• 10444阅读
  • 233回复

汉语拼音打字俄语练习

级别: 管理员
只看该作者 220 发表于: 2012-03-16

我们还有要解决
우리는 여전히 해결해야
위 문제,
그것은 무엇인가?
肚子饿了以后要吃饭吗?
먹을 수 배고파?
那我们要找那一个地方?
우리가 한 장소를 찾는다고?
饭馆啊。饭馆怎么说?
레스토랑 아.
레스토랑 어떻게 하셨죠?
xi dang ei, ao di yi sao yao?
xi dang ei, ao di yi se yao?
식딩은 .
식딩은  어디 있어요?
xi dang是汉语过来的,怎么说?
사이 우쒸
이상의 중국어
어떻게 말을하는가?
回复老百姓(445485034) 7:37:37
食堂啊,
식당이 아
怎么写?
작성하는 방법?
xi dang en,ao di yi se yao?
xi dang en, ao di yi se yao?
식딩은  어디 있어요?

这这里,我们解决了两个肚子的问题,
여기 이것은, 우리는 두 배가 문제를 해결했습니다
在卫生间,我们要上厕所的时候,
욕실에서
우리는 화장실에 갈 때,
我们要拉肚子怎么说?
어떻게 얘기해야할지 우리는 설사?
卫生间怎么说?
화장실 어떻게 하셨죠?
hua zang xi.
화장실  
화장실은  어디있어요?
化妆室。
那,另一个肚子问题怎么说?
화장실
즉, 말이 얼마나 다른 뱃속 문제?
肚子饿了怎么说?
배고프고 어떻게 그런?
xi dang.
식딩
食堂。
수통.

级别: 管理员
只看该作者 221 发表于: 2012-03-16

两个我们已经学了,那好,下边。  
우리가 배운 둘,
그럼, 아래.
mian sai cao min, ao di yi se yao?
면세점은  어디 있어요?
好,min sai zang ,면세점是什么?
자, 면세점은 무엇입니까?
免税店呢,我们在机场里会看到的,
면세점, 우리는 공항에서 볼 수 없어,
还有我们经常要用到的免税店。
우리는 종종 면세점을 사용합니다.
mian zai zang,
면세점
汉语是一样的。
중국은 동일합니다.
我们在机场,可以找到:
공항에서, 우리가 찾을 수 있습니다 :
mian sai zang.
면세점
好。免税店在哪里?怎么说?
더 나은. 의 면세점? 어떻게 말을하는가?
mian sai zang min, ao di yi sai yao?
mian  sai zang min ao di yi sao yao?
mian zei cang min, ao di yi sao yao?
면세점은 어디 있어요?

在这里重要的是什么?
여기서 가장 중요 한가?
ao di yi sao yao?
어디 있어요?
我们知道这些,
우리는 이들을 알고
替换一下词汇就可以了。
어휘에 대해 대체합니다.
那么,我们说卫生间在哪里?怎么说?
그래서, 욕실 어디에 있습니까? 방법은?
我就练习到这里。
여기서 연습.

