• 5873阅读
  • 73回复

安徒生童话(俄语阅读)

级别: 管理员
只看该作者 30 发表于: 2012-02-21
卖火柴的小女孩



因为它是冷的那天晚上!它是下雪,暮色加深。和晚上是最后一年 - 除夕。通过一个可怜的小女孩在街头漫步在这寒冷和黑暗的季节,裸头和脚裸。然而,她的房子,穿着鞋走了出来,但有多少人在巨大的旧鞋子好?尤其是这些鞋穿她的母亲 - 这是他们的大 - 失去了今天的女孩,当在路上跑了,害怕的两驾马车全速赛跑。一鞋,它一直没有找到另一拖着一个男孩,他说,它将来自他未来的孩子的伟大摇篮。
这里是一个女孩,现在赤脚漫步,她的脚是红色和蓝色,用冷水。在她的围裙口袋里,一个老奠定几个批次硫火柴,她手里拿着一个包。在这一天,她还没有卖掉一根火柴,她没有提出一分钱。她逛到饿了,瑟瑟发抖,这么穿,可怜的东西!
雪花降落在她长长的金发,优美的周围分散她的肩膀,但她真的不怀疑他们是美丽的。所有的窗户照光的烤鹅肉香味 - 这是除夕。这就是她想的!
最后,女孩找到了一个在家里的窗台角落。然后,她坐下来和畏缩,根据她的腿夹着。但它甚至更冷,和回家,她也没有敢:她是不是可以出售的任何比赛,它是没有一分钱保存,但她知道的父亲会打她,此外,她认为,在家里,过冷;他们住在阁楼上,风呼啸,但在墙壁上的差距最大,用草和破布塞进。
她的小手都麻木了。哦,他们怎么能温暖一盏小灯的一场比赛!如果只有她敢拉出一根火柴,它靠在墙边的罢工和温暖她的手指!女孩怯生生地扳回一场比赛,和磨...!随着比赛的爆发,因为它燃烧明亮!女孩遮住了她的手,和比赛,均匀明亮的火焰,像一个微小的蜡烛点燃。
奇妙的光!女孩似乎像她正坐在一个大铁炉子前,有光泽的黄铜珠和蝴蝶,。有多好,它燃烧的火,如何加热打击!但究竟是什么呢?女孩伸出她的脚,火,温暖他们 - 突然被扑灭的火焰,火炉也不见了,在他的手,女孩留下了烧焦的比赛。
她擦另一场比赛,点燃一根火柴,点燃了,当它的光芒落在墙壁上,墙壁变得透明,像薄纱。传播美妙的香味,我看到前面的房间,喝雪白的台布,与昂贵的中国载货桌子上覆盖了表的女孩,站在一盘烧鹅,李子和苹果酿!和最奇妙的是,鹅从桌上跳下,他在后面用叉子和刀,步履蹒跚摇摇摆摆地在地板上。他径直走到这个可怜的姑娘,但比赛出去,站在穷人的事情再次坚不可摧,寒冷,潮湿的墙壁前。
女孩点燃另一场比赛。现在,她坐在华丽的圣诞树前。这棵树是非常高,更优雅的,这是她在圣诞节前夕,一个富商的房子,看着窗外。翠绿的树枝上,数以千计的蜡烛燃烧,彩色图片,是装饰商店的橱窗,看着女孩。伸出小手给他们,但是......,火柴熄灭了。灯灭了越来越高,很快进入一颗璀璨的明星。他们集于一身划过天空,留下了长长的火热的踪迹。
“有人死了,” - 思想的女孩,因为她最近去世的老祖母,他是一个世界,爱她,一次也没有告诉她:“如果天上落下一颗星,一个人的灵魂飞往神。”
女孩在墙上又擦着一根火柴,当照亮了四周,我看到他的老祖母,一个安静的和开明,善良和温柔的光辉。
- 奶奶 - 哭的女孩, - 走,带我到她!我知道你走了,出去比赛时,会消失一样温暖的火炉,美味的烧鹅,和一个美妙的大树!
她急忙擦所有的比赛,留在一包 - 这就是她要如何保持她的祖母!和火柴燃烧,精辟比一天美好的。奶奶生活中从未如此美丽,如此雄伟。她把女孩抱入怀中,照亮光明与欢乐,他们都登上高 - 那里是既不饥饿也不寒冷,也没有恐惧 - 他们登上神。
在家投影雾的早晨发现女孩在她的脸颊腮红打在他的嘴唇 - 微笑,但她已经死了,她在旧年的最后一个晚上,冻结。新年的太阳,用火柴点燃,死去的女孩的身体,她几乎烧毁了整批。
- 女孩想要得到温暖 - 人说。没有人知道什么奇迹,她看到他们连同祖母,迎接圣诞节幸福的美丽。
级别: 管理员
只看该作者 31 发表于: 2012-02-21
Девочка, которая наступила на хлеб



Вы, конечно, слышали о девочке, которая наступила на хлеб, чтобы не запачкать башмачков, слышали и о том, как плохо ей потом пришлось. Об этом и написано, и напечатано.
Она была бедная, но гордая и спесивая девочка. В ней, как говорится, были дурные задатки. Крошкой она любила ловить мух и обрывать у них крылышки; ей нравилось, что мухи из летающих насекомых превращались в ползающих. Ловила она также майских и навозных жуков, насаживала их на булавки и подставляла им под ножки зеленый листик или клочок бумаги. Бедное насекомое ухватывалось ножками за бумагу, вертелось и изгибалось, стараясь освободиться от булавки, а Инге смеялась:
— Майский жук читает! Ишь, как переворачивает листок! С летами она становилась скорее хуже, чем лучше; к несчастью своему, она была прехорошенькая, и ей хоть и доставались щелчки, да все не такие, какие следовало.
— Крепкий нужен щелчок для этой головы!— говаривала ее родная мать.— Ребенком ты часто топтала мой передник, боюсь, что выросши ты растопчешь мне сердце!
Так оно и вышло.
Инге поступила в услужение к знатным господам, в помещичий дом. Господа обращались с нею, как со своей родной дочерью, и в новых нарядах Инге, казалось, еще похорошела, зато и спесь ее все росла да росла.
Целый год прожила она у хозяев, и вот они сказали ей:
— Ты бы навестила своих стариков, Инге!
Инге отправилась, но только для того, чтобы показаться родным в полном своем параде. Она уже дошла до околицы родной деревни, да вдруг увидала, что около пруда стоят и болтают девушки и парни, а неподалеку на камне отдыхает ее мать с охапкой хвороста, собранного в лесу. Инге — марш назад: ей стало стыдно, что у нее, такой нарядной барышни, такая оборванная мать, которая вдобавок сама таскает из лесу хворост. Инге даже не пожалела, что не повидалась с родителями, ей только досадно было.
Прошло еще полгода.
— Надо тебе навестить своих стариков, Инге!— опять сказала ей госпожа.— Вот тебе белый хлеб, снеси его им. То-то они обрадуются тебе!
Инге нарядилась в самое лучшее платье, надела новые башмаки, приподняла платьице и осторожно пошла по дороге, стараясь не запачкать башмачков,— ну, за это и упрекать ее нечего. Но вот тропинка свернула на болотистую почву; приходилось пройти по грязной луже. Не долго думая, Инге бросила в лужу свой хлеб, чтобы наступить на него и перейти лужу, не замочив ног. Но едва она ступила на хлеб одною ногой, а другую приподняла, собираясь шагнуть на сухое место, хлеб начал погружаться с нею все глубже и глубже в землю — только черные пузыри пошли по луже!
Вот какая история!
Куда же попала Инге? К болотнице в пивоварню. Болотница приходится теткой лешим и лесным девам; эти-то всем известны: про них и в книгах написано, и песни сложены, и на картинах их изображали не раз, о болотнице же известно очень мало; только когда летом над лугами подымается туман, люди говорят, что «болотница пиво варит!» Так вот, к ней-то в пивоварню и провалилась Инге, а тут долго не выдержишь! Клоака — светлый, роскошный покой в сравнении с пивоварней болотницы! От каждого чана разит так, что человека тошнит, а таких чанов тут видимо-невидимо, и стоят они плотно-плотно один возле другого; если же между некоторыми и отыщется где щелочка, то тут сейчас наткнешься на съежившихся в комок мокрых жаб и жирных лягушек. Да, вот куда попала Инге! Очутившись среди этого холодного, липкого, отвратительного живого месива, Инге задрожала и почувствовала, что ее тело начинает коченеть. Хлеб крепко прильнул к ее ногам и тянул ее за собою, как янтарный шарик соломинку.
Болотница была дома; пивоварню посетили в этот день гости: черт и его прабабушка, ядовитая старушка. Она никогда не бывает праздною, даже в гости берет с собою какое-нибудь рукоделье: или шьет из кожи башмаки, надев которые человек делается непоседой, или вышивает сплетни, или, наконец, вяжет необдуманные слова, срывающиеся у людей с языка,— все во вред и на пагубу людям! Да, чертова прабабушка — мастерица шить, вышивать и вязать!
Она увидала Инге, поправила очки, посмотрела на нее еще и сказала:
«Да она с задатками! Я попрошу вас уступить ее мне в память сегодняшнего посещения! Из нее выйдет отличный истукан для передней моего правнука!»
Болотница уступила ей Инге, и девочка попала в ад — люди с задатками могут попасть туда и не прямым путем, а окольным!
Передняя занимала бесконечное пространство; поглядеть вперед — голова закружится, оглянуться назад — тоже. Вся передняя была запружена изнемогающими грешниками, ожидавшими, что вот-вот двери милосердия отворятся. Долгонько приходилось им ждать! Большущие, жирные, переваливающиеся с боку на бок пауки оплели их ноги тысячелетней паутиной; она сжимала их, точно клещами, сковывала крепче медных цепей. Кроме того, души грешников терзались вечной мучительной тревогой. Скупой, например, терзался тем, что оставил ключ в замке своего денежного ящика, другие… да и конца не будет, если примемся перечислять терзания и муки всех грешников!
Инге пришлось испытать весь ужас положения истукана; ноги ее были словно привинчены к хлебу.
«Вот и будь опрятной! Мне не хотелось запачкать башмаков, и вот каково мне теперь!— говорила она самой себе.— Ишь, таращатся на меня!» Действительно, все грешники глядели на нее; дурные страсти так и светились в их глазах, говоривших без слов; ужас брал при одном взгляде на них!
«Ну, на меня-то приятно и посмотреть!— думала Инге.— Я и сама хорошенькая и одета нарядно!» И она повела на себя глазами — шея у нее не ворочалась. Ах, как она выпачкалась в пивоварне болотницы! Об этом она и не подумала! Платье ее все сплошь было покрыто слизью, уж вцепился ей в волосы и хлопал ее по шее, а из каждой складки платья выглядывали жабы, лаявшие, точно жирные охрипшие моськи. Страсть, как было неприятно! «Ну, да и другие-то здесь выглядят не лучше моего!» — утешала себя Инге.
Хуже же всего было чувство страшного голода. Неужели ей нельзя нагнуться и отломить кусочек хлеба, на котором она стоит? Нет, спина не сгибалась, руки и ноги не двигались, она вся будто окаменела и могла только водить глазами во все стороны, кругом, даже выворачивать их из орбит и глядеть назад. Фу, как это выходило гадко! И вдобавок ко всему этому явились мухи и начали ползать по ее глазам взад и вперед; она моргала глазами, но мухи не улетали — крылья у них были общипаны, и они могли только ползать. Вот была мука! А тут еще этот голод! Под конец Инге стало казаться, что внутренности ее пожрали самих себя, и внутри у нее стало пусто, ужасно пусто!
— Ну, если это будет продолжаться долго, я не выдержу!— сказала Инге, но выдержать ей пришлось: перемены не наступало.
Вдруг на голову ей капнула горячая слеза, скатилась по лицу на грудь и потом на хлеб; за нею другая, третья, целый град слез. Кто же мог плакать об Инге?
А разве у нее не оставалось на земле матери? Горькие слезы матери, проливаемые ею из-за своего ребенка, всегда доходят до него, но не освобождают его, а только жгут, увеличивая его муки. Ужасный, нестерпимый голод был, однако, хуже всего! Топтать хлеб ногами и не быть в состоянии отломить от него хоть кусочек! Ей казалось, что все внутри ее пожрало само себя, и она стала тонкой, пустой тростинкой, втягивавшей в себя каждый звук. Она явственно слышала все, что говорили о ней там, наверху, а говорили-то одно дурное. Даже мать ее, хоть и горько, искренно оплакивала ее, все-таки повторяла: «Спесь до добра не доводит! Спесь и сгубила тебя, Инге! Как ты огорчила меня!»
И мать Инге/и все там, наверху, уже знали о ее грехе, знали, что она наступила на хлеб и провалилась сквозь землю. Один пастух видел все это с холма и рассказал другим.
— Как ты огорчила свою мать, Инге!— повторяла мать.— Да я другого и не ждала!
«Лучше бы мне и не родиться на свет!— думала Инге.— Какой толк из того, что мать теперь хнычет обо мне!»
Слышала она и слова своих господ, почтенных людей, обращавшихся с нею, как с дочерью: «Она большая грешница! Она не чтила даров Господних, попирала их ногами! Не скоро откроются для нее двери милосердия!»
«Воспитывали бы меня получше, построже!— думала Инге.— Выгоняли бы из меня пороки, если они во мне сидели!»
Слышала она и песню, которую сложили о ней люди, песню о спесивой девочке, наступившей на хлеб, чтобы не запачкать башмаков. Все распевали ее.
«Как подумаю, чего мне ни пришлось выслушать и выстрадать за мою провинность!— думала Инге.— Пусть бы и другие поплатились за свои! А скольким бы пришлось! У, как я терзаюсь!»
И душа Инге становилась еще грубее, жестче ее оболочки.
— В таком обществе, как здесь, лучше не станешь! Да я и не хочу! Ишь, таращатся на меня!— говорила она и вконец ожесточилась и озлобилась на всех людей.— Обрадовались, нашли теперь, о чем галдеть! У, как я терзаюсь!
Слышала она также, как историю ее рассказывали детям, и малютки называли ее безбожницей.
— Она такая гадкая! Пусть теперь помучается хорошенько!— говорили дети.
Только одно дурное слышала о себе Инге из детских уст. Но вот раз, терзаясь от голода и злобы, слышит она опять свое имя и свою историю. Ее рассказывали одной невинной, маленькой девочке, и малютка вдруг залилась слезами о спесивой, суетной Инге.
— И неужели она никогда не вернется сюда, наверх?— спросила малютка.
— Никогда!— ответили ей.
— А если она попросит прощения, обещает никогда больше так не делать?
— Да она вовсе не хочет просить прощения!
— Ах, как бы мне хотелось, чтобы она попросила прощения!— сказала девочка и долго не могла утешиться.— Я бы отдала свой кукольный домик, только бы ей позволили вернуться на землю! Бедная, бедная Инге!
Слова эти дошли до сердца Инге, и ей стало как будто полегче: в первый раз нашлась живая душа, которая сказала: «бедная Инге!» — и не прибавила ни слова о ее грехе. Маленькая, невинная девочка плакала и просила за нее!.. Какое-то странное чувство охватило душу Инге; она бы, кажется, заплакала сама, да не могла, и это было новым мучением.
На земле годы летели стрелою, под землею же все оставалось по-прежнему. Инге слышала свое имя все реже и реже — на земле вспоминали о ней все меньше и меньше. Но однажды долетел до нее вздох:
«Инге! Инге! Как ты огорчила меня! Я всегда это предвидела!» Это умирала мать Инге.
Слышала она иногда свое имя и из уст старых хозяев.
Хозяйка, впрочем, выражалась всегда смиренно: «Может быть, мы еще свидимся с тобою, Инге! Никто не знает, куда попадет!»
Но Инге-то знала, что ее почтенной госпоже не попасть туда, куда попала она.
Медленно, мучительно медленно ползло время.
И вот Инге опять услышала свое имя и увидела, как над нею блеснули две яркие звездочки: это закрылась на земле пара кротких очей. Прошло уже много лет с тех пор, как маленькая девочка неутешно плакала о «бедной Инге»: малютка успела вырасти, состариться и была отозвана Господом Богом к Себе. В последнюю минуту, когда в душе вспыхивают ярким светом воспоминания целой жизни, вспомнились умирающей и ее горькие слезы об Инге, да так живо, что она невольно воскликнула:
«Господи, может быть, и я, как Инге, сама того не ведая, попирала ногами Твои всеблагие дары, может быть, и моя душа была заражена спесью, и только Твое милосердие не дало мне пасть ниже, но поддержало меня! Не оставь же меня в последний мой час!»
