洲经济今年有望增长5.9%,几乎是全球平均经济增长率的两倍;而且尽管遭遇了SARS的冲击,最新的预期与IMF在4月份预计的增长6.0%相比只是微幅下调。IMF将对日本今年经济增长率的预期从4月份的0.8%上调一倍多,至2%。

日本央行成众矢之的

在G7公报发布后,亚洲经济的核心问题就转变为东京方面是否会不顾其国内疲弱的经济形势而允许日圆升值。

在经历长达10年的经济停滞后,日本经济第二季度折合成年率增长了3.9%,是七大工业国中增长最快的经济体。

博讯国际的科恩说,日圆汇率还有上涨空间,估计可涨至1美元兑110日圆-115日圆。摩根士丹利(Morgan Stanley)证券策略师Naoki Kamiyama说,1美元兑108日圆-112日圆的水平是日本经济可以承受的。

美元在亚洲汇市周一早些时候跌至111.37日圆的低点,为2000年12月以来的最低水平,上周五纽约汇市尾盘为114.27日圆。格林威治时间1000左右,美元兑112.34日圆。

一些交易员说,他们认为日本央行(Bank of Japan)周一在市场上秘密抛售日圆,不过似乎已经下调了美元的汇率目标。财务省(Finance Ministry)今年一直要求日本央行大量抛售日圆,以将美元汇率目标保持在1美元兑115日圆附近,直到上周五G7会议在迪拜举行,美元才跌至该水平以下。

丰田汽车(Toyota Motor Corp.)等一些日本出口商都期望日圆的平均汇率在明年3月前能保持在1美元兑115日圆的水平。日本股市周一交易中,出口商类股大幅下挫,使近期一路上扬的日经225指数下跌了4.2%。

不过,虽然经济已经开始增长,可日本还远没有摆脱困境。日本银行体系中有大量坏帐,消费者仍然不愿花钱。

中国顶住人民币升值压力

尽管G7没有指名道姓,其实已经在与美国财政部长约翰?斯诺(John Snow)一道向中国施压,要求其放松对人民币汇率的管制。

人民币目前只在经常项目下可自由兑换。其目前的汇率水平已经保持了将近5年。

人民币可能升值的预期最近几周已经影响了美元/人民币不可交割远期市场,该市场往往被用于预测人民币汇率的长期走势。1年期美元/人民币不可交割远期贴水周一扩大至2400点,这预示著市场预计美元将在未来12个月下跌近3%至人民币8.0374元。

但中国央行和外汇管理局周一再次重申将支持人民币汇率保持稳定,并称汇率制度和汇率政策是一国内政,其他国家无权干涉。

很多分析师都预计中国不会在短期内做出政策调整。瑞士信贷第一波士顿(Credit Suisse First Boston)驻香港经济学家陶冬(Dong Tao)说,人民币汇率不会有大幅变动。

美国某经纪公司的研究部负责人说,在美国明年进行总统大选之前,人民币汇率仍将是个“政治问题”,它将考验出北京方面是否能够承受得住压力。

亚洲一位不愿透露姓名的中央银行官员说,中国需要有所举动,但中国会怎样做、什么时候做就不好说了。

可中国的立场已经再鲜明不过了。

中国央行副行长李若谷最近直截了当的说,人民币的稳定不仅对中国有利,对中国周边的国家,乃至整个世界都是有利的。

李若谷说,中国对美国的确有巨大的贸易顺差,但造成这种状况的主要原因是中国的劳动力成本低廉,而不是人民币汇率水平低。他说,中国承诺放松汇率管制,但目前无法制定明确的时间表。
描述
快速回复

您目前还是游客,请 登录注册