级别: 管理员
只看该作者 222 发表于: 2012-03-16
所以说刚才taraf说的非常正确,
그래서 taraf 그냥 정확했다
금액에 연습하는 것입니다.
就是练习要上量。
大家最好一次就听写出来,一篇课文的全部文本语音。
받아쓰기에 가장 좋은 시간, 말하기의 모든 텍스트의 텍스트입니다.
与你是否会韩语没有干系,
당신은 한국 투자자가 될 것입니다
就是你自己的汉语母语能力
자신의 중국어 모국어
来听清,听懂, 理解记忆,记住的就会说。
소리하려면
이해,
메모리의 이해,
기억합니다.
还记得我要解决的是什么问题了吗?
제가 문제를 해결하려는 기억나세요?
就是说话,想知道外国人是怎样说汉语这个外语的。
이야기된다
외국인은 중국 외국어를 구사 방법을 알고 싶습니다.
我们就学她的样子,学说我们的外语韩语。
우리는 그녀를 배웠습니다.
우리가 외국어의 교리 한국어.
我们能用什么思维说话啊?
우리는 말을 어떤 사고를 사용할 수 있습니까?
不是英语思维,
영어로 생각하지.
你如果用英语思维的话,
당신은 영어 사고의 단어를 사용하는 경우
你一句韩语也说不出来。
당신은 한국 아니된다.
也不是韩语思维,
한국어 사고,
你用韩语思维你也一句话说不出来。
한국어는 단어가 말할 생각.
这个哈娜也不是用外语汉语的思维,
한나가 외국어로 생각하는 중국의 방식이 아닙니다.
那样她也一句话都说不出来。
그녀는 말할 수 없다.
就是不是外语思维说外语,
외국어 말하기, 외국어 생각 아닌가요
而是母语思维说外语。
외국어지만 사고의 모국어를 말합니다.
你说出来的外语才是母语的能力。
외국어 능력 그게 모국어 말한다.
就是你学一遍就记住了,学会应用了。自己才能会说外语了。
당신이 기억여여 배우고있다는 것입니다
사용하여 알아보십시오.
외국어를 말할 수있다.
就是外语和母语之间是依靠母语自由转换的。
외국어와 어머니 혀가 전환 자유롭게 모국어에 의존하는 것입니다.
实际上哈娜和我们说这个语言,难度是哈那更难,因为她说的汉语更多,句子更丰富,我们说的韩语其实只有几个小短语而已。
사실, 한나, 우리는 말 언어,
로 열심히 곤란 하나,
그녀는 중국했다
문장이 더 풍부,
우리 한국은 몇 작은 문구 사실이라고 말합니다.
但是思维的一样的就是自己母语心里想的清净的思维过程,的全部母语句子内容。
하지만, 같은 생각
염두에두고 자신의 모국어입니다.
시나리오 사고 과정,
모든 모국어 문장의 콘텐츠.
但是思维的一样的,
就是自己母语心里想的.
情景的思维过程,
全部母语句子内容。
情景就是这样来的。
시나리오 그 밖으로 나오는 사람.
我们一些学员学习外语慢的原因,就在于自己的汉语思维不足。
학생 중 일부는 외국어는 천천히 배우
중국어 사고의 부족에있다.
外语思维过程,
一下子语音记不住了,
内容想不起来了,
连一句话都说不出来。
외국어 사고 과정,
갑자기 음성, 기억
내용은 기억이 안나요
말할 수조차 없습니다.
别说连续不断说一大片外语了。
지속적으로 그 많은 외국어를 언급할 필요가 없을 것입니다.
더듬다과 똑 아니라 나쁜 것,
한나의 stammers.
그래서 그녀의 중국어 기초가 매우 좋지 않아 밖을 내다.
就是这个结巴,是她的外语汉语能够讲解的非常到位。
자고있다
그녀의 외국어 아주 장소를 설명할 중국 식당.
级别: 管理员
只看该作者 223 发表于: 2012-03-16