И телесные очи умирающей закрылись, а духовные отверзлись, и так как Инге была ее последней мыслью, то она и узрела своим духовным взором то, что было скрыто от земного — увидала, как низко пала Инге. При этом зрелище благочестивая душа залилась слезами и явилась к престолу Царя Небесного, плача и молясь о грешной душе так же искренно, как плакала ребенком. Эти рыдания и мольбы отдались эхом в пустой оболочке, заключавшей в себе терзающуюся душу, и душа Инге была как бы подавлена этой нежданной любовью к ней на небе. Божий ангел плакал о ней! Чем она заслужила это? Измученная душа оглянулась на всю свою жизнь, на все содеянное ей и залилась слезами, каких никогда не знавала Инге. Жалость к самой себе наполнила ее: ей казалось, что двери милосердия останутся для нее запертыми на веки вечные! И вот, едва она с сокрушением сознала это, в подземную пропасть проник луч света, сильнее солнечного, который растопляет снежного истукана, слепленного на дворе мальчуганами, и быстрее, чем тает на теплых губках ребенка снежинка, растаяла окаменелая оболочка Инге. Маленькая птичка молнией взвилась из глубины на волю. Но, очутившись среди белого света, она съежилась от страха и стыда — она всех боялась, стыдилась и поспешно спряталась в темную трещину в какой-то полуразрушившейся стене. Тут она и сидела, съежившись, дрожа всем телом, не издавая ни звука,— у нее и не было голоса. Долго сидела он так, прежде чем осмелилась оглядеться и полюбоваться великолепием Божьего мира. Да, великолепен был Божий мир! Воздух был свеж и мягок, ярко сиял месяц, деревья и кусты благоухали; в уголке, где укрылась птичка, было так уютно, а платьице на ней было такое чистенькое, нарядное. Какая любовь, какая красота были разлиты в Божьем мире! И все мысли, что шевелились в груди птички, готовы были вылиться в песне, но птичка не могла петь, как ей ни хотелось этого; не могла она ни прокуковать, как кукушка, ни защелкать, как соловей! Но Господь слышит даже немую хвалу червяка и услышал и эту безгласную хвалу, что мысленно неслась к небу, как псалом, звучавший в груди Давида, прежде чем он нашел для него слова и мелодию.
Немая хвала птички росла день ото дня и только ждала случая вылиться в добром деле.
Настал сочельник. Крестьянин поставил у забора шест и привязал к верхушке его необмолоченный сноп овса — пусть и птички весело справят праздник Рождества Спасителя!
В рождественское утро встало солнышко и осветило сноп; живо налетели на угощение щебетуньи-птички. Из расщелины в стене тоже раздалось: «пи! пи!» Мысль вылилась в звуке, слабый писк был настоящим гимном радости: мысль готовилась воплотиться в добром деле, и птичка вылетела из своего убежища. На небе знали, что это была за птичка.
Зима стояла суровая, воды были скованы толстым льдом, для птиц и зверей лесных наступили трудные времена. Маленькая пташка летала над дорогой, отыскивая и находя в снежных бороздах, проведенных санями, зернышки, а возле стоянок для кормежки лошадей — крошки хлеба; но сама она съедала всегда только одно зернышко, одну крошку, а затем сзывала кормиться других голодных воробышков. Летала она и в города, осматривалась кругом и, завидев накрошенные из окна милосердной рукой кусочки хлеба, тоже съедала лишь один, а все остальное отдавала другим.
В течение зимы птичка собрала и раздала такое количество хлебных крошек, что все они вместе весили столько же, сколько хлеб, на который наступила Инге, чтобы не запачкать башмаков. И когда была найдена и отдана последняя крошка, серые крылья птички превратились в белые и широко распустились.
— Вон летит морская ласточка!— сказали дети, увидав белую птичку.
Птичка то ныряла в волны, то взвивалась навстречу солнечным лучам — и вдруг исчезла в этом сиянии. Никто не видел, куда она делась.
— Она улетела на солнышко!— сказали дети.
级别: 管理员
只看该作者 32 发表于: 2012-02-21
加强对面包的女孩



当然,你听说过一个女孩来到面包,只要不脏鞋,并听到她当时有多么糟糕。这是编写和出版。
她是穷人,但骄傲和傲慢的女孩。在里面,他们说,是一个坏的气质。微小的,她爱鱼苍蝇和折断自己的翅膀,她喜欢飞虫苍蝇被打开成蛇。它也陷入5月,甲虫,坚持在针脚上和揭露他们一个绿色的叶茎或纸上。穷人掌握在纸张的昆虫腿,旋转和弯曲,试图摆脱针脚,和Inge笑了起来:
- 五月甲虫读取!看起来像一块的翻转!随着年龄的增长,它变得比更好更糟糕的是,不幸的是他自己的方式,她很漂亮,她甚至点击和殴打,但并非所有人都应该是什么。
- 鼠标头的强烈需求 - 用她自己的母亲说 - 一个孩子,你经常践踏我的围裙,我怕你增长rastopchesh我的心!
所以,它的发生。
英格进入服务高贵的绅士,庄园。主呼吁她自己的女儿,在英格新衣服,显得更美丽,但是这一切的嚣张气焰,长大增长。
对于一年前,她住的业主,他们告诉她:
- 您曾经访问过他们的老,英格!
贵了,但只要看看他的母亲,在充分游行。它已经达到了他的村庄郊区,突然看见站在池塘和聊天女孩和男孩,不久她的母亲在石头上休息,在森林采伐木柴的一抱。英格 - 三月回:她这样精心打扮的年轻女士,一个衣衫褴褛的母亲,谁拉着自己林木上,她感到羞愧。英格甚至没有遗憾,没有去家长,她只是讨厌。
它花了六个月。
- 你必须访问她的老人,英格 - 再次表示,以她的女主人 - 这里有一个白面包,将它运到他们。这只是很高兴他们给你!
贵是最好穿的衣服,穿上新鞋,轻轻地把她的衣服去的道路上,想不脏鞋, - 好,有没有责备她。但是这条路变成湿软的地面,要经过泥泞的水坑。贵毫不犹豫地扔在了他的面包,以加强它并没有得到你的脚弄湿水坑,水坑。但不久,她加强对面包用一条腿和其他提出,要加强对干燥的地方,面包开始下沉,她更​​深,到地面更深 - 只有黑色的气泡通过了一个水坑!
这里一展身手!
贵击中的地方吗?由bolotnitse啤酒厂。 bolotnitsa有1阿姨devilry和林姑娘,他们都知道的东西:他们在书面和组成歌曲的书籍,和他们的照片代表更比一次的相同bolotnitse知道很少,只有1夏雾超过草地上升,人们说,“啤酒酿造bolotnitsa的!”嗯,它,它并没有在啤酒厂和英格,现在不会站在很长一段时间!泄殖腔 - 一盏灯,在与啤酒厂bolotnitsy比较豪华的舒适感!从每个增值税太臭,使一个人生病,但这些坦克千元,和他们花费1附近的其他紧,紧和,如果它会被其中的一些发现,和缝隙,这里现在,来跨越1一块湿蟾蜍畏缩和青蛙脂肪酸。是的,这在英格打!在这个寒冷的,粘,恶心的一塌糊涂的生活,英格开始颤抖,她认为她的身体开始变硬。面包紧紧地抱着她的腿,拉着她在他身后,像稻草的琥珀球,。
bolotnitsa在家里,这一天的参观啤酒厂,客人:魔鬼和他的祖母,一个恶毒的老女人。这是从来没有空闲的访问他的一些针线活,缝纫或皮鞋,穿,其中一名男子是恶作剧,或绣花八卦,或者,最后,针织草率的话,脱落语言的人 - 所有的伤害人到灭亡!是的,魔鬼的祖母 - 情妇缝,刺绣和编织!
她看到英格,调整自己的眼镜,但看着它,说:
“没错,是气质!我问你给我今天的访问内存!从它会为我的孙子前一个伟大的雕像!“
bolotnitsa失去了她的英格,下降到地狱的女孩 - 人的气质,可以去那里,而不是正确的方法和一个回旋处!
前面了无限的空间,期待 - 晕了,回头看 - 太。整个前卡住闷热的罪人,我们希望这是怜悯的门被打开。 dolgonko他们不得不等待!巨大,脂肪转运,从一边到另一边opleli蜘蛛网页千百年来,他们的脚,和她挤,像螨虫,脚镣紧铜电路。此外,罪人永恒的痛苦焦虑的折磨的灵魂。意味着,例如,事实上,他已经离开了他的钱箱,另一端锁在关键的折磨......不会这样做,如果我们枚举所有的罪人的煎熬和痛苦!
贵不得不忍受的恐怖偶像,她的腿像狂奔的面包。
“那么整齐!我不想脏鞋,现在什么是我现在 - !她对自己说 - 。!看,盯着我:“事实上,所有的罪人,看着她,邪恶的激情,并在他们的眼里,没有文字的发言照,,采取恐怖一看他们!
“嗯,我有很好的东西,看到的 - 思想英格 - 我漂亮,穿着优雅!”她接过他的眼睛 - 她的脖子不扔。哦,如何,她bolotnitsy染色啤酒厂!这次她没想到!她的衣服全被泥覆盖,所以抓住她的头发,一巴掌打在她的脖子,她的衣服的褶皱看起来像蟾蜍layavshie沙哑的脂肪酸圈狗。激情,因为它是不愉快! “嗯,是和这里的其他东西不看比我更好的!” - 安慰自己英格。
最糟糕的是一个可怕的饥荒感。这是不可能的弯曲和折断一块面包,它代表?不,不是向后弯曲,胳膊和腿不动,这一切似乎吓呆了,只能开车在所有方向,所有周围的眼睛,甚至扭曲的轨道出来,回头看。哎,它是怎么来了讨厌!和苍蝇,除了这一切,并开始来回爬在她的眼睛,她眨了眨眼睛,但苍蝇并不飞走 - 他们摘去翅膀,他们只能爬行。这是一种折磨!然后还有饥饿!在的英格年底开始认为,室内她吃掉自己,它里面是空的,可怕的空!
- 好吧,如果这将持续很长一段时间,我不能忍受 - 英格说,但她不得不忍受没有发生变化。
突然滴落在她的头热泪滚落在他的胸口,然后在面包脸,她的第二个,第三个,冰雹眼泪。谁可为英格哭泣?
除非她没有在地球上的母亲呢?苦涩的泪水的母亲,因为她流下她的孩子,总是达不到他,但不要释放它,但燃烧,增加面粉。然而,一个可怕的,难以忍受的饥饿,是最糟糕的!跺跺你的脚,面包是不能够断绝了一块,但!它似乎它吞噬本身内部的一切,她变瘦了,芦苇空白,画中的每一个声音。她清楚地听到有关它的一切,谈话有说坏的东西。甚至她的母亲,虽然苦,真诚的哀悼她,仍然重复:“唯我独尊,没有好!自负和毁了你,英格!你是如何让我感到不安!“
和贵的母亲/都在那里,知道她的罪过,知道她来的面包,并通过倒在地上。一个牧羊人从山上看到这一切,并告诉别人。
- 你是如何打乱了她的母亲,英格 - 反复的母亲 - 是的,我没有想到,另一个!
“这是我,而​​不是出生 - 思想英格 - 什么是使用什么现在是我的母亲哼唧!”
她听到自己的主人,可敬的人,他们像对待她的女儿的话:“她是一个伟大的罪人!她不兑现主的礼物,盖上自己的脚!不会很快将打开门对她的怜悯!“
“我被带到一个更好的,更严格的 - 思想英格 - 将带动我的恶习,如果他们在我的!”
我听说,躺在关于她的歌的人,一首歌约高傲的女孩,以免脏鞋面包发生。所有唱。
“当我想我不得不听,而不是因我的错!思想 - 英格 - 让他和别人为自己支付!和有多少!这样做,因为我的折磨!“
和灵魂的英格成为甚至粗糙,强硬它的外壳。
- 在这样一个社会,它是最好不要尝试!是的,我不想!我亲爱的,盯着我 - 她说,完全硬化,并与所有的人的愤怒 - 高兴,现在已经发现什么叫嚣!为我做的折磨!
我听说它以及告诉她的孩子,婴儿的故事,叫她的无神论者。
- 她是太讨厌了!现在假设一个很好的煎熬 - !说,孩子们。
从孩子们的口中听到对自己不好的只有一件事英格。但话又说回来,饥饿和愤怒的折磨,她再次听到他的名字和他的故事。她告诉一个无辜的小女孩,小女孩,突然爆裂成高傲,虚荣的英格的泪水。
- 没有想过回来这里,楼上 - 小女孩问。
- 不要 - 回应她。
- 如果她请求宽恕,并承诺从来没有这样做呢?
- 是的,她并不想道歉!
- 哦,我想,她问宽恕 - 小姑娘说,并不能安慰 - 我给你的娃娃家,如果她只被允许返回地球!可怜的,可怜的英格!
这些话达到英格心中,她觉得如果打火机:首次发现了活的灵魂,说:“可怜的英格” - 增加了她的罪过的话。小,天真的女孩哭了,恳求它!......一种奇怪的感觉来到了灵魂英格,似乎哭自己,但不能,这是一个新的酷刑。
在地面上,多年来飞到地球像一个箭头,因为一切都保持不变。英格听到她的名字越来越少 - 地球上的想起一切,她越来越少。但是,一旦她达到叹了口气:
“英格!”英奇!你是如何让我感到不安!我一直期待它!“病危的母亲,英格。
她有时会听到他的名字,从老船长的嘴唇。
然而,女主人,一直表示谦虚:“也许我们会再次见面,你英格!没有人知道在哪里打!“
但是,英格,知道她可敬的夫人没有得到她来到。
慢慢地,痛苦地缓慢爬行的时间。
这里再次,贵听到她的名字,看到她的两个明亮的恒星的光芒:它是在地面上的几个温柔的眼睛关闭。自那以后许多年过去了,作为一个小女孩哭了,“可怜的英格”inconsolably:婴儿长大,老去,并已撤回到自己的主神。在最后一分钟时,明亮的光线,是我一生的快闪记忆体的灵魂想起死亡,英格她苦涩的泪水,但如此生动,她不由自主地喊道:
“主啊,也许我喜欢,甚至不知道它的英格,践踏脚下分享你的礼物,可以是,我的灵魂被感染傲慢,和你的怜悯不仅是给我下跌倒,但支持我!不要离开我为我的最后一小时!“
和垂死的眼睛被关闭的身体,精神被打开了,和为贵是她的最后一个念头,然后她和她的心灵的眼睛,她看到来自世界隐藏的东西 - 她看到多远下来英格。在这个泪流满面的灵魂虔诚的奇观和天国之王的宝座,哭泣和祈祷一个罪孽深重的灵魂,作为一个孩子的真诚,也哭了。这些呜咽的哭声回荡在举行了折磨的灵魂,灵魂的空壳,贵仿佛被这意想不到的爱,她在天上抑制。上帝的天使哭一下吧!她当之无愧是什么?回头一看,备受折磨的灵魂在他的生命,他们的事迹,她泪流满面,从未英格爆裂。怜悯为自己充满了她:她认为对她的怜悯的大门将保持锁定,直到永远!而现在,她遗憾地意识到这一点,进入地下鸿沟束光比太阳,rastoplyaet雪偶像sleplennogo在院子里的小男孩,速度比融化的雪花融化化石壳英格孩子温暖的嘴唇。一只小鸟飙升随意闪电深处。但是,找到自己的白光之中,她畏缩在恐惧和羞耻 - 她害怕,羞愧,并迅速摧毁了一个半墙的暗裂藏。她坐在那里,缩成一团,浑身发抖,没有一个健全的 - 她没有发言权。多久,他就坐在以前不敢环顾四周,欣赏神的世界的辉煌。是的,这是一个伟大的神的和平!空气清新而柔和,明亮照一个月,乔木和灌木清香,在一个角落里,藏鸟,它是那么舒服,她的衣服是那么干净,优雅。什么是爱,什么美女倒在神的世界!和所有的想法,在他的胸部鸟激起准备变成一首歌,但鸟不能像她唱的不是这个样子,也可能她没有prokukovat杜鹃,像夜莺,或点击!但上帝听到甚至是愚蠢的和听到的蠕虫的赞誉,这哑赞誉,头脑赛跑的天空,像诗篇,大卫响起,在他的胸部,他才发现他的词和旋律。
无声的赞美鸟类将从每天只是在等待的情况下变成好事。
接着是圣诞节前夕。农夫把栅栏杆,并把他绑捆顶部的unthreshed燕麦 - 尽管是一个有趣的小鸟,将庆祝救主降生节!
在圣诞节的早晨,太阳升起,并点燃了一捆;活着飞到治疗schebetuni鸟。从墙上的缝隙,也听说过“凌晨!凌晨,“我们的想法变成声音,微弱的蜂鸣声,是一个真正的喜悦赞歌!的想法是准备要体现在做好,鸟飞了他的藏身之处。在天空中,知道那是一只鸟。
冬季严重的是,水已被束缚困难时期下降为森林鸟类和野兽的厚厚的冰层。小鸟飞越道路,查找发现的雪,雪橇进行谷物的沟附近的公园,以养活的马 - 面包的面包屑,但她总是吃只有1粒,1屑,和然后饲料等szyvala饥饿的麻雀。过,她立马在城市里,绕了一圈,和窗口的视线崩溃块面包仁慈的手,只吃一,给他人休息。
在冬季,鸟已收集和分发的面包,他们都重的面包,来到英格,所以不脏鞋。当她被发现,到最后屑,灰色的鸟翅膀变成白色,也伸出手。
- 有燕子海飞 - 告诉孩子,当她看到一个白色的鸟。
鸟然后进入浪跳入水中,然后向着太阳飘扬 - 然后突然消失在大火中。没有人知道它去了哪里。
- 她飞进太阳 - 告诉孩子们。
级别: 管理员
只看该作者 33 发表于: 2012-02-21
Дикие лебеди



Далеко-далеко, в той стране, куда улетают от нас на зиму ласточки, жил король. У него было одиннадцать сыновей и одна дочка, Элиза.
Одиннадцать братьев-принцев уже ходили в школу; на груди у каждого красовалась звезда, а сбоку гремела сабля; писали они на золотых досках алмазными грифелями и отлично умели читать, хоть по книжке, хоть наизусть — все равно. Сразу было слышно, что читают настоящие принцы! Сестрица их Элиза сидела на скамеечке из зеркального стекла и рассматривала книжку с картинками, за которую было заплачено полкоролевства.
Да, хорошо жилось детям, только недолго!
Отец их, король той страны, женился на злой королеве, которая невзлюбила бедных детей. Им пришлось испытать это в первый же день: во дворце шло веселье, и дети затеяли игру в гости, но мачеха вместо разных пирожных и печеных яблок, которых они всегда получали вдоволь, дала им чайную чашку песку и сказала, что они могут представить себе, будто это угощение.
Через неделю она отдала сестрицу Элизу на воспитание в деревню каким-то крестьянам, а прошло еще немного времени, и она успела столько наговорить королю о бедных принцах, что он больше и видеть их не хотел.
— Летите-ка подобру-поздорову на все четыре стороны!— сказала злая королева.— Летите большими птицами без голоса и промышляйте о себе сами!
Но она не могла сделать им такого зла, как бы ей хотелось,— они превратились в одиннадцать прекрасных диких лебедей, с криком вылетели из дворцовых окон и понеслись над парками и лесами.
Было раннее утро, когда они пролетали мимо избы, где спала еще крепким сном их сестрица Элиза. Они принялись летать над крышей, вытягивали свои гибкие шеи и хлопали крыльями, но никто не слышал и не видел их; так им пришлось улететь ни с чем. Высоко-высоко взвились они к самым облакам и полетели в большой темный лес, что тянулся до самого моря.
Бедняжечка Элиза стояла в крестьянской избе и играла зеленым листочком — других игрушек у нее не было; она проткнула в листе дырочку, смотрела сквозь нее на солнышко, и ей казалось, что она видит ясные глаза своих братьев; когда же теплые лучи солнца скользили по ее щеке, она вспоминала их нежные поцелуи.
Дни шли за днями, один как другой. Колыхал ли ветер розовые кусты, росшие возле дома, и шептал розам: «Есть ли кто-нибудь красивее вас?» — розы качали головками и говорили: «Элиза красивее». Сидела ли в воскресный день у дверей своего домика какая-нибудь старушка, читавшая псалтырь, а ветер переворачивал листы, говоря книге: «Есть ли кто набожнее тебя?» книга отвечала: «Элиза набожнее!» И розы и псалтырь говорили сущую правду.
Но вот Элизе минуло пятнадцать лет, и ее отправили домой. Увидав, какая она хорошенькая, королева разгневалась и возненавидела падчерицу. Она с удовольствием превратила бы ее в дикого лебедя, да нельзя было сделать этого сейчас же, потому что король хотел видеть свою дочь.
И вот рано утром королева пошла в мраморную, всю убранную чудными коврами и мягкими подушками купальню, взяла трех жаб, поцеловала каждую и сказала первой:
— Сядь Элизе на голову, когда она войдет в купальню; пусть она станет такою же тупой и ленивой, как ты! А ты сядь ей на лоб!— сказала она другой.— Пусть Элиза будет такой же безобразной, как ты, и отец не узнает ее! Ты же ляг ей на сердце!— шепнула королева третьей жабе.— Пусть она станет злонравной и мучиться от этого!
Затем она спустила жаб в прозрачную воду, и вода сейчас же вся позеленела. Позвав Элизу, королева раздела ее и велела ей войти в воду. Элиза послушалась, и одна жаба села ей на темя, другая на лоб, а третья на грудь; но Элиза даже не заметила этого, и, как только вышла из воды, по воде поплыли три красных мака. Если бы жабы не были отравлены поцелуем ведьмы, они превратились бы, полежав у Элизы на голове и на сердце, в красные розы; девушка была так набожна и невинна, что колдовство никак не могло подействовать на нее.
Увидав это, злая королева натерла Элизу соком грецкого ореха, так что она стала совсем коричневой, вымазала ей личико вонючей мазью и спутала ее чудные волосы. Теперь нельзя было и узнать хорошенькую Элизу. Даже отец ее испугался и сказал, что это не его дочь. Никто не признавал ее, кроме цепной собаки да ласточек, но кто же стал бы слушать бедных тварей!
Заплакала Элиза и подумала о своих выгнанных братьях, тайком ушла из дворца и целый день брела по полям и болотам, пробираясь к лесу. Элиза и сама хорошенько не знала, куда надо ей идти, но так истосковалась по своим братьям, которые тоже были изгнаны из родного дома, что решила искать их повсюду, пока не найдет.
Недолго пробыла она в лесу, как уже настала ночь, и Элиза совсем сбилась с дороги; тогда она улеглась на мягкий мох, прочла молитву на сон грядущий и склонила голову на пень. В лесу стояла тишина, воздух был такой теплый, в траве мелькали, точно зеленые огоньки, сотни светлячков, а когда Элиза задела рукой за какой-то кустик, они посыпались в траву звездным дождем.
Всю ночь снились Элизе братья: все они опять были детьми, играли вместе, писали грифелями на золотых досках и рассматривали чудеснейшую книжку с картинками, которая стоила полкоролевства. Но писали они на досках не черточки и нулики, как бывало прежде,— нет, они описывали все, что видели и пережили. Все картины в книжке были живые: птицы распевали, а люди сходили со страниц и разговаривали с Элизой и ее братьями; но стоило ей захотеть перевернуть лист,— они впрыгивали обратно, иначе в картинках вышла бы путаница.
Когда Элиза проснулась, солнышко стояло уже высоко; она даже не могла хорошенько видеть его за густою листвой деревьев, но отдельные лучи его пробирались между ветвями и бегали золотыми зайчиками по траве; от зелени шел чудный запах, а птички чуть не садились Элизе на плечи. Невдалеке слышалось журчание источника; оказалось, что тут бежало несколько больших ручьев, вливавшихся в пруд с чудным песчаным дном. Пруд был окружен живой изгородью, но в одном месте дикие олени проломали для себя широкий проход, и Элиза могла спуститься к самой воде. Вода в пруду была чистая и прозрачная; не шевели ветер ветвей деревьев и кустов, можно было бы подумать, что и деревья и кусты нарисованы на дне, так ясно они отражались в зеркале вод.
Увидав в воде свое лицо, Элиза совсем перепугалась, такое оно было черное и гадкое; и вот она зачерпнула горсть воды, потерла глаза и лоб, и опять заблестела ее белая нежная кожа. Тогда Элиза разделась совсем и вошла в прохладную воду. Такой хорошенькой принцессы поискать было по белу свету!
Одевшись и заплетя свои длинные волосы, она пошла к журчащему источнику, напилась воды прямо из пригоршни и потом пошла дальше по лесу, сама не зная куда. Она думала о своих братьях и надеялась, что бог не покинет ее: это он ведь повелел расти диким лесным яблокам, чтобы напитать ими голодных; он же указал ей одну из таких яблонь, ветви которой гнулись от тяжести плодов. Утолив голод, Элиза подперла ветви палочками и углубилась в самую чащу леса. Там стояла такая тишина, что Элиза слышала свои собственные шаги, слышала шуршанье каждого сухого листка, попадавшегося ей под ноги. Ни единой птички не залетало в эту глушь, ни единый солнечный луч не проскальзывал сквозь сплошную чащу ветвей. Высокие стволы стояли плотными рядами, точно бревенчатые стены; никогда еще Элиза не чувствовала себя такой одинокой.
Ночью стало еще темнее; во мху не светилось ни единого светлячка. Печально улеглась Элиза на траву, и вдруг ей показалось, что ветви над ней раздвинулись, и на нее глянул добрыми очами сам господь бог; маленькие ангелочки выглядывали из-за его головы и из-под рук.
Проснувшись утром, она и сама не знала, было ли то во сне или наяву. Отправившись дальше, Элиза встретила старушку с корзинкой ягод; старушка дала девушке горсточку ягод, а Элиза спросила ее, не проезжали ли тут, по лесу, одиннадцать принцев.
— Нет,— сказала старушка,— но вчера я видела здесь на реке одиннадцать лебедей в золотых коронах.
И старушка вывела Элизу к обрыву, под которым протекала река. По обоим берегам росли деревья, простиравшие навстречу друг другу свои длинные, густо покрытые листьями ветви. Те из деревьев, которым не удавалось сплести своих ветвей с ветвями их братьев на противоположном берегу, так вытягивались над водой, что корни их вылезали из земли, и они все же добивались своего.
Элиза простилась со старушкой и пошла к устью реки, впадавшей в открытое море.
И вот перед молодой девушкой открылось чудное безбрежное море, но на всем его просторе не виднелось ни одного паруса, не было ни единой лодочки, на которой бы она могла пуститься в дальнейший путь. Элиза посмотрела на бесчисленные валуны, выброшенные на берег морем,— вода отшлифовала их так, что они стали совсем гладкими и круглыми. Все остальные выброшенные морем предметы: стекло, железо и камни — тоже носили следы этой шлифовки, а между тем вода была мягче нежных рук Элизы, и девушка подумала: «Волны неустанно катятся одна за другой и наконец шлифуют самые твердые предметы. Буду же и я трудиться неустанно! Спасибо вам за науку, светлые быстрые волны! Сердце говорит мне, что когда-нибудь вы отнесете меня к моим милым братьям!»
На выброшенных морем сухих водорослях лежали одиннадцать белых лебединых перьев; Элиза собрала и связала их в пучок; на перьях еще блестели капли — росы или слез, кто знает? Пустынно было на берегу, но Элиза не чувствовала этого: море представляло собою вечное разнообразие; в несколько часов тут можно было насмотреться больше, чем в целый год где-нибудь на берегах пресных внутренних озер. Если на небо надвигалась большая черная туча и ветер крепчал, море как будто говорило: «Я тоже могу почернеть!» — начинало бурлить, волноваться и покрывалось белыми барашками. Если же облака были розоватого цвета, а ветер спал,— море было похоже на лепесток розы; иногда оно становилось зеленым, иногда белым; но какая бы тишь ни стояла в воздухе и как бы спокойно ни было само море, у берега постоянно было заметно легкое волнение,— вода тихо вздымалась, словно грудь спящего ребенка.
Когда солнце было близко к закату, Элиза увидала вереницу летевших к берегу диких лебедей в золотых коронах; всех лебедей было одиннадцать, и летели они один за другим, вытянувшись длинною белою лентой, Элиза взобралась наверх и спряталась за куст. Лебеди спустились недалеко от нее и захлопали своими большими белыми крыльями.
В ту же самую минуту, как солнце скрылось под водой, оперение с лебедей вдруг спало, и на земле очутились одиннадцать красавцев принцев, Элизиных братьев! Элиза громко вскрикнула; она сразу узнала их, несмотря на то, что они успели сильно измениться; сердце подсказало ей, что это они! Она бросилась в их объятия, называла их всех по именам, а они-то как обрадовались, увидав и узнав свою сестрицу, которая так выросла и похорошела. Элиза и ее братья смеялись и плакали и скоро узнали друг от друга, как скверно поступила с ними мачеха.
— Мы, братья,— сказал самый старший,— летаем в виде диких лебедей весь день, от восхода до самого заката солнечного; когда же солнце заходит, мы опять принимаем человеческий образ. Поэтому ко времени захода солнца мы всегда должны иметь под ногами твердую землю: случись нам превратиться в людей во время нашего полета под облаками, мы тотчас же упали бы с такой страшной высоты. Живем же мы не тут; далеко-далеко за морем лежит такая же чудная страна, как эта, но дорога туда длинна, приходится перелетать через все море, а по пути нет ни единого острова, где бы мы могли провести ночь. Только по самой середине моря торчит небольшой одинокий утес, на котором мы кое-как и можем отдохнуть, тесно прижавшись друг к другу. Если море бушует, брызги воды перелетают даже через наши головы, но мы благодарим бога и за такое пристанище: не будь его, нам вовсе не удалось бы навестить нашей милой родины — и теперь-то для этого перелета нам приходится выбирать два самых длинных дня в году. Лишь раз в год позволено нам прилетать на родину; мы можем оставаться здесь одиннадцать дней и летать над этим большим лесом, откуда нам виден дворец, где мы родились и где живет наш отец, и колокольня церкви, где покоится наша мать. Тут даже кусты и деревья кажутся нам родными; тут по равнинам по-прежнему бегают дикие лошади, которых мы видели в дни нашего детства, а угольщики по-прежнему поют те песни, под которые мы плясали детьми. Тут наша родина, сюда тянет нас всем сердцем, и здесь-то мы нашли тебя, милая, дорогая сестричка! Два дня еще можем мы пробыть здесь, а затем должны улететь за море, в чужую страну! Как же нам взять тебя с собой? У нас нет ни корабля, ни лодки!
— Как бы мне освободить вас от чар?— спросила братьев сестра.
Так они проговорили почти всю ночь и задремали только на несколько часов.
Элиза проснулась от шума лебединых крыл. Братья опять стали птицами и летали в воздухе большими кругами, а потом и совсем скрылись из виду. С Элизой остался только самый младший из братьев; лебедь положил свою голову ей на колени, а она гладила и перебирала его перышки. Целый день провели они вдвоем, к вечеру же прилетели и остальные, и когда солнце село, все вновь приняли человеческий образ.
— Завтра мы должны улететь отсюда и сможем вернуться не раньше будущего года, но тебя мы не покинем здесь!— сказал младший брат.— Хватит ли у тебя мужества улететь с нами? Мои руки довольно сильны, чтобы пронести тебя через лес,— неужели же мы все не сможем перенести тебя на крыльях через море?
— Да, возьмите меня с собой!— сказала Элиза.
Всю ночь провели они за плетеньем сетки из гибкого лозняка и тростника; сетка вышла большая и прочная; в нее положили Элизу. Превратившись на восходе солнца в лебедей, братья схватили сетку клювами и взвились с милой, спавшей крепким сном, сестрицей к облакам. Лучи солнца светили ей прямо в лицо, поэтому один из лебедей полетел над ее головой, защищая ее от солнца своими широкими крыльями.
Они были уже далеко от земли, когда Элиза проснулась, и ей показалось, что она видит сон наяву, так странно было ей лететь по воздуху. Возле нее лежали ветка с чудесными спелыми ягодами и пучок вкусных кореньев; их набрал и положил к ней самый младший из братьев, и она благодарно улыбнулась ему,— сна догадалась, что это он летел над ней и защищал ее от солнца своими крыльями.
Высоко-высоко летели они, так что первый корабль, который они увидели в море, показался им плавающею на воде чайкой. В небе позади них стояло большое облако — настоящая гора!— и на нем Элиза увидала движущиеся исполинские тени одиннадцати лебедей и свою собственную. Вот была картина! Таких ей еще не приходилось видеть! Но по мере того как солнце подымалось выше и облако оставалось все дальше и дальше позади, воздушные тени мало-помалу исчезли.
Целый день летели лебеди, как пущенная из лука стрела, но все-таки медленнее обыкновенного; теперь ведь они несли сестру. День стал клониться к вечеру, поднялась непогода; Элиза со страхом следила за тем, как опускалось солнце, одинокого морского утеса все еще не было видно. Вот ей показалось, что лебеди как-то усиленно машут крыльями. Ах, это она была виной того, что они не могли лететь быстрее! Зайдет солнце,— они станут людьми, упадут в море и утонут! И она от всего сердца стала молиться богу, но утес все не показывался. Черная туча приближалась, сильные порывы ветра предвещали бурю, облака собрались в сплошную грозную свинцовую волну, катившуюся по небу; молния сверкала за молнией.