比如说解决两个肚子问题。
예를 들어, 두 개의 위가 문제를 해결합니다.
一个肚子问题,
我们拉肚子,
找什么呢?
위 문제,
우리는, 설사있다
찾고 계십니까?
厕所啊,就是化妆室,化妆室怎么说?hua zang xi.
화장실 아
탈의실입니다.
어떻게 그런 탈의실?
후아 zang 사이.
化妆室在哪儿?怎么说?
의 탈의실은 어디입니까?
어떻게 말을하는가?
厕所在哪儿?
화장실은 어디입니까?
hua zang xi ao di yi se yao?
화장실은  어디있어요?
第二个肚子问题什么?
두 번째 위 문제가 무엇입니까?
就是肚子饿了怎么办?
수행하는 방법에 배고프니?
找饭馆啊。
아 레스토랑을 찾아보십시오.
饭馆是餐厅,食堂。
레스토랑 레스토랑
수통.
食堂怎么说?
어떻게 얘기해야할지 canteens?
xi dang.
食堂在哪儿?怎么说?
수통 어디? 방법은?
xi dang ao di yi se yao?
一下子就将复杂的外语思维变成了母语思维。
갑자기 그것은 사고의 모국어로 외국어의 복잡한 생각됩니다.
表面看是学会了:这哪儿。
배운 것으로 나타납니다 : 이것은 어디입니다.
一个短语,
实际上哈娜已经可以自由的说汉语了。
他可以用汉语这个外语教我们说韩国语,
而且可以做到一学就会的地步了,
汉语基础不高,
但是汉语这个外语教学水平不低。
문구
사실, 한나 중국어를 구사 자유롭게되었습니다.
그는 우리가 말하는 중국어 외국어로 진행하실 수 있습니다 한국의 그
그리고 포인트를 배울 수있을
중국어 기초,
그러나 중국어 외국어 교육.
我们看以仔细看看我听写的韩语句子的语音,就是这些韩语的汉语拼音句子。
우리는 한국 문장 음성이 한국어 중국어 병음 문장의 제 받아쓰기 한번 얘기해보 참조하십시오.
你看出什么来了?
뭐가 보이니?
就是每次说的韩语语音并不一样啊。
각각 한국 목소리가 동일하지 않습니다 밝혔다.
所以我将她讲课的语音变化,也精确的记录下来了。
그래서 아래로 그녀가 강의 음성뿐만 아니라, 정확한 ​​기록을 변경합니다.
学员们谈到了跟读的重要性,哈娜告诉大家你跟我读了吗?
그것을 반복의 중요성에 대해 얘기 학생들은 한나 당신이 나를 읽을 수 있다고 말해?
我没有跟她读。
나는 그녀를 읽지 못했어요.
我就听写汉语拼音了。
나는 받아쓰기 만다린.
我记下来她说的哪里不一样。
그녀가 동일한 말했다 어디서 내려 써주세요.
ha zhao wa si dao you.
为什么?
이유는 무엇입니까?
1. 하러   았어요.
我们看韩文:
저희 직원들은 한국어를 보면 :
ha le a si e you.
这才是韩文字母的读音。
이것은편지의 한국발음이다.
她一句都没有这样读过。
그녀는 어느 누구도 그렇게 읽을 수 없습니다.
这才是语音的秘密所在。
이것은 음성의 비밀입니다.
ha zao wa si dao yao?
就是你是为了什么什么来的的意思?
뭐 무엇을 의미하는 것입니다인가요?
你来的目的是什么?
여러분이 오신 목적은 무엇인가?
就是为了什么什么。。。?
그게 뭔데. . . ?
ha zhao wa si da ao yao.
ha zhao wa si sao yao.
她读了两遍韩语语音。
그녀는 두번 한국어 음성을 읽어보십시오.
后来还有ha zhao wa si zao you.
나중에
하, 조 WA시 자오 너.
ha zao wa si za you.
等等任何不同的变换语音。
다른 변환의 소리.
我都听出来了。
제가 들었어요.
级别: 管理员
只看该作者 224 发表于: 2012-03-16
le-lai
回复老百姓(445485034) 8:16:39
为什么的为:
이유는 무엇입니까 :
wang,mang,wao,wai,wei
wao ha zao wa zi da yao.
워   하러   왔어요?
워  
这就是替换练习。
이것은 연습을 대체하는 것입니다.
在前面加一个单词,后面不变。
앞과 동일한 뒤에 단어를 추가합니다
简化一下:
단순화 :
하러   았어요.
ha zao wa si ze you.
ha zao wa si ze you.
哪位学员说一下这个句子?
어떤 학생은이 문장의 말씀을 전합니다?
打字汉语拼音既可以了。
중 하나를 입력 Hanyu 병음.
wao ha zhao wa si da yao?
再来一个单词:
하나 더 말씀 :
여행
我是为了旅游来的。
游行
yao heng ha zhao wa si zhao yao.
yao heng.
再换一个单词:
공부.
kong bu.
我是来学习的。
kong bu ha zhao wa si dao yao.
환전.
huan zan
我是来换钱的。怎么说?
tun ca zhi dao wa si dao yao.
这样你只要记住几个单词,和一个短语wa si da yao.就可以说任意的场景句子进行换了。
워,여행,공부,환전,가 방,돈  
wao,yao heng,kong bu,hua zan,ka bang,tun.
你可以替换练习:
wa si dao yao.
wa si dao yao.
wao ha zao wa si dao yao.
you heng ha zhao wa si dao yao.
kong bu ha zhao wa si dao yao.
yei ha zhao wa si dao yao.
huan zan ha zhao wa si da yao.
ka bang ca zhao wa si da yao.
tun ca zhi dao wa si da yao.
你学习韩语语音,不一定记住,你如果记不住语音,你可以学完一课一句话也不会说。
但是你可以听懂。
为什么听懂的,自己不会说呢,为什么自己不会应用呢?
级别: 管理员
只看该作者 225 发表于: 2012-03-16
제 1 과  : 공항에서.
我记忆这篇课文就是记住kong hang ai sao.汉语拼音就将里面所有的场景来龙去脉的情景全部记住了。
我记住的是汉语思维,和你不一样,你是想记住英语思维,这这里也就是韩语思维,所以你学习一个月时间都不一定赶上我一天学的内内容多,记忆的语音记忆的准确,变换替换练习练习的范围宽广。
我记住了四个短语
大家好。
继续整理昨天的练习。
我是为了旅游来的。
나는 여행.
我是来学习的。
我是来换钱的。
난 돈을 바꾸고 왔습니다.
我是来工作的。
난 일하러 온 사람 들이야.
听语音知道打错了一个字母
잘못된 음성을 문자로 들어
挎包
가방
我是来买包的。
제가 패키지를 구입하는 것이었습니다.
我是来换钱的。怎么说?
난 돈을 바꾸고 왔습니다. 어떻게 말을하는가?
这样你只要记住几个单词,
네가 이렇게 몇 마디를 기억으로
和一个短语wa si da yao.
그리고 문구,하러 았어요.
就可以说任意的场景句子进行换了。
어떤 장면 문장이 변경하실 수 있습니다.
워,
워하러 았어요?
여행
여행  하러 았어요。
공부
공부  하러 았어요。
환전
환전 하러 았어요。
가 방 하러 았어요。
가장  사더  왔어요.
돈  
돈  찾으 러  왔어요.
级别: 管理员
只看该作者 226 发表于: 2012-03-16
你可以替换练习:
당신은 연습을 대체할 수 :
你学习韩语语音,
당신은 한국어 음성 내용
不一定记住,
반드시 기억 않습니다.
你如果记不住语音,
당신의 목소리를 기억한다면,
你可能学完一课一句话也不会说。
당신은 수업이 끝날 수도 것은 단어가 없을 것이라고 말했다.
但是你可以听懂。
하지만 당신은 이해할 수있다.
为什么听懂的,自己不会说呢,为什么自己不会应用呢?
왜 이해,
그는 말을하지 않습니다,
왜 적용되지?
就是因为你的韩语读音丝丝两可,
记不准确,
你不敢说,
一个是你不知道怎么说。
한국 발음 추적 두 사람이 될 수 있기 때문에인가
허치슨은 정확 아니었다
당신은 말 안 하다니
하나는 당신이 말을해야할지 모르겠는 것입니다.
你如果将半小时的课文全部复述一遍,根本就做不到。
回复老百姓(445485034) 18:54:16
당신이 반 시간 전체 텍스트 반복합니다.
간단히 할 수 없습니다.
级别: 管理员
只看该作者 227 发表于: 2012-03-16

제 1 과  : 공항에서.

我记忆这篇课文
나는,이 텍스트를 기억할 수
就是记住kong hang ai sao
기억하는 것입니다 : 공항에서.
汉语拼音就将所有场景来龙去脉全部记住了。
중국어 병음은 모든 기능과 아웃을 기억하는 모든 장면이 될 것입니다.
我记住的是汉语思维,
나는 중국의 사고를 기억
和你不一样,
그리고 당신은 싫어요
你是想记住英语思维,
여러분이 영어로 생각하고 기억하고 싶은 말고,
这里也就是韩语思维,
여기에 한국적인 사고입니다。
所以你学习一个月时间,都不一定赶上我一天学的内内容多,
그럼, 한 달에 한 배우
자세한 내용은 언젠가 제게 따라와 아니다,
记忆的语音记忆的准确,
음성학상의 메모리의 정확한 메모리,
变换替换练习练习的范围宽广。
연습 광범를 교체 변환.
我记住了四个短语
난 네명의 문구를 기억

1 ha zhao wa si da yao.
1. 하러   았어요.

2.bu yao zu sai yao.
2.보 여   주  네 요!

3.ao di yi sao yao?
3.어디   있어요?

4.yi ge cai gao ai yao.
4.이건제   거에요!

就记住了在机场,
这个场景见到的所有情景,
问答句子类型,
以及任意的替换练习句子。
공항에서 기억
모든 시나리오를 보는 장면
Q & A 문장 유형,
뿐만 아니라 교체 연습 문장.
这是最简单的。
基本上就没有用韩语来学习韩语。
就是汉语一样的语音。
이것은 가장 간단합니다.
기본적으로 한국어 학습 한국어는 없습니다.
중국어 음성과 동일합니다.
别看只是学了四个单词短语。
방금 전에 네 단어 구문 보지 마세요.
可是学会的。
确是整个课文的四个场景。
그러나 배운다.
실제로 네 개의 장면의 전체 텍스트입니다.
学会的是整个的场景。
图像情景对话内容。
학회는 전체 장면입니다.
이미지 시나리오 대화.

级别: 管理员
只看该作者 228 发表于: 2012-03-16
2.pu yao zu sai yao.
2.보 여   주  네 요!

yao guan,
qin piao,
piao,
xin gu cao,
xi du,
ka bang.  
짐표를.    
표를.        
신고서 를 .  
지도를 .    
가방을.    
메뉴판을.  