Одним своим краем солнце почти уже касалось воды; сердце Элизы затрепетало; лебеди вдруг полетели вниз с неимоверною быстротой, и девушка подумала уже, что все они падают; но нет, они опять продолжали лететь. Солнце наполовину скрылось под водой, и тогда только Элиза увидала под собой утес, величиною не больше тюленя, высунувшего из воды голову. Солнце быстро угасало; теперь оно казалось только небольшою блестящею звездочкой; но вот лебеди ступили ногой на твердую почву, и солнце погасло, как последняя искра догоревшей бумаги. Элиза увидела вокруг себя братьев, стоявших рука об руку; все они едва умещались на крошечном утесе. Море бешено билось об него и окатывало их целым дождем брызг; небо пылало от молний, и ежеминутно грохотал гром, но сестра и братья держались за руки и пели псалом, вливавший в их сердца утешение и мужество.
На заре буря улеглась, опять стало ясно и тихо; с восходом солнца лебеди с Элизой полетели дальше. Море еще волновалось, и они видели с высоты, как плыла по темно-зеленой воде, точно несметные стаи лебедей, белая пена.
Когда солнце поднялось выше, Элиза увидала перед собой как бы плавающую в воздухе гористую страну с массами блестящего льда на скалах; между скалами возвышался огромный замок, обвитый какими-то смелыми воздушными галереями из колонн; внизу под ним качались пальмовые леса и роскошные цветы, величиною с мельничные колеса. Элиза спросила, не это ли та страна, куда они летят, но лебеди покачали головами: она видела перед собой чудный, вечно изменяющийся облачный замок Фата-Морганы; туда они не смели принести ни единой человеческой души. Элиза опять устремила свой взор на замок, и вот горы, леса и замок сдвинулись вместе, и из них образовались двадцать одинаковых величественных церквей с колокольнями и стрельчатыми окнами. Ей показалось даже, что она слышит звуки органа, но это шумело море. Теперь церкви были совсем близко, но вдруг превратились в целую флотилию кораблей; Элиза вгляделась пристальнее и увидела, что это просто морской туман, подымавшийся над водой. Да, перед глазами у нее были вечно сменяющиеся воздушные образы и картины! Но вот, наконец, показалась и настоящая земля, куда они летели. Там возвышались чудные горы, кедровые леса, города и замки.
Задолго до захода солнца Элиза сидела на скале перед большою пещерой, точно обвешанной вышитыми зелеными коврами — так обросла она нежно-зелеными ползучими растениями.
级别: 管理员
只看该作者 34 发表于: 2012-02-21
— Посмотрим, что приснится тебе тут ночью!— сказал младший из братьев и указал сестре ее спальню.
— Ах, если бы мне приснилось, как освободить вас от чар!— сказала она, и эта мысль так и не выходила у нее из головы.
Элиза стала усердно молиться Богу и продолжала свою молитву даже во сне. И вот ей пригрезилось, что она летит высоко-высоко по воздуху к замку Фата-Морганы и что фея сама выходит ей навстречу, такая светлая и прекрасная, но в то же время удивительно похожая на ту старушку, которая дала Элизе в лесу ягод и рассказала о лебедях в золотых коронах.
— Твоих братьев можно спасти,— сказала она.— Но хватит ли у тебя мужества и стойкости? Вода мягче твоих нежных рук и все-таки шлифует камни, но она не ощущает боли, которую будут ощущать твои пальцы; у воды нет сердца, которое бы стало изнывать от страха и муки, как твое. Видишь, у меня в руках крапива? Такая крапива растет здесь возле пещеры, и только она, да еще та крапива, что растет на кладбищах, может тебе пригодиться; заметь же ее! Ты нарвешь этой крапивы, хотя твои руки покроются волдырями от ожогов; потом разомнешь ее ногами, ссучишь из полученного волокна длинные нити, затем сплетешь из них одиннадцать рубашек-панцирей с длинными рукавами и набросишь их на лебедей; тогда колдовство исчезнет. Но помни, что с той минуты, как ты начнешь свою работу, и до тех пор, пока не окончишь ее, хотя бы она длилась целые годы, ты не должна говорить ни слова. Первое же слово, которое сорвется у тебя с языка, пронзит сердца твоих братьев, как кинжалом. Их жизнь и смерть будут в твоих руках! Помни же все это!
И фея коснулась ее руки жгучею крапивой; Элиза почувствовала боль, как от ожога, и проснулась. Был уже светлый день, и рядом с ней лежал пучок крапивы, точно такой же, как та, которую она видела сейчас во сне. Тогда она упала на колени, поблагодарила Бога и вышла из пещеры, чтобы сейчас же приняться за работу.
Своими нежными руками рвала она злую, жгучую крапиву, и руки ее покрывались крупными волдырями, но она с радостью переносила боль: только бы удалось ей спасти милых братьев! Потом она размяла крапиву голыми ногами и стала сучить зеленое волокно.
С заходом солнца явились братья и очень испугались, видя, что она стала немой. Они думали, что это новое колдовство их злой мачехи, но. Взглянув на ее руки, поняли они, что она стала немой ради их спасения. Самый младший из братьев заплакал; слезы его падали ей на руки, и там, куда упадала слезинка, исчезали жгучие волдыри, утихала боль.
Ночь Элиза провела за своей работой; отдых не шел ей на ум; она думала только о том, как бы поскорее освободить своих милых братьев. Весь следующий день, пока лебеди летали, она оставалась одна-одинешенька, но никогда еще время не бежало для нее с такой быстротой. Одна рубашка-панцирь была готова, и девушка принялась за следующую.
Вдруг в горах послышались звуки охотничьих рогов; Элиза испугалась; звуки все приближались, затем раздался лай собак. Девушка скрылась в пещеру, связала всю собранную ею крапиву в пучок и села на него.
В ту же минуту из-за кустов выпрыгнула большая собака, за ней другая и третья; они громко лаяли и бегали взад и вперед. Через несколько минут у пещеры собрались все охотники; самый красивый из них был король той страны; он подошел к Элизе — никогда еще не встречал он такой красавицы!
— Как ты попала сюда, прелестное дитя?— спросил он, но Элиза только покачала головой; она ведь не смела говорить: от ее молчания зависела жизнь и спасение ее братьев. Руки свои Элиза спрятала под передник, чтобы король не увидал, как она страдает.
— Пойдем со мной!— сказал он.— Здесь тебе нельзя оставаться! Если ты так добра, как хороша, я наряжу тебя в шелк и бархат, надену тебе на голову золотую корону, и ты будешь жить в моем великолепном дворце!— И он посадил ее на седло перед собой; Элиза плакала и ломала себе руки, но король сказал: — Я хочу только твоего счастья. Когда-нибудь ты сама поблагодаришь меня!
И повез ее через горы, а охотники скакали следом.
К вечеру показалась великолепная столица короля, с церквами и куполами, и король привел Элизу в свой дворец, где в высоких мраморных покоях журчали фонтаны, а стены и потолки были украшены живописью. Но Элиза не смотрела ни на что, плакала и тосковала; безучастно отдалась она в распоряжение прислужниц, и те надели на нее королевские одежды, вплели ей в волосы жемчужные нити и натянули на обожженные пальцы тонкие перчатки.
Богатые уборы так шли к ней, она была в них так ослепительно хороша, что весь двор преклонился перед ней, а король провозгласил ее своей невестой, хотя архиепископ и покачивал головой, нашептывая королю, что лесная красавица, должно быть, ведьма, что она отвела им всем глаза и околдовала сердце короля.
Король, однако, не стал его слушать, подал знак музыкантам, велел вызвать прелестнейших танцовщиц и подавать на стол дорогие блюда, а сам повел Элизу через благоухающие сады в великолепные покои, она же оставалась по-прежнему грустною и печальною. Но вот король открыл дверцу в маленькую комнатку, находившуюся как раз возле ее спальни. Комнатка вся была увешана зелеными коврами и напоминала лесную пещеру, где нашли Элизу; на полу лежала связка крапивного волокна, а на потолке висела сплетенная Элизой рубашка-панцирь; все это, как диковинку, захватил с собой из леса один из охотников.
— Вот тут ты можешь вспоминать свое прежнее жилище!— сказал король.
— Тут и работа твоя; может быть, ты пожелаешь иногда поразвлечься среди всей окружающей тебя пышности воспоминаниями о прошлом!
Увидав дорогую ее сердцу работу, Элиза улыбнулась и покраснела; она подумала о спасении братьев и поцеловала у короля руку, а он прижал ее к сердцу и велел звонить в колокола по случаю своей свадьбы. Немая лесная красавица стала королевой.
Архиепископ продолжал нашептывать королю злые речи, но они не доходили до сердца короля, и свадьба состоялась. Архиепископ сам должен был надеть на невесту корону; с досады он так плотно надвинул ей на лоб узкий золотой обруч, что всякому стало бы больно, но она даже не обратила на это внимания: что значила для нее телесная боль, если сердце ее изнывало от тоски и жалости к милым братьям! Губы ее по-прежнему были сжаты, ни единого слова не вылетело из них — она знала, что от ее молчания зависит жизнь братьев,— зато в глазах светилась горячая любовь к доброму красивому королю, который делал все, чтобы только порадовать ее. С каждым днем она привязывалась к нему все больше и больше. О! Если бы она могла довериться ему, высказать ему свои страдания, но — увы!— она должна была молчать, пока не окончит своей работы. По ночам она тихонько уходила из королевской спальни в свою потаенную комнатку, похожую на пещеру, и плела там одну рубашку-панцирь за другой, но когда принялась уже за седьмую, у нее вышло все волокно.
Она знала, что может найти такую крапиву на кладбище, но ведь она должна была рвать ее сама; как же быть?
«О, что значит телесная боль в сравнении с печалью, терзающею мое сердце!— думала Элиза.— Я должна решиться! Господь не оставит меня!»
Сердце ее сжималось от страха, точно она шла на дурное дело, когда пробиралась лунною ночью в сад, а оттуда по длинным аллеям и пустынным улицам на кладбище. На широких могильных плитах сидели отвратительные ведьмы; они сбросили с себя лохмотья, точно собирались купаться, разрывали своими костлявыми пальцами свежие могилы, вытаскивали оттуда тела и пожирали их. Элизе пришлось пройти мимо них, и они так и таращили на нее свои злые глаза — но она сотворила молитву, набрала крапивы и вернулась домой.
Лишь один человек не спал в ту ночь и видел ее — архиепископ; теперь он убедился, что был прав, подозревая королеву, итак, она была ведьмой и потому сумела околдовать короля и весь народ.
Когда король пришел к нему в исповедальню, архиепископ рассказал ему о том, что видел и что подозревал; злые слова так и сыпались у него с языка, а резные изображения святых качали головами, точно хотели сказать: «Неправда, Элиза невинна!» Но архиепископ перетолковывал это по-своему, говоря, что и святые свидетельствуют против нее, неодобрительно качая головами. Две крупные слезы покатились по щекам короля, сомнение и отчаяние овладели его сердцем. Ночью он только притворился, что спит, на самом же деле сон бежал от него. И вот он увидел, что Элиза встала и скрылась из спальни; в следующие ночи повторилось то же самое; он следил за ней и видел, как она исчезала в своей потаенной комнатке.
Чело короля становилось все мрачнее и мрачнее; Элиза замечала это, но не понимала причины; сердце ее ныло от страха и от жалости к братьям; на королевский пурпур катились горькие слезы, блестевшие, как алмазы, а люди, видевшие ее богатые уборы, желали быть на месте королевы! Но скоро-скоро конец ее работе; недоставало всего одной рубашки, и взором и знаками попросила его уйти; в эту ночь ей ведь нужно было кончить свою работу, иначе пропали бы задаром все ее страдания, и слезы, и бессонные ночи! Архиепископ ушел, понося ее бранными словами, но бедняжка Элиза знала, что она невинна, и продолжала работать.
Чтобы хоть немножко помочь ей, мышки, шмыгавшие по полу, стали собирать и приносить к ее ногам разбросанные стебли крапивы, а дрозд, сидевший за решетчатым окном, утешал ее своею веселою песенкой.
На заре, незадолго до восхода солнца, у дворцовых ворот появились одиннадцать братьев Элизы и потребовали, чтобы их впустили к королю. Им отвечали, что этого никак нельзя: король еще спал и никто не смел его беспокоить. Они продолжали просить, потом стали угрожать; явилась стража, а затем вышел и сам король узнать, в чем дело. Но в эту минуту взошло солнце, и никаких братьев больше не было — над дворцом взвились одиннадцать диких лебедей.
Народ валом повалил за город посмотреть, как будут жечь ведьму. Жалкая кляча везла телегу, в которой сидела Элиза; на нее накинули плащ из грубой мешковины; ее чудные длинные волосы были распущены по плечам, в лице не было ни кровинки, губы тихо шевелились, шепча молитвы, а пальцы плели зеленую пряжу. Даже по дороге к месту казни не выпускала она из рук начатой работы; десять рубашек-панцирей лежали у ее ног совсем готовые, одиннадцатую она плела. Толпа глумилась над нею.
— Посмотрите на ведьму! Ишь, бормочет! Небось не молитвенник у нее в руках — нет, все возится со своими колдовскими штуками! Вырвем-ка их у нее да разорвем в клочки.
И они теснились вокруг нее, собираясь вырвать из ее рук работу, как вдруг прилетели одиннадцать белых лебедей, сели по краям телеги и шумно захлопали своими могучими крыльями. Испуганная толпа отступила.
— Это знамение небесное! Она невинна,— шептали многие, но не смели сказать этого вслух.
Палач схватил Элизу за руку, но она поспешно набросила на лебедей одиннадцать рубашек, и… перед ней встали одиннадцать красавцев принцев, только у самого младшего не хватало одной руки, вместо нее было лебединое крыло: Элиза не успела докончить последней рубашки, и в ней недоставало одного рукава.
— Теперь я могу говорить!— сказала она.— Я невинна!
И народ, видевший все, что произошло, преклонился перед ней, как перед святой, но она без чувств упала в объятия братьев — так подействовали на нее неустанное напряжение сил, страх и боль.
— Да, она невинна!— сказал самый старший брат и рассказал все, как было; и пока он говорил, в воздухе распространилось благоухание, точно от множества роз,— это каждое полено в костре пустило корни и ростки, и образовался высокий благоухающий куст, покрытый красными розами. На самой же верхушке куста блестел, как звезда, ослепительно белый цветок. Король сорвал его, положил на грудь Элизы, и она пришла в себя на радость и на счастье!
Все церковные колокола зазвонили сами собой, птицы слетелись целыми стаями, и ко дворцу потянулось такое свадебное шествие, какого не видал еще ни один король!
级别: 管理员
只看该作者 35 发表于: 2012-02-21
野天鹅



很远很远活在我们在冬季燕子离开该国国王。他有11个儿子和一个女儿艾丽莎。
十兄弟诸侯都已经准备胸部各学校炫耀的明星,和的佩剑发出从侧面的呼噜呼噜声,他们写的黄金钻石板岩板和完全能够阅读,即使这本书,虽然由心脏 - 都是一样的。只是听说,阅读真正的王子!他们的妹妹艾丽莎坐在板凳上平板玻璃和审议的图画书,它支付polkorolevstva。
是的,人生是为了孩子好,但时间不长!
他们的父亲,该国的国王,娶了一个邪恶的女王,谁不顺眼,可怜的孩子。他们有要尝试的第一天,出在宫中去的乐趣和孩子们开始玩的访问,但继母,而不是不同的蛋糕和烤苹果,而他们总是得到足够的,,给他们一杯茶的沙子和说,他们可以想像如果它是一种享受。
一个星期后,她给姐姐伊丽莎提出要在村里的一些农民,但它仍然是一点点的时间,她可以告诉为穷人王子王的故事,他不希望看到他们。
- 粉煤灰-KA是四面 - 邪恶的皇后说 - 没有语音飞行的大型鸟类,并为自己的贸易!
但她不能让这样一个邪恶的,如果她想 - 他们已经把11个美丽的野生天鹅,一个从皇宫窗户飞哭,冲在公园和森林。
这是清晨,当他们睡得更香甜他们的妹妹艾丽莎的房子飞过去。他们开始飞越屋顶,拉其灵活的脖子,并拍打自己的翅膀,但没有人听到或看到他们,所以他们不得不飞一无所有。非常高的,他们猛增到云和一个大黑暗的森林延伸到海中飞去。
可怜的灵魂伊丽莎站在农民的小屋,起到1绿色叶 - 其他玩具,她没有,她刺穿工作表中的一个洞,看了太阳,一个字通过它,和它似乎给她,她看到他的兄弟,明亮的眼睛,和当温暖的阳光在她的照耀脸颊,她想起他们亲吻。
天之后天,另外一个。风是否动摇的玫瑰花丛,增长近的房子,玫瑰,低声说:“是否有任何人比你更美丽” - 摇摇头,站起来,说:“伊莱扎漂亮。”我坐在那里,在一个星期天,他家门口一些老小姐,读的诗篇,与风打开的网页,这本书说:“有更多的比你虔诚的人吗?”书答案“伊丽莎虔诚!”和玫瑰花和的赞美诗,本书告诉真正的真理。
但伊丽莎在这里通过了十五年,她被遣送回国。看到她是多么漂亮女王的愤怒和憎恨她的继女。她愉快地变成了一只天鹅,但是这是不可能的,现在这样做,因为国王想看看他的女儿。
清晨,王后走到大理石,所有奇妙的地毯,柔软的枕头和浴室装饰,她带着三个蟾蜍,互相亲吻第一,并说:
- 艾丽莎的头坐在她进入游泳池,让它成为像你这么愚蠢和懒惰!和你坐在她的额头上 - 她说 - 让伊丽莎将你一样丑陋,和我的父亲不知道怎么回事!你躺下在她的心里 - 低声第三蟾蜍的 - 让它成为zlonravnoy遭受!
然后,她拉入清水蟾蜍和水一下子变成了绿色。我叫艾丽莎,女王的分区,并告诉她去入水。艾丽莎听了,一只青蛙坐在她的冠,额头上,并在他的胸口的三分之一,但伊丽莎甚至没有注意到它,一旦出了水,漂浮在水面上三个红色的罂粟。如果蟾蜍中毒吻巫婆,他们将成为伊丽莎后趴在头部和心脏,红玫瑰,她是如此的虔诚和无辜的,巫术,不可能采取行动。
见此情景,邪恶的女王伊丽莎揉核桃汁,所以这是非常褐色,她的脸涂软膏,又臭又弄得她美丽的头发。现在是不可能找到一个漂亮的伊丽莎。即使她的父亲曾担心,并说这不是他的女儿。没有人认出她来,除了让狗燕子链,但谁会听穷人的生物!
艾丽莎哭了起来,并约赶出他的兄弟,认为,偷偷离开王宫,整天游荡,穿过田野和沼泽森林,使他们的方式。伊丽莎自己不太知道去哪里给她,但他的兄弟,谁也开除了他的老家,她决定为他们到处找,直到他发现渴望。
时间不长,她留在树林里,夜幕降临,伊丽莎刚失去的道路上,然后她放下在柔软的青苔,在睡前读祈祷,她的头靠在树桩上。森林很安静,空气是那么温暖,草亮出绿灯,数以百计的萤火虫一样,伊丽莎刷过灌木丛他的手时,他们将草星雨下跌。
整个晚上我梦见伊丽莎兄弟:他们是孩子,一起玩,写在黄金板岩板,并期待奇妙的图画书,耗资polkorolevstva。但他们写的留言板,不是nuliki线,以前也发生过 - 不,他们形容我们看到和经历的一切。这本书中的所有图片还活着:鸟儿的歌唱,人去从网页和艾丽莎和她的兄弟进行了交谈,但是当她想翻开新的一页 - 他们跳回来,否则图片将走出混乱。
当她醒来,太阳高,和她甚至不能看到的树木茂密的树叶,他正确,但它的光线使树枝间他们的方式和的黄金兔子运行在草地上围绕,果岭上的1美妙的气味,和鸟只是没有不坐伊丽莎的肩膀上。不远处传来的杂音源,它被发现有运行一个美妙的沙底几个大的溪流流进池塘。被包围的池塘对冲,但在一个野生鹿的地方,挖一个宽的通道,和,伊丽莎可能回落到水。在池塘里的水是干净,清晰,没有风,激荡的树木和灌木的树枝,人们会认为,底部画上的树木和灌木,使他们清楚地反映在镜水。
艾丽莎看到他的脸在水中,被吓了,所以它是黑的和讨厌的,现在她捞了一把水,揉了揉眼睛和额头,再次闪耀着光芒,她的白色软皮。然后,艾丽莎脱了衣服走进清凉的水。这是一个漂亮的公主,寻找到广阔的世界!
穿衣和编织她的长头发后,她去水醉的冒泡源直接从少数,接着穿过森林,不知道在哪里。她想到了他的兄弟,希望上帝不会离开她,因为他指挥生长的野生森林苹果养活饥饿,他也表现出她的这些苹果树,其分支机构的引力弯曲的水果。充饥,伊丽莎撑起进入森林深处钻研用木棍和树枝。它是那么安静,伊丽莎可以听到自己的脚步声,听到每枯叶沙沙作响,落在她的脚。不是一个单一的鸟不飞入旷野,不是一个单一的阳光射线不溜通过分行坚实的灌木丛。高中继站林立的行列,只是木墙,前所未有的伊丽莎没有感觉这么孤单。
在夜间变得更暗,苔,不亮了一个单一的萤火虫。可悲的是伊丽莎偃旗息鼓的草地上,突然,它似乎她上面的树枝分开,看着她的眼睛好神自己,因为从他的头部和手部偷看的小天使,。
早上醒来,她不知道这是否是在梦中还是现实。更进一步,伊丽莎会见一篮子浆果的老妇人,老妇人给了女孩一把浆果,艾丽莎问她,如果没有通过,树林,十阿哥。
- 无 - 老太太说 - 但昨天我看到了河上的11金王冠天鹅在这里。
和老妇人带来了伊丽莎的悬崖下,其中一条河流。在两侧的树木长大,对彼此的长期,密集的树叶覆盖,树枝伸展。那些没有分支,他们弟兄对岸能够织及其分支机构的树木,伸出过水,使攀登地面的根,和他们做他想做的。
伊丽莎说告别一个老妇人去的河流,流经入海河口。
一个美妙的年轻女子在这里开了无边的大海,但并非所有的空地,可以被看作一个单一的帆,有没有一个单一的船,她可以走上前进的方式。伊丽莎看着无数的巨石,搁浅海 - 水磨练他们,使他们变得非常顺利和全面。所有其他海玻璃,铁和宝石抛出的对象 - 孔抛光的痕迹,但水是伊丽莎柔软温柔的手,和她想:“浪推出无情的,一个又一个和最后磨最难的事。我还将努力不懈地和我!谢谢你的教训,明亮的波涛翻滚!我的心告诉我,有一天,你将带领我到我亲爱的兄弟!“
伊丽莎聚集在岸上干紫菜演员奠定11白天鹅的羽毛,绑成束,滴仍然闪闪发光的羽毛, - 露水或眼泪,谁知道?沙漠上了岸,但伊丽莎没有感觉到:海代表一个永久的品种,然后在几个小时内,你可以看到很多更比一年的内陆淡水湖泊,海岸的地方。如果天空接近一个大的黑色云,风,清新,大海,仿佛在说:“我也可以变成黑色!” - 开始沸腾,担心白浪打破。如果云是粉色,风睡 - 大海一样的玫瑰般芬芳,有时它变成绿色,有时白色,但镇定不管什么是空气中和从容,仿佛它是不是大海本身,海岸是总是容易得多兴奋 - 水上涨和下跌轻轻地,像一个熟睡的孩子的乳房。
当太阳是接近到日落,ELISA看到一串飞往的金王冠岸上的野生天鹅,所有的天鹅11,和他们飞到了一个又一个,伸出白色的长磁带,伊丽莎爬起来,并躲在灌木丛后面。惠威下来靠近她,拍打着他们的伟大的白色翅膀。
在同一时刻阳光下的水消失了,天鹅的羽毛突然消退后,发现自己在地面11个英俊的王子,Elizinyh兄弟!她发出了一声大叫,她立刻承认,尽管事实上,他们已经大大改变了的心告诉她,这是他们!她自己全身心地投入到自己的武器,并呼吁他们的名字,但他们是多么高兴,她看到和听到他的妹妹,他们都长大了,漂亮。伊丽莎和她的兄弟们都笑了,哭了,很快就知道对方,如何与继母严重行事。
- 我们的兄弟 - 说的长子 - 野天鹅在飞行了一整天,从日出直到日落的太阳,当太阳下山时,我们再次采取人形。因此,太阳下山的时间,我们应该始终在我们的脚下坚实的基础:我们碰巧变成我们在天空中飞行的人,我们立即下跌了这样一个可怕的高度。我们并不住在这里,远离隔海相望,是这样美好的国家,但有很长的道路,我们要飞通过所有的海上和前进的道路上不是一个单一的岛屿,我们可以在那里过夜。只有坚持在海中出了一点寂寞的悬崖,在这里我们可以放松心情,不知何故,蜷缩彼此接近。如果海正肆虐,即使飞在我们头上喷的水,但我们感谢等1庇护神和你不只是看它,我们不能够访问我们​​亲爱的原生土地 - 和现在,那么这一趟,我们有选择两个最长的一天一年。只有一次,每年允许我们要飞回家,我们可以保持有11天及飞行超过这个伟大的森林,在那里,我们看到的地方,我们被出生宫殿和我们的父亲生活,和“的教堂,在那里我们的母亲在休息是钟塔楼。甚至还有灌木和树木似乎给我们的家庭,这里平原上仍在运行的野马,我们看到在我们的童年时代,矿工仍唱着歌,我们的孩子跳舞。这里是我们的家园,我们得出这里用我全部的心,这里就是我们找到了你,我亲爱的,亲爱的姐姐!两天中,我们仍然可以留在这儿,然后飞过海到国外!我们怎么能带我吗?我们既没有船也没有船!
- 我如何设置你的法术 - 兄弟问护士。
因此,他们谈论的几乎所有晚上睡着了几个小时。
她醒来的天鹅翅膀的噪音。兄弟再次成为鸟类和飞在空中,大圈,然后从视线中完全消失。天鹅以来伊丽莎是兄弟中最小的,她的膝盖上奠定了他的头和她抚摸着他的羽毛。他们一起度过了整整一天,傍晚来到别人,当太阳下山,所有新近通过的人形。
- 明天,我们必须从这里飞走了,我们不能返回,直到明年,但我们不会离开你 - !说,最小的弟弟 - 你有足够的勇气与我们飞?我的手是强大到足以进行你穿过树林 - 我们都无法转移到隔海相望的翅膀?
- 是的,我带你 - 说伊丽莎。
整整一夜,他们有一个灵活的柳树和甘蔗,网眼编织网,并留下了一个大公司,它把艾丽莎。转向日出天鹅,兄弟抓住净用自己的嘴,并有一个可爱的飙升,熟睡,姐姐云。太阳光线直接照射到她的脸,所以天鹅飞过她的头部,太阳从保护其广泛的翅膀。
他们已经在远离陆地的艾丽莎醒来时,似乎她是在做梦,这么奇怪的是它在空中飞行。旁边的她躺在美丽的熟浆果和一捆美味根的一个分支,他们打进把它她最小的弟弟,她微笑着向他感激, - 睡眠猜到了,他是飞在她和保护它们的翅膀的太阳她。
高了他们飞来飞去,这样的第一艘船,他们在海中看到,他们似乎浮在水面上的海鸥。在他们身后的天空中放着一个大云 - 一个真正的山! - 和它ELISA移动11天鹅和自己看到了巨大的阴影。这里有一个图片!在那里,她从来没有见过!但太阳越升越高,云仍远远落后,空气阴影逐渐消失。
飞了整整一天的天鹅,像从弓射一支箭,但仍比平常慢,但现在因为他们背着她的妹妹。日开始回落到晚上,上涨了恶劣的天气,伊丽莎与恐惧观看太阳落山,在孤独的海洋岩石的方式仍有待观察。在这里,它似乎一旦它们的翅膀天鹅大力。哦,它是有罪的,他们不能跑得更快!太阳下​​山 - 他们将落入海中淹死的人!它是从我的心开始向上帝祈祷,但所有的岩石并未。接近黑色的云,预示着强风阵风风暴云聚集在连续波kativshuyusya的天空一个强大的领先优势,电闪雷击。
之一的太阳边缘几乎触及了水,在艾丽莎的心颤抖,突然以惊人的速度飞行的天鹅,她想到的是,他们都倒下了,但没有,他们又继续飞行。太阳下​​隐藏的水是成功的一半,然后只在艾丽莎看到岩石,大小不大于印章,他的头靠在水。太阳很快被扑灭,但现在它似乎只是一个很小的灿烂的明星,但说的天鹅已经踩在脚下坚实的基础,像过去的火花dogorevshey纸和太阳。她看到周围的兄弟,谁站在手挽手,他们勉强适合在一个小悬崖。海被疯狂殴打他,并给予他们整个溅雨,天空中闪着闪电,雷声滚到每分钟,但他的姐姐和哥哥们手牵着手,唱着赞美诗,在他们心中倒安慰和勇气。
在黎明风暴平息,它变得清晰起来,悄悄地,在日出天鹅飞到距离与伊丽莎。海还是很担心,他们看到像无数成群的天鹅,白色泡沫一样,漂浮在墨绿色的水,从上面。
当太阳上升较高,伊莱扎在她之前看到好像漂浮的空气,闪亮的岩石上冰的群众多山的国家,高耸的悬崖之间1巨大的城堡,与一些列大胆的空中画廊交织在一起,下面他摇摆的棕榈林和瑰丽的花朵,大小与轧机轮。伊丽莎问,如果这是一个国家,他们在飞,但天鹅摇摇头,她看到了她面前,一个美妙的,千变万化的云城堡海市蜃楼,那里没有敢于把一个人的灵魂。伊丽莎再次上了锁固定他的目光,这山,森林和城堡一起移动,其中20形成同雄伟的教堂钟楼和“柳叶刀”窗口。

级别: 管理员
只看该作者 36 发表于: 2012-02-21
Директор кукольного театра



В числе пассажиров на пароходе находился пожилой господин; лицо у него было такое веселое, довольное, что, не лги оно только, обладателя его приходилось признать счастливейшим человеком на свете. Да так оно и было — он сам сказал мне это. Оказался он моим земляком, датчанином, и директором странствующей труппы. Всю труппу он возил с собою в большом сундуке: он был директором кукольного театра. Природный веселый нрав господина директора прошел через горнило испытания и закалился благодаря эксперименту одного политехника. Последний превратил директора в истинного счастливца. Сразу я не смекнул, в чем было дело; тогда он подробно рассказал мне всю историю. Вот она.
— Дело было в городе Слагельсе,— рассказывал он.— Я давал представление в зале на почтовой станции; сбор был полный, публика блестящая, но совсем зеленая, за исключением двух-трех пожилых матрон. Вдруг входит господин в черной паре, с виду студент, садится и где следует смеется, где следует аплодирует!.. Зритель не из обыкновенных! Я захотел узнать, кто он такой. Слышу — кандидат политехнических наук, командированный в провинцию просвещать народ. В восемь часов вечера представление мое кончилось, детям надо ведь ложиться спать пораньше, а мое дело заботиться об удобствах публики. В девять часов начал читать лекцию и показывать свои опыты кандидат, и теперь я превратился в слушателя. Да, оно и стоило послушать и поглядеть! Правда, большую часть лекции впору было понять разве пастору, как это у нас говорится, но все же я кое-что понял, а главное, усвоил себе мысль, что если мы, люди, способны додуматься до таких вещей, то должны годиться кое на что и после того, как нас упрячут в землю. Кандидат положительно делал маленькие чудеса, но все выходило у него так просто, естественно! Во времена Моисея и пророков такой политехник прослыл бы за одного из первых мудрецов, а в средние века его бы просто сожгли! Всю ночь я не мог заснуть; на другой день вечером я опять давал представление; кандидат снова присутствовал, и я был, что называется, в ударе. Я слышал от одного актера, что он, играя роли первых любовников, всегда имел в виду одну из зрительниц, для нее одной и играл, забывая всех остальных. Такою «зрительницей» стал для меня кандидат; для него я и играл. Представление кончилось, всю мою труппу вызвали, а меня кандидат пригласил к себе распить с ним в компании бутылочку вина. Он говорил о моем театре, а я — о его науке, и думаю, что оба мы были одинаково довольны друг другом, но я в своем деле все-таки перещеголял его: он-то многих из своих фокусов и сам объяснить не мог. Почему, например, железная пластинка, пропущенная сквозь спираль, намагничивается? Она словно одухотворяется, но как, чем? Вот и с людьми то же самое, думается мне: создатель пропускает их через спираль времени, на них нисходит дух, и вот вам — Наполеон, Лютер или кто-нибудь другой в этом роде. «Мир — ряд чудес, сказал мой кандидат,— но мы так привыкли к ним, что зовем их обыденными явлениями». И он пустился в объяснения; под конец мне стало казаться, что мне как будто приподняли темя и мозговое помещение мое расширилось! Я сознался, что, не уйди уже мое время, я бы сейчас же поступил в политехнический институт, учиться разбирать мир по косточкам, даром что я и без того один из счастливейших людей на свете! «Один из счастливейших людей!— повторил кандидат, словно смакуя мои слова.— Так вы счастливы?» — «Да!— ответил я.— Я счастлив; меня с моей труппой принимают отлично во всех городах. Правда, есть у меня одно желание, которое иногда дразнит меня, как бесенок, и смущает мой веселый нрав… Мне бы хотелось стать директором настоящей труппы!» — «Вы хотели бы оживить своих марионеток? Желали бы, чтобы они сделались настоящими актерами, а вы директором настоящей труппы?— спросил меня кандидат.— Вы думаете, что будете тогда вполне счастливы?»