这是一个句子。
请帮我看一看。
请你出示一下。
이것은 문장이다.
어디 좀 도와주세요.
내게 좀 보여주세요.
보여주세요.

这里边,
还有人家说的。
还有你说的两种情景。
여기 가장자리
그들은 말했다.
다음 두 시나리오.
pu yao zu sai yao.
보 여   주  네 요!
yao guan rei pu yao zu sai yao.
.보 여   주 세 요!
여권을    보여 주세요.
qin piao rei pu yao zu sai yao.
짐표를 보여 주세요.
piao rei pu yao zu sai yao.
표를 보여 주세요.
xin gu cai pu yao zu sai yao.
신고서 를 보여 주세요.
ka bang en pu yao zu sai yao.
가방을 보여 주세요.
这个句式的不同场景,
이 문장의 다른 장면.
我们一个句子听写出来一个帖子,
게시물의 아웃 문장 받아쓰기,
这说明不是简单地几个句子,
이 설명은 단순히 몇 개의 문장 아닙니다
有各种情境的应用句子,
다양한 상황과 문장의 응용.
你还忘记了哈娜讲解的。是不同内容的汉语呢。
당신은 또한 한나 해명을 잊어버렸습니다.
중국어로 다른 콘텐츠입니다.
汉语对于她来说也是外语的口语啊。
말한 그녀 외국어 중국어.
我们可以任意的自己组织韩语的语言了,
당사는 어떠한 조직 한국 언어 수
这个组织过程,就是我们的汉语思维。
이 조직 프로세스. 중국어 사고.
就是你心里想的问答,
당신은 질문 및 답변에 대한 의견입니다
自问自答,自言自语。
자신의 질문에 대답합니다.
혼잣말.
这种心理活动才是说话的语言。
이것은 정신 활동은 언어를 구사하는 것입니다.
韩语,英语,俄语,汉语没有什么区别,
한국어, 영어, 러시아어, 중국어,, 아무 차이가 없다
你学的是这些内容。
당신이 내용을 배웁니다.
你不会说,一个是没学会,一个就是你不会想。
당신은 그것을 말 할 수 없지.
하나는 알게되지 않습니다.
하나는 당신이 원하지 않는 것입니다.
我的每一句汉语句子。
都是一个韩语的句子。
就是口语说话形式的句式。
나는 중국어 문장입니다.
한국어 문장이다.
문장의 형태로 말할 수있는 음성 언어입니다.

级别: 管理员
只看该作者 229 发表于: 2012-03-16

3.ao di yi sao yao.
3.어디   있어요?

这个说在哪儿的句子。
이것은 그렇게 말했지 어디 문장.
在哪儿?
어디로?
어디   있어요?
hua zang xi?
화장실은  어디있어요?
hua zang xi ao di yi sao yao?
厕所在哪儿?
화장실은 어디입니까?
卫生间在哪里?
화장실이 어디죠?
洗手间在哪里?
화장실은 어디입니까?
化妆室在哪儿?
의 탈의실은 어디입니까?
xi dang?
식딩 ?
xi dang ao di ai sao?
xi dang ao di yi sao yao?
식딩 어디 에서?
식딩은 어디있어요?
食堂在哪儿?
의 매점?
餐厅在哪儿?
식당이 어디에 있습니까?
饭堂在哪儿?
에 수통?
饭馆在哪里?
의 레스토랑은 어디 있지?
mian sai cao ?
면세점?
면세점은 어디 있어요?
免税店在哪儿?
의 면세점?
你可以同步看着视频。打字各种句子。
당신은 비디오를 보면서 동기화할 수 있습니다.
문장의 다양한 입력.
汉语的打字汉语。
韩语的打字汉语拼音。
都是汉语的思维方式。
중국어 타이핑 중국 식당.
한국어 입력 Hanyu 병음.
사고의 중국어 방법입니다.
韩语的打字汉语拼音。한국어 타이핑 중국어 병음.
  cong niu zang?
정류장은
정류장은  어디 있어요?
cong niu zang en ao di yi sai yao.
车站在哪儿?
역은 어디에 있습니까?
역?
停车场在哪儿?
주차장은 어디에 있습니까?
xi du?
xi du ei ao di yi sao yao?
지도는.
지도는 어디 있어요?
地图在哪里?
지도는 어디에 있습니까?
有地图吗?
지도가 있으세요?


描述
快速回复

您目前还是游客,请 登录注册