Сам он этого не думал, а я думал, и мы долго спорили, но каждый остался при своем мнении. Разговаривая, мы не переставали чокаться: вино было доброе, но не простое, что ни говори; иначе пришлось бы объяснить всю историю тем, что я попросту наклюкался! Но пьян я не был, ни-ни!.. Вдруг вижу, всю комнату точно озарило солнцем; лицо кандидата так и светится. Мне сейчас вспомнились сказания о вечно юных богах древности, разгуливавших по свету. Я сказал ему об этом, он улыбнулся, и я готов был поклясться, что передо мною сидит сам переодетый бог или один из сродников богов. Так оно и было; и вот желанию моему суждено было исполниться: куклы должны были сделаться живыми людьми, а я — настоящим директором. По этому случаю мы выпили еще; потом кандидат запрятал всех моих кукол в сундук, привязал его к моей спине и пропустил меня через спираль. Я и теперь еще слышу, как я шлепнулся на пол!
В самом деле, я лежал на полу, а вся моя труппа выпрыгнула из ящика. Куклы превратились в замечательных артистов — это они сами мне сказали,— а я был их директором. Все было готово к первому представлению, но вся труппа желала поговорить со мною, публика тоже. Первая танцовщица заявила, что, если она не будет стоять на одной ножке, сборы падут; она являлась главным лицом в труппе и требовала соответственного обращения с собою. Кукла, игравшая королев, желала, чтобы с нею и вне сцены обходились как с королевой,— иначе она отвыкнет от своего амплуа! Выходной актер, являвшийся с письмами, воображал себя такою же артистическою величиною, как и первый любовник: нет ни малых, ни великих актеров, все одинаково важны в смысле сценического ансамбля! Трагик же требовал, чтобы вся его роль сплошь состояла из одних сильных мест: за ними ведь следуют аплодисменты и вызовы. Примадонна хотела играть только при красном бенгальском освещении — это ей шло, а голубое было не к лицу. Словом, все жужжали, точно мухи в бутылке, а в середине ее сидел я сам — я был директором! Дыхание спиралось у меня в груди, голова кружилась, я очутился в самом жалком положении, в какое только может попасть человек: меня окружала совсем новая порода людей! Я от души желал упрятать их всех опять в сундук и вовеки не бывать настоящим директором! Я и сказал им прямо, что все они, в сущности, только марионетки, а они за это избили меня до полусмерти.
Очнулся я на своей постели, в своей комнате. Как я попал туда от кандидата, знает он, а не я. Месяц светил прямо на пол, а на полу валялся опрокинутый сундук и вокруг него все мои куклы, малые и большие,— вся труппа! Я зевать не стал, спрыгнул с постели, побросал их всех в сундук, которых ногами вниз, которых головой, захлопнул крышку и сам уселся на нее. Вот-то была картина! Можете вы себе представить ее? Я могу. «Ну-с, теперь вы останетесь там!— сказал я куклам.— А я никогда больше не пожелаю оживить вас!» На душе у меня стало так легко, я опять был счастливейшим человеком. Кандидат политехнических наук просветил меня. Я был до того счастлив, что как сидел на сундуке, так и заснул. Утром — скорее, впрочем, в полдень, я непостижимо долго спал в этот день!— я проснулся и увидал, что все еще сижу на сундуке. Теперь я был вполне счастлив: я убедился, что мое прежнее желание было просто глупостью. Я справился о кандидате, но он исчез, как исчезали греческие и римские боги. С тех пор и я остаюсь счастливейшим человеком. Ну, не счастливый ли я в самом деле директор? Труппа моя не рассуждает, публика тоже, а забавляется себе от всей души. И я свободно могу сам сочинять для себя пьесы. Из всех пьес я беру что хочу — самое лучшее, и никто не в претензии. Есть такие пьесы, которыми теперь директора больших театров пренебрегают, но которые лет тридцать тому назад давали полные сборы, заставляли публику проливать слезы: я даю эти пьесы на своей сцене, и малыши плачут, как, бывало, плакали их папаши и мамаши. Я даю «Иоганну Монфокон» и «Дювеке» — конечно, в сокращенном виде: малыши не любят длинной любовной канители; им хоть несчастливо, да скоро. Так-то изъездил я всю Данию и вдоль и поперек, знаю всех, и меня знают все. Теперь вот направляюсь в Швецию; посчастливится мне там, наживу деньжонок — сделаюсь скандинавом (приверженцем идеи объединения всех трех северных государств), а иначе — нет; говорю вам откровенно, как своему земляку!
А я в качестве такового, конечно, не замедлил рассказать о своей встрече вам; такая уж у меня повадка — рассказывать.
级别: 管理员
只看该作者 37 发表于: 2012-02-21
木偶剧院的总监



在船上的乘客是一个老先生,他的脸就是这样一个开朗,知足,不撒谎,这是唯一的所有者,它不得不承认世界上最幸福的人。是的,所以它是 - 他告诉我。他转身对我的同胞,丹麦,巡回剧团的导演。整个剧团,他与他进行了大的胸部,他是木偶剧院主任。先生导演的自然快乐,经历了由理工锻炼的实验和测试的坩埚。后者变成真正的幸运主任。我立刻smeknul它是什么,然后他讲述了我的整个故事。在这里。
- 这是在城市附近的Slagelse - 他告诉我 - 我给在邮局大厅简报,收集是完整的,观众是辉煌的,但很绿色,两个或三个老人主妇例外。突然而来的,是在一个黑色的一双绅士,显然是一个学生坐了下来,你想笑,这值得赞赏!......观众是不普通!我想知道他是谁。我听到你 - 科学理工候选人,借调到省教育人民。在我看来,在晚上八点钟,因为孩子们需要早睡,我的业务,​​以方便市民关心。九点钟开始讲课和候选人展示自己的经验,现在我成了一个监听器。是的,这是值得一看,听!然而,很大一部分讲座是要了解,除非牧师,正如我们所说的时间,但我意识到的东西,和最重要的,掌握了这个想法,如果我们人类能够想到这样的事情的话,它应该是适合一些之后我们在地面的心理。候选人作出了积极的小奇迹,但它出来这么容易,当然!在摩西和先知的时间已经过去了理工为第一圣人之一,并在中世纪,它只会被烧毁!整个晚上我无法入睡,一天晚上,我再次在会上介绍,出席候选人再次,我是被称为中风。我听到从独角戏,他打的第一个情人的角色一直在头脑里的观众之一,她一出场,忘却一切。有了这样一个“旁观者”已经成为我的候选人,他和我打。介绍了,我的整个剧团被传唤,我邀请了候选人与他喝了一瓶酒公司。他谈到我的影院,我 - 他的科学,我觉得我们都被对方同样感到高兴,但我的业务我仍然上限:它是他的很多技巧的东西,他无法解释。为什么,例如,钢板,通过线圈,磁化?她就像1灵性,但什么?的人是一样的,在我看来,创作者经过一段时间的螺旋,降后,他们的精神,现在你 - 拿破仑,路德或其他任何人的排序。 “和平 - 一系列奇迹,说我的候选人 - 但我们总是习惯于给他们打电话给他们日常事件。”和他射入的解释,在年底,我开始觉得,如果我举起头顶和大脑已经扩大了我的房间!我承认,不走的是我的时间,我会立即进入职业技术学院,学习解析世界的作品,即使我已经是地球上最幸福的人之一! “最幸福的人之一 - 候选人反复品尝,仿佛我的话 - 那么,你高兴吗?” - “是 - 我说 - 我很高兴,我是我的剧团,在所有伟大的城市。不过,我有一个愿望,有时是戏弄我为IMP,混淆我的性格开朗......我想成为这家公司的董事“ - ”你要振兴自己的木偶吗?希望他们成为真正的演员,你是这家公司的董事 - 我问候选人 - 你认为那将是很高兴“。?
他自己也没想到,我想我们有一个长期争论,但每次他的意见。谈话时,我们没有停止碰杯:酒虽好,但不容易,不管你说什么,否则必须解释整个故事,我只是喝醉了!但我是不是喝醉了,不,不!......突然,我看到像太阳,候选人和灯点亮了整个房间。我现在想起永远年轻的古神的故事,在全球范围内行走。我告诉他,他笑了,我正准备发誓说,他正坐在我前面的神或神,一个亲戚身着。所以,这里是我的愿望是要填充玩偶已经成为人类的,我 - 这个导演。在此之际,我们喝了一些,然后藏在行李箱的候选人我所有的娃娃,它绑到我背上,让我通过螺旋。即使是现在,我仍然能听到,因为我在地板上屁股!
事实上,我躺在地板上,我的整个剧团的箱子跳下。娃娃已经成为伟大的艺术家 - 这是他们告诉我 - 我是他们的主任。一切都准备好第一的观点,但整个公司希望跟我说话,观众太多。第一舞蹈家说,如果她不会站在一条腿,费用将下降,她在该公司的主要负责人,并要求对他的相应的处理。娃娃,扮演皇后想与她的现场,就像对待一个女王 - 从他的角色otvyknet!输出的演员,谁是字母,这样的想象成自己的艺术价值,作为第一个情人:既不小,也不是伟大的演员,都是在戏剧性合奏感同样重要!需要的悲剧,他的角色都完全组成:一些有实力的地方,因为他们遵循的掌声和呼叫。 DIVA想打只在红灯孟加拉语 - 它过去了,蓝色是不是一个人。总之,一切就像在一个瓶子的苍蝇嗡嗡,坐在中间它自己 - 我是导演!螺旋呼吸在我的胸口,我的头纺纱,我发现自己在一个非常悲惨的条件,其中只有一个人可以得到:我被周围的人完全新品种!我衷心祝愿他们又都隐藏在胸前,永远不会发生这样的导演!显然,他们都是我告诉他们,其实,只是一个傀儡,他们击败了我死刑。
我醒来在床上,在他的房间。我有候选人,但他知道,不是我。月亮照在地板上,并朝天躺在行李箱地板和周围所有我的娃娃,小型和大型 - 整个剧组!我不打哈欠,从床上跳下来,全身心地投入到躯干,他的脚了下来,他的头砰的一声把盖子,他坐在她。这东西是一幅画!你能想象吗?我可以。 “好吧,现在你在那里 - 我说娃娃 - 我从来没有想恢复你。”我的心是那么容易,我又是一个幸福的人。科学理工候选人开导我。我很高兴,坐在胸前睡着了。在早晨 - 可能,但是,中午,我是不可思议长的时间在白天睡觉 - 醒来,我看到了,仍坐在树干上。现在我很高兴,我意识到,我以前的愿望是愚蠢的。我管理的有关候选人,但他走了,像希腊和罗马神消失。从那时起,我仍然是一个快乐的人。好了,不开心,如果我是导演?我公司不认为观众,逗得我用我的心。我可以自由地谱写自己的发挥。我采取的所有戏剧,我想什么 - 是最好的,没有人可以声称。有一些作品,是现在的大剧院的董事都被忽视,但其中三十年前给观众的全面收费流下眼泪:我给它的​​阶段这些剧作,和婴儿的哭声,作为使用到哭爸爸妈妈。我给“约翰Monfokon”和“Dyuveke” - 当然,在缩写形式:孩子不喜欢GIMP长久的爱情,虽然不幸,但很快。这是所有我去过丹麦,所有的长度和宽度,我知道,我知道一切。现在的标题到瑞典,我很幸运有获利一些钱 - 使斯堪的纳维亚(壁)相结合的三个北部各州的想法,但在其他方面 - 不,我告诉你坦率地为我的同胞,!
而我,正因为如此,当然是不慢,告诉我们您的会议,我有这样一个习惯 - 告诉。
级别: 管理员
只看该作者 38 发表于: 2012-02-21
Домовой у лавочника



Жил-был студент, самый обыкновенный студент. Он ютился на чердаке и не имел ни гроша в кармане. И жил-был лавочник, самый обыкновенный лавочник, он занимал первый этаж, и весь дом принадлежал ему. А в доме прижился домовой. Оно и понятно: ведь каждый сочельник ему давали глубокую миску каши, в которой плавал большой кусок масла. Только у лавочника и получишь такое угощение! Вот домовой и оставался в лавке, а это весьма поучительно.
Однажды вечером студент зашел с черного хода купить себе свечей и сыра. Послать за покупками ему было некого, он и спустился в лавку сам. Он получил то, что хотел, расплатился, лавочник кивнул ему на прощание, и хозяйка кивнула, а она редко когда кивала, больше любила поговорить! Студент тоже попрощался, но замешкался и не уходил: он начал читать лист бумаги, в который ему завернули сыр. Этот лист был вырван из старинной книги с прекрасными стихами, а портить такую книгу просто грех.
— Да у меня этих листов целая куча,— сказал лавочник.— Эту книжонку я получил от одной старухи за пригоршню кофейных зерен. Заплатите мне восемь скиллингов и забирайте все остальные.
— Спасибо,— ответил студент,— дайте мне эту книгу вместо сыра! Я обойдусь и хлебом с маслом Нельзя допустить, чтобы такую книгу разорвали по листочкам. Вы прекрасный человек и практичный к тому же, но в поэзии разбираетесь не лучше своей бочки!
Сказано это было невежливо, в особенности по отношению к бочке, но лавочник посмеялся, посмеялся и студент — надо же понимать шутки! Только домовой рассердился. Да как смеет студент так отзываться о лавочнике, который торгует превосходным маслом и к тому же хозяин дома!
Наступила ночь, лавочник и все в доме, кроме студента, улеглись спать. Домовой пробрался к хозяйке и вынул у нее изо рта ее бойкий язычок — ночью во сне он ей все равно ни к чему! А если приставить его к какому-нибудь предмету, тот сразу обретет дар речи и начнет выкладывать свои мысли и чувства, затараторит не хуже лавочницы. Только пользоваться язычком приходится всем по очереди, да оно и лучше, иначе вещи болтали бы без умолку, перебивая друг друга.
Домовой приложил язычок к бочке, где хранились старые газеты, и спросил:
— Неужели это правда, что вы ничего не смыслит в поэзии?
— Да нет, в поэзии я разбираюсь.— ответила бочка.— Поэзия — это то, что помещают в газете внизу, а потом вырезают. Я думаю, во мне-то поэзии побольше, чем в студенте! А что я? Всего лишь жалкая бочка рядом с господином лавочником.
Тогда домовой приставил язычок к кофейной мельнице. Вот поднялась трескотня! А потом к банке с маслом и к ящику с деньгами, и все были того же мнения, что и бочка, а с мнением большинства нельзя не считаться.
— Ну, студент, берегись!— И домовой тихонько, на цыпочках, поднялся по кухонной лестнице на чердак. В каморке у студента горел свет. Домовой заглянул в замочную скважину и увидел, что студент сидит и читает рваную книгу из лавки. Но как светло было на чердаке! Из книги поднимался ослепительный луч и превращался в ствол могучего, высокого дерева. Оно широко раскинуло над студентом свои ветви. Каждый лист дышал свежестью, каждый цветок был прелестным девичьим лицом: блестели горячие темные глаза, улыбались голубые и ясные. Вместо плодов на ветвях висели сияющие звезды, и воздух звенел и дрожал от удивительных напевов.
Что и говорить, такой красоты крошка домовой никогда не видывал, да и вообразить себе не мог. Он привстал на цыпочки и замер, прижавшись к замочной скважине, глядел и не мог наглядеться, пока свет не погас. Студент задул лампу и лег спать. Но маленький домовой не отходил от двери, он все еще слышал тихую, нежную мелодию, будто студенту напевали ласковую колыбельную.
— Вот так чудеса!— сказал малютка домовой.— Такого я не ожидал! Не остаться ли мне у студента?— Он задумался, однако поразмыслил хорошенько и вздохнул.— Но ведь у студента нет каши!— И домовой стал спускаться по лестнице. Да, да, пошел обратно к лавочнику!
Он вернулся вниз как раз вовремя, потому что бочка уже почти совсем истрепала хозяйкин язычок, тараторя обо всем, что переполняло ее половину. Она собиралась было повернуться другим боком, чтобы выложить содержимое второй половины, как тут явился домовой, взял язычок и отнес его назад в спальню, но отныне вся лавка, от кассы до щепок для растопки, прониклась таким уважением к бочке, так восхищалась ее познаниями, что когда лавочник по вечерам читал вслух статьи из своей газеты, посвященные театру и искусству, все в лавке воображали, будто эти сведения исходят от бочки.
А маленький домовой, тот не в силах был больше спокойно слушать благонамеренные разглагольствования обитателей лавки. Каждый вечер, как только на чердаке зажигался свет, его словно канатом тянуло наверх, он не мог усидеть на месте, поднимался по лестнице и приникал к замочной скважине. Тут его охватывал такой трепет, какой испытываем мы, стоя в бурю у ревущего моря, когда над волнами будто проносится сам Господь Бог. И домовой не мог сдержать слез. Он и сам не знал, отчего плачет, но слезы эти были такие светлые и сладкие! Он отдал бы все на свете, чтобы посидеть рядом со студентом под величественным деревом, но об этом и мечтать не приходилось, счастье еще, что можно глядеть в замочную скважину. Наступила осень, а он часами простаивал на чердаке, хотя в слуховое окно дул пронзительный ветер. Было холодно, очень холодно, но крошка домовой не замечал сквозняка, пока в каморке под крышей не гас свет и ветер не заглушал чудесное пение. Ух! Тут он сразу начинал дрожать и тихонько пробирался вниз, в свой уютный уголок. Как там было темно и тепло! А скоро и сочельник наступит, и он получит свою кашу с большим куском масла! Да, что ни говори, лавочник — вот кто его хозяин!
Однажды ночью домовой проснулся от яростного стука в ставни, в них барабанили снаружи, ночной сторож свистел: пожар! пожар! Над улицей стояло зарево. Где же горит? У лавочника или у соседей? Где? Вот страх-то! Лавочница так растерялась, что вынула из ушей золотые серьги и спрятала их в карман — там целее будут. Лавочник бросился к ценным бумагам, а служанка — к шелковой шали, у нее и такая была. Каждый хотел спасти то, что ему всего дороже, и маленький домовой в два прыжка взлетел на чердак в каморку к студенту. А тот преспокойно стоял у открытого окна и глядел на пожар — горело, оказывается, во дворе у соседей. Домовой кинулся к столу, схватил чудесную книгу, спрятал ее в свой красный колпачок и обхватил его обеими руками. Самое главное сокровище дома было в безопасности! Потом он вылез на крышу, забрался на печную трубу и уселся там. Огни пожара ярко освещали его, а он крепко прижимал к груди свой красный колпачок — ведь в нем было спрятано сокровище. Теперь-то он понял, кому принадлежит его сердце! Но вот пожар понемногу затих, и он одумался.
«Да,— сказал он себе,— придется разрываться между ними обоими, не могу же я покинуть лавочника, как же тогда каша?»
Он рассуждал совсем как мы, люди: ведь и мы тоже не можем пройти мимо лавочника — из-за каши.
Ханс Кристиан Андерсен

Дорожный товарищ



Бедняга Йоханнес был в большом горе: отец его лежал при смерти. Они были одни в своей каморке; лампа на столе догорала; дело шло к ночи.
— Ты был мне добрым сыном, Йоханнес!— сказал больной.— Бог не оставит тебя своей милостью!
И он ласково-серьезно взглянул на Йоханнеса, глубоко вздохнул и умер, точно заснул. Йоханнес заплакал. Теперь он остался круглым сиротой: ни отца у него, ни матери, ни сестер, ни братьев! Бедняга Йоханнес! Долго стоял он на коленях перед кроватью и целовал руки умершего, заливаясь горькими слезами, но потом глаза его закрылись, голова склонилась на край постели, и он заснул.
И приснился ему удивительный сон.
Он видел, что солнце и месяц преклонились перед ним, видел своего отца опять свежим и бодрым, слышал его смех, каким он всегда смеялся, когда бывал особенно весел; прелестная девушка с золотою короной на чудных длинных волосах протягивала Йоханнесу руку, а отец его говорил: «Видишь, какая у тебя невеста? Первая красавица на свете!»
Тут Йоханнес проснулся, и прощай все это великолепие! Отец его лежал мертвый, холодный, и никого не было у Йоханнеса! Бедняга Йоханнес!
Через неделю умершего хоронили; Йоханнес шел за гробом. Не видать ему больше своего отца, который так любил его! Йоханнес слышал, как ударялась о крышку гроба земля, видел, как гроб засыпали: вот уж виден только один краешек, еще горсть земли — и гроб скрылся совсем. У Йоханнеса чуть сердце не разорвалось от горя. Над могилой пели псалмы; чудное пение растрогало Йоханнеса до слез, он заплакал, и на душе у него стало полегче. Солнце так приветливо озаряло зеленые деревья, как будто говорило: «Не тужи, Йоханнес! Посмотри, какое красивое голубое небо — там твой отец молится за тебя!»
— Я буду вести хорошую жизнь!— сказал Йоханнес.— И тогда я тоже пойду на небо к отцу. Вот будет радость, когда мы опять свидимся! Сколько у меня будет рассказов! А он покажет мне все чудеса и красоту неба и опять будет учить меня, как учил, бывало, здесь, на земле. Вот будет радость!
И он так живо представил себе все это, что даже улыбнулся сквозь слезы. Птички, сидевшие на ветвях каштанов, громко чирикали и пели; им было весело, хотя только что присутствовали при погребении, но они ведь знали, что умерший теперь на небе, что у него выросли крылья, куда красивее и больше, чем у них, и что он вполне счастлив, так как вел здесь, на земле, добрую жизнь.
Йоханнес увидел, как птички вспорхнули с зеленых деревьев и взвились высоко-высоко, и ему самому захотелось улететь куда-нибудь подальше. Но сначала надо было поставить на могиле отца деревянный крест. Вечером он принес крест и увидал, что могила вся усыпана песком и убрана цветами,— об этом позаботились посторонние люди, очень любившие доброго его отца.
На другой день рано утром Йоханнес связал все свое добро в маленький узелок, спрятал в пояс весь свой капитал, что достался ему в наследство,— пятьдесят талеров и несколько серебряных монет, и был готов пуститься в путь-дорогу. Но прежде он отправился на кладбище, на могилу отца, прочел над ней «Отче наш» и сказал:
— Прощай, отец! Я постараюсь всегда быть хорошим, а ты помолись за меня на небе!
Потом Йоханнес свернул в поле. В поле росло много свежих, красивых цветов; они грелись на солнце и качали на ветру головками, точно говорили: «Добро пожаловать! Не правда ли, как у нас тут хорошо?» Йоханнес еще раз обернулся, чтобы взглянуть на старую церковь, где его крестили ребенком и куда он ходил по воскресеньям со своим добрым отцом петь псалмы. Высоко-высоко, на самом верху колокольни, в одном из круглых окошечек Йоханнес увидел крошку домового в красной остроконечной шапочке, который стоял, заслонив глаза от солнца правою рукой. Йоханнес поклонился ему, и крошка домовой высоко взмахнул в ответ своей красной шапкой, прижал руку к сердцу и послал Йоханнесу несколько воздушных поцелуев — вот так горячо желал он Йоханнесу счастливого пути и всего хорошего!
Йоханнес стал думать о чудесах, которые ждали его в этом огромном, прекрасном мире и бодро шел вперед, все дальше и дальше, туда, где он никогда еще не был; вот уже пошли чужие города, незнакомые лица,— он забрался далеко-далеко от своей родины.
Первую ночь ему пришлось провести в поле, в стогу сена,— другой постели взять было негде. «Ну и что ж,— думалось ему,— лучшей спальни не найдется у самого короля!» В самом деле, поле с ручейком, стог сена и голубое небо над головой — чем не спальня? Вместо ковра — зеленая трава с красными и белыми цветами, вместо букетов в вазах — кусты бузины и шиповника, вместо умывальника — ручеек с хрустальной свежей водой, заросший тростником, который приветливо кланялся Йоханнесу и желал ему и доброй ночи и доброго утра. Высоко над голубым потолком висел огромный ночник — месяц; уж этот ночник не подожжет занавесок! И Йоханнес мог заснуть совершенно спокойно. Так он и сделал, крепко проспал всю ночь и проснулся только рано утром, когда солнце уже сияло, а птицы пели:
— Здравствуй! Здравствуй! Ты еще не встал?
Колокола звали в церковь, было воскресенье; народ шел послушать священника; пошел на ним и Йоханнес, пропел псалом, послушал слова божьего, и ему показалось, что он был в своей собственной церкви, где его крестили и куда он ходил с отцом петь псалмы.
На церковном кладбище было много могил, совсем заросших сорной травой. Йоханнес вспомнил о могиле отца, которая могла со временем принять такой же вид,— некому ведь было ухаживать за ней! Он присел на землю и стал вырывать сорную траву, поправил покачнувшиеся кресты и положил на место сорванные ветром венки, думая при этом: «Может статься, кто-нибудь сделает то же на могиле моего отца».
У ворот кладбища стоял старый калека нищий; Йоханнес отдал ему всю серебряную мелочь и весело пошел дальше по белу свету.
К вечеру собралась гроза; Йоханнес спешил укрыться куда-нибудь на ночь, но скоро наступила полная темнота, и он успел дойти только до часовенки, одиноко возвышающейся на придорожном холме; дверь, к счастью, была отперта, и он вошел туда, чтобы переждать непогоду.
— Тут я и посижу в уголке!— сказал Йоханнес.— Я очень устал, и мне надо отдохнуть.
И он опустился на пол, сложил руки, прочел вечернюю молитву и еще какие знал, потом заснул и спал спокойно, пока в поле сверкала молния и грохотал гром.
Когда Йоханнес проснулся, гроза уже прошла, и месяц светил прямо в окна. Посреди часовни стоял раскрытый гроб с покойником, которого еще не успели похоронить. Йоханнес нисколько не испугался,— совесть у него была чиста, и он хорошо знал, что мертвые никому не делают зла, не то что живые злые люди. Двое таких как раз и стояли возле мертвого, поставленного в часовню в ожидании погребения. Они хотели обидеть бедного умершего — выбросить его из гроба на порог.
— Зачем вы это делаете?— спросил их Йоханнес.— Это очень дурно и грешно! Оставьте его покоиться с миром!
— Вздор!— сказали злые люди.— Он надул нас! Взял у нас деньги, не отдал и умер! Теперь мы не получим с него ни гроша; так вот хоть отомстим ему — пусть валяется, как собака, за дверями!
— У меня всего пятьдесят талеров,— сказал Йоханнес,— это все мое наследство, но я охотно отдам его вам, если вы дадите мне слово оставить бедного умершего в покое! Я обойдусь и без денег, у меня есть пара здоровых рук, да и бог не оставит меня!
— Ну,— сказали злые люди,— если ты заплатишь нам за него, мы не сделаем ему ничего дурного, будь спокоен!
И они взяли у Йоханнеса деньги, посмеялись над его простотой и пошли своей дорогой, а Йоханнес хорошенько уложил покойника в гробу, скрестил ему руки, простился с ним и с веселым сердцем вновь пустился в путь.
Идти пришлось через лес; между деревьями, освещенными лунным сиянием, резвились прелестные малютки эльфы; они ничуть не пугались Йоханнеса; они хорошо знали, что он добрый, невинный человек, а ведь только злые люди не могут видеть эльфов. Некоторые из малюток были не больше мизинца и расчесывали свои длинные белокурые волосы золотыми гребнями, другие качались на больших каплях росы, лежавших на листьях и стебельках травы; иногда капля скатывалась, а с нею и эльфы, прямо в густую траву, и тогда между остальными малютками поднимался такой хохот и возня! Ужасно забавно было! Они пели, и Йоханнес узнал все хорошенькие песенки, которые он певал еще ребенком. Большие пестрые пауки с серебряными коронами на головах должны были перекидывать для эльфов с куста на куст висячие мосты и ткать целые дворцы, которые, если на них попадала капля росы, сверкали при лунном свете чистым хрусталем. Но вот встало солнце, малютки эльфы вскарабкались в чашечки цветов, а ветер подхватил их мосты и дворцы и понес по воздуху, точно простые паутинки.
Йоханнес уже вышел из леса, как вдруг позади него раздался звучный мужской голос:
— Эй, товарищ, куда путь держишь?
— Куда глаза глядят!— сказал Йоханнес.— У меня нет ни отца, ни матери, я круглый сирота, но бог не оставит меня!
— Я тоже иду по белу свету, куда глаза глядят,— сказал незнакомец.— Не пойти ли нам вместе?
— Пойдем!— сказал Йоханнес, и они пошли вместе.
Скоро они очень полюбились друг другу: оба они были славные люди. Но Йоханнес заметил, что незнакомец был гораздо умнее его, обошел чуть ли не весь свет и умел порассказать обо всем.
Солнце стояло уже высоко, когда они присели под большим деревом закусить. И тут появилась дряхлая старуха, вся сгорбленная, с клюкой в руках; за спиной у нее была вязанка хвороста, а из высоко подоткнутого передника три больших пучка папоротника и ивовых прутьев. Когда старуха поравнялась с Йоханнесом и его товарищем, она вдруг поскользнулась, упала и громко вскрикнула: бедняга сломала себе ногу.
Йоханнес сейчас же предложил товарищу отнести старуху домой, но незнакомец открыл свою котомку, вынул оттуда баночку и сказал старухе, что у него такая мазь, которая сразу вылечит ее, и она пойдет домой, как ни в чем не бывало. Но за это она должна подарить ему те три пучка, которые у нее в переднике.
— Плата хорошая!— сказала старуха и как-то странно покачала головой. Ей не хотелось расставаться со своими прутьями, но и лежать со сломанной ногой было тоже неприятно, и вот она отдала ему прутья, а он сейчас же помазал ей ногу мазью; раз, два — и старушка вскочила и зашагала живее прежнего. Вот так мазь была! Такой не достанешь в аптеке!
— На что тебе эти прутья?— спросил Йоханнес у товарища.
— А чем не букеты?— сказал тот. Они мне очень понравились: я ведь чудак!
Потом они прошли еще добрый конец.
— Смотри, как заволакивает,— сказал Йоханнес, указывая перед собой пальцем.— Вот так облака!
— Нет,— сказал его товарищ,— это не облака, а горы, высокие горы, по которым можно добраться до самых облаков. Ах, как там хорошо! Завтра мы будем уже далеко-далеко!
Горы были совсем не так близко, как казалось: Йоханнес с товарищем шли целый день, прежде чем добрались до того места, где начинались темные леса, взбиравшиеся чуть ли не к самому небу, и лежали каменные громады величиной с город; подняться на горы было не шуткой, и потому Йоханнес с товарищем зашли отдохнуть и собраться с силами на постоялый двор, приютившийся внизу.
В нижнем этаже, в пивной, собралось много народа: хозяин марионеток поставил там, посреди комнаты, свой маленький театр, а народ уселся перед ним полукругом, чтобы полюбоваться представлением. Впереди всех, на самом лучшем месте, уселся толстый мясник с большущим бульдогом. У, как свирепо глядел бульдог! Он тоже уселся на полу и таращился на представление.
Представление началось и шло прекрасно: на бархатном троне восседали король с королевой с золотыми коронами на головах и в платьях с длинными-длинными шлейфами,— средства позволяли им такую роскошь. У всех входов стояли чудеснейшие деревянные куклы со стеклянными глазами и большими усами и распахивали двери, чтобы проветрить комнаты. Словом, представление было чудесное и совсем не печальное; но вот королева встала, и только она прошла несколько шагов, как бог знает что сделалось с бульдогом: хозяин не держал его, он вскочил прямо на сцену, схватил королеву зубами за тоненькую талию и — крак!— перекусил ее пополам. Вот был ужас!
Бедный хозяин марионеток страшно перепугался и огорчился за бедную королеву: это была самая красивая из всех его кукол, и вдруг гадкий бульдог откусил ей голову! Но вот народ разошелся, и товарищ Йоханнеса сказал, что починит королеву, вынул баночку с той же мазью, которой мазал сломанную ногу старухи, и помазал куклу; кукла сейчас же опять стала целехонька и вдобавок сама начала двигать всеми членами, так что ее больше не нужно было дергать за веревочки; выходила, что кукла была совсем как живая, только говорить не могла. Хозяин марионеток остался этим очень доволен: теперь ему не нужно было управлять королевой, она могла сама танцевать, не то что другие куклы!
Ночью, когда все люди в гостинице легли спать, кто-то вдруг завздыхал так глубоко и протяжно, что все повставали посмотреть, что и с кем случилось, а хозяин марионеток подошел к своему маленькому театру,— вздохи слышались оттуда. Все деревянные куклы, и король и телохранители, лежали вперемежку, глубоко вздыхали и таращили свои стеклянные глаза; им тоже хотелось, чтобы их смазали мазью, как королеву,— тогда бы и они могли двигаться сами! Королева же встала на колени и протянула свою золотую корону, как бы говоря: «Возьмите ее, только помажьте моего супруга и моих придворных!» Бедняга хозяин не мог удержаться от слез, так ему жаль стало своих кукол, пошел к товарищу Йоханнеса и пообещал отдать ему все деньги, которые соберет за вечернее представление, если тот помажет мазью четыре-пять лучших из его кукол. Товарищ Йоханнеса сказал, что денег он не возьмет, а пусть хозяин отдаст ему большую саблю, которая висит у него на боку. Получив ее, он помазал шесть кукол, которые сейчас же заплясали, да так весело, что, глядя на них, пустились в пляс и все живые, настоящие девушки, заплясали и кучер, и кухарка, и лакеи, и горничные, все гости и даже кочерга со щипцами; ну, да эти-то двое растянулись с первого же прыжка. Да, веселая выдалась ночка!
На следующее утро Йоханнес и его товарищ ушли из гостиницы, взобрались на высокие горы и вступили в необозримые сосновые леса. Путники поднялись наконец так высоко, что колокольни внизу казались им какими-то красненькими ягодками в зелени, и, куда ни оглянись, видно было на несколько миль кругом. Такой красоты Йоханнес еще не видывал; теплое солнце ярко светило с голубого прозрачного неба, в горах раздавались звуки охотничьих рогов, кругом была такая благодать, что у Йоханнеса выступили на глазах от радости слезы, и он не мог не воскликнуть:
— Боже ты мой! Как бы я расцеловал тебя за то, что ты такой добрый и создал для нас весь этот чудесный мир!
Товарищ Йоханнеса тоже стоял со скрещенными на груди руками и смотрел на леса и города, освещенные солнцем. В эту минуту над головами их раздалось чудесное пение; они подняли головы — в воздухе плыл большой прекрасный белый лебедь и пел, как не петь ни одной птице; но голос его звучал все слабее м слабее, он склонил голову и тихо-тихо опустился на землю: прекрасная птица лежала у ног Йоханнеса и его товарища мертвой!
— Какие чудные крылья!— сказал товарищ Йоханнеса.— Такие большие и белые, цены им нет! Они могут нам пригодиться! Видишь, хорошо, что я взял с собой саблю!
И он одним ударом отрубил у лебедя оба крыла.
Потом они прошли по горам еще много-много миль и наконец увидели перед собой большой город с сотнями башен, которые блестели на солнце, как серебряные; посреди города стоял великолепный мраморный дворец с крышей и червонного золота; тут жил король.
Йоханнес с товарищем не захотели сейчас же идти осматривать город, а остановились на одном постоялом дворе, чтобы немножко пообчиститься с дороги и принарядиться, прежде чем показаться на улицах. Хозяин постоялого двора рассказал им, что король — человек очень добрый и никогда не сделает людям ничего худого, но что дочь у него злая-презлая. Конечно, она первая красавица на свете, но что толку, если она при этом злая ведьма, из-за которой погибло столько прекрасных принцев. Дело в том, что всякому — и принцу, и нищему — было позволено свататься за нее: жених должен был отгадать только три вещи, которые задумывала принцесса; отгадай он — она вышла бы за него замуж, и он стал бы, по смерти ее отца, королем над всей страной, нет — и ему грозила смертная казнь. Вот какая гадкая было красавица принцесса! Старик король, отец ее, очень грустил об этом, но не мог ничего с ней поделать и раз и навсегда отказался иметь дело с ее женихами,— пусть-де она знается с ними сама, как хочет. И вот являлись жених за женихом, их заставляли отгадывать и за неудачу казнили — пусть не суются, ведь их предупреждали заранее!
Старик король, однако, так грустил об этом, что раз в год по целому дню простаивал в церкви на коленях, де еще со всеми своими солдатами, моля бога о том, чтобы принцесса стала добрее, но она и знать ничего не хотела. Старухи, любившие выпить, окрашивали водку в черный цвет,— чем иначе они могли выразить свою печаль?
— Гадкая принцесса!— сказал Йоханнес.— Ее бы следовало бы высечь. Уж будь я королем-отцом, я бы задал ей перцу!
В эту самую минуту народ на улице закричал «ура». Мимо проезжала принцесса; она в самом деле была так хороша, что все забывали, какая она злая, и кричали ей «ура». Принцессу окружали двенадцать красавиц на вороных конях; все они были в белых шелковых платьях, с золотыми тюльпанами в руках. Сама принцесса ехала на белой как снег лошади; вся сбруя была усыпана бриллиантами и рубинами; платье на принцессе было из чистого золота, а хлыст в руках сверкал, точно солнечный луч; на голове красавицы сияла корона, вся сделанная будто из настоящих звездочек, а на плечи был наброшен плащ, сшитый из сотни тысяч прозрачных стрекозиных крыльев, но сама принцесса была все-таки лучше всех своих нарядов.
Йоханнес взглянул на нее, покраснел, как маков цвет, и не мог вымолвить ни слова: она как две капли воды была похожа на ту девушку в золотой короне, которую он видел во сне в ночь смерти отца. Ах, она так хороша, что Йоханнес не мог не полюбить ее. «Не может быть,— сказал он себе,— чтобы она на самом деле была такая ведьма и приказывала вешать и казнить людей, если они не отгадывают того, что она задумала. Всем позволено свататься за нее, даже последнему нищему; пойду же и я во дворец! От судьбы, видно, не уйдешь!»
Все стали отговаривать его,— ведь и с ним случилось бы то же, что с другими. Дорожный товарищ Йоханнеса решил, что, бог даст, все пойдет хорошо, вычистил сапоги и кафтан, умылся, причесал свои красивые белокурые волосы и пошел один-одинешенек в город, а потом во дворец.
— Войдите!— сказал старик король, когда Йоханнес постучал в дверь. Йоханнес отворил дверь, и старый король встретил его одетый в халат; на ногах у него были вышитые шлепанцы, на голове корона, в одной руке скипетр, в другой — держава.
— Постой!— сказал он и взял державу под мышку, чтобы протянуть Йоханнесу руку.
Но как только он услыхал, что перед ним новый жених, он начал плакать, выронил из рук и скипетр и державу и принялся утирать слезы полами халата. Бедный старичок король!
— И не пробуй лучше!— сказал он.— С тобой будет то же, что со всеми! Вот погляди-ка!
И он свел Йоханнес в сад принцессы. Брр… какой ужас! На каждом дереве висело по три, по четыре принца, которые когда-то сватались за принцессу, но не сумели отгадать того, что она задумала. Стоило подуть ветерку, и кости громко стучали одна о другую, пугая птиц, которые не смели даже заглянуть в этот сад. Колышками для цветов там служили человечьи кости, в цветочных горшках торчали черепа с оскаленными зубами — вот так сад был у принцессы!
级别: 管理员
只看该作者 39 发表于: 2012-02-21
— Вот видишь!— сказал старик король.— И с тобой будет то же, что и с ними! Не пробуй лучше! Ты ужасно огорчаешь меня, я так близко принимаю это к сердцу!
Йоханнес поцеловал руку доброму королю и сказал, что все-таки попробует, очень уж полюбилась красавица принцесса.
В это время во двор въехала принцесса со своими дамами, и король с Йоханнесом вышли к ней поздороваться. Она была в самом деле прелестна, протянула Йоханнесу руку, и он полюбил ее еще больше прежнего. Нет, конечно, она не могла быть такою злой, гадкой ведьмой, как говорили люди.
Они отправились в залу, и маленькие пажи стали обносить их вареньем и медовыми пряниками, но старик король был так опечален, что не мог ничего есть, да и пряники были ему не по зубам!
Было решено, что Йоханнес придет во дворец на другое утро, а судьи и весь совет соберутся слушать, как он будет отгадывать. Справится он с задачей на первый раз — придет еще два раза; но никому еще не удавалось отгадать и одного раза, все платились головой за первую же попытку.
Йоханнеса ничуть не заботила мысль о том, что будет с ним; он был очень весел, думал только о прелестной принцессе и крепко верил, что бог не оставит его своей помощью; каким образом поможет он ему — Йоханнес не знал, да и думать об этом не хотел, а шел себе, приплясывая, по дороге, пока наконец не пришел обратно на постоялый двор, где его ждал товарищ.
Но дорожный товарищ Йоханнеса грустно покачал головой и сказал:
— Я так люблю тебя, мы могли бы провести вместе еще много счастливых дней, и вдруг мне придется лишиться тебя! Мой бедный друг, я готов заплакать, но не хочу огорчать тебя: сегодня, может быть, последний день, что мы вместе! Повеселимся же хоть сегодня! Успею наплакаться и завтра, когда ты уйдешь во дворец!
Весь город сейчас же узнал, что у принцессы новый жених, и все страшно опечалились. Театр закрылся, торговки сладостями обвязали своих сахарных поросят черным крепом, а король и священники собрались в церкви и на коленях молились богу. Горе было всеобщее: ведь и с Йоханнесом должно было случиться то же, что с прочими женихами.
Вечером товарищ Йоханнеса приготовил пунш и предложил Йоханнесу хорошенько повеселиться и выпить за здоровье принцессы. Йоханнес выпил два стакана, и ему ужасно захотелось спать, глаза у него закрылись сами собой, и он уснул крепким сном. Товарищ поднял его со стула и уложил в постель, а сам, дождавшись ночи, взял два больших крыла, которые отрубил у мертвого лебедя, привязал их к плечам, сунул в карман самый большой пучок розог из тех, что получил от старухи, сломавшей себе ногу, открыл окно и полетел прямо ко дворцу. Там он уселся в уголке под окном принцессиной спальни и стал ждать.
В городе было тихо, тихо; вот пробило три четверти двенадцатого, окно распахнулось и вылетела принцесса в длинном белом плаще, с большими черными крыльями за спиной. Она направилась прямо к высокой горе, но дорожный товарищ Йоханнеса сделался невидимкой и полетел за ней следом, хлеща ее розгами до крови. Брр… вот так был полет! Ее плащ развевался на ветру, точно парус, и через него просвечивал месяц.
— Что за град! Что за град!— говорила принцесса при каждом ударе розог, и поделом ей было.
Наконец она добралась до горы и постучала. Тут будто гром загремел, и гора раздалась; принцесса вошла, а за ней и товарищ Йоханнеса — ведь он стал невидимкой, никто не видал его. Они прошли длинный-длинный коридор с какими-то странно сверкающими стенами,— по ним бегали тысячи огненных пауков, горевших, как жар. Затем принцесса и ее невидимый спутник вошли в большую залу из серебра и золота; на стенах сияли большие красные и голубые цветы вроде подсолнечников, но боже упаси сорвать их! Стебли их были отвратительными ядовитыми змеями, а самые цветы — пламенем. выходившим у них из пасти. Потолок был усеян светляками и голубоватыми летучими мышами, которые беспрерывно хлопали своими тонкими крыльями; удивительное было зрелище! Посреди залы стоял трон на четырех лошадиных остовах вместо ножек; сбруя на лошадях была из огненных пауков, самый трон из молочно-белого стекла, а подушки на нем из черненьких мышек, вцепившихся друг другу в хвосты зубами. Над троном был балдахин из ярко-красной паутины, усеянной хорошенькими зелеными мухами, блестевшими не хуже драгоценных камней. На троне сидел старый тролль; его безобразная голова была увенчана короной, а в руках он держал скипетр. Тролль поцеловал принцессу в лоб и усадил ее рядом с собой на драгоценный трон. Тут заиграла музыка; большие черные кузнечики играли на губных гармониках, а сова била себя крыльями по животу — у нее не было другого барабана. Вот был концерт! Маленькие гномы, с блуждающими огоньками на шапках, плясали по залу. Никто не видал дорожного товарища Йоханнеса, а он стоял позади трона и видел и слышал все!
В зале было много нарядных и важных придворных; но тот, у кого были глаза, заметил бы, что придворные эти не больше ни меньше, как простые палки с кочнами капусты вместо голов,— тролль оживил их и нарядил в расшитые золотом платья; впрочем, не все ли равно, если они служили только для парада!
Когда пляска кончилась, принцесса рассказала троллю о новом женихе и спросила, о чем бы загадать на следующее утро, когда он придет во дворец.
— Вот что,— сказал тролль,— надо взять что-нибудь самое простое, чего ему и в голову не придет. Задумай, например, о своем башмаке. Ни за что не отгадает! Вели тогда отрубить ему голову, да не забудь принести мне завтра ночью его глаза, я их съем!
Принцесса низко присела и сказала, что не забудет. Затем тролль раскрыл гору, и принцесса полетела домой, а товарищ Йоханнеса опять летел следом и так хлестал ее розгами, что она стонала и жаловалась на сильный град и изо всех сил торопилась добраться до окна своей спальни. Дорожный товарищ Йоханнеса полетел обратно на постоялый двор; Йоханнес еще спал; товарищ его отвязал свои крылья и тоже улегся в постель,— еще бы, устал порядком!
Чуть занялась заря, Йоханнес был уже на ногах; дорожный товарищ его тоже встал и рассказал ему, что ночью он видел странный сон — будто принцесса загадала о своем башмаке, и потому просил Йоханнеса непременно назвать принцессе башмак. Он ведь как раз слышал в горе у тролля, но не хотел ничего рассказывать Йоханнесу.
— Что ж, для меня все равно, что ни назвать!— сказал Йоханнес.— Может быть, твой сон и в руку: я ведь все время думал, что бог поможет мне! Но я все-таки прощусь с тобой — если я не угадаю, мы больше не увидимся.
Они поцеловались, и Йоханнес отправился во дворец. Зала была битком набита народом; судьи сидели в креслах, прислонившись головами к подушкам из гагачьего пуха,— им ведь приходилось так много думать! Старик король стоял и вытирал глаза белым носовым платком. Но вот вошла принцесса; она была еще краше вчерашнего, мило раскланялась со всеми, а Йоханнесу подала руку и сказала:
— Ну, здравствуй!
Теперь надо было отгадывать, о чем она задумала. Господи, как ласково смотрела она на Йоханнеса! Но как только он произнес: «башмак», она побелела как мел и задрожала всем телом. Делать, однако, было нечего — Йоханнес угадал.
Эхма! Старик король даже кувыркнулся на радостях, все и рты разинули! И принялись хлопать королю, да и Йоханнесу тоже — за то, что он правильно угадал.
Спутник Йоханнеса так и засиял от удовольствия, когда узнал, как все хорошо получилось, а Йоханнес набожно сложил руки и поблагодарил бога, надеясь, что он поможет ему и в следующие разы. Ведь на другой день надо было приходить опять.
Вечер прошел так же, как и накануне. Когда Йоханнес заснул, товарищ его опять полетел за принцессой и хлестал ее еще сильнее, чем в первый раз, так как взял с собой два пучка розог; никто не видал его, и он опять подслушал совет тролля. Принцесса должна была на этот раз загадать о своей перчатке, что товарищ и передал Йоханнесу, снова сославшись на свой сон. Йоханнес угадал и во второй раз, и во дворце пошло такое веселье, что только держись! Весь двор стал кувыркаться — ведь сам король подал вчера пример. Зато принцесса лежала на диване и не хотела даже разговаривать. Теперь все дело было в том, отгадает ли Йоханнес в третий раз: если да, то женится на красавице принцессе и наследует по смерти старика короля все королевство, нет — его казнят, и тролль съест его прекрасные голубые глаза.
В этот вечер Йоханнес рано улегся в постель, прочел молитву на сон грядущий и спокойно заснул, а товарищ его привязал себе крылья, пристегнул сбоку саблю, взял все три пучка розог и полетел ко дворцу.
Тьма была — хоть глаз выколи; бушевала такая гроза, что черепицы валились с крыш, а деревья в саду со скелетами гнулись от ветра, как тростинки. Молния сверкала ежеминутно, и гром сливался в один сплошной раскат. И вот открылось окно, и вылетела принцесса, бледная как смерть; но она смеялась над непогодой — ей все еще было мало; белый плащ ее бился на ветру, как огромный парус, а дорожный товарищ Йоханнеса до крови хлестал ее всеми тремя пучками розог, так что под конец она едва могла лететь и еле-еле добралась до горы.
— Град так и сечет! Ужасная гроза!— сказала она.— Сроду не приходилось мне вылетать из дома в такую непогоду.
— Да, видно, что тебе порядком досталось!— сказал тролль.
Принцесса рассказала ему, что Йоханнес угадал и во второй раз; случись то же и в третий, он выиграет дело, ей нельзя будет больше прилетать в гору и колдовать. Было по этому о чем печалиться.
— Не угадает он больше!— сказал тролль.— Я найду что-нибудь такое, чего ему и в голову прийти не может, иначе он тролль почище меня. А теперь будем плясать!
И он взял принцессу за руки, и принялись танцевать вместе с гномами и блуждающими огоньками, а пауки весело прыгали вверх и вниз по стенам, точно живые огоньки. Сова била в барабан, сверчки свистели, а черные кузнечики играли на губных гармониках. Развеселый был бал!
Натанцевавшись вдоволь, принцесса стала торопиться домой, иначе ее могли там хватиться; тролль сказал, что проводит ее, и они, таким образом, подольше побудут вместе.
Они летели, а товарищ Йоханнеса хлестал ее всеми тремя пучками розог; никогда еще троллю не случалось вылетать в такой град.
Перед дворцом он простился с принцессой и шепнул ей на ухо:
— Загадай о моей голове!
Товарищ Йоханнеса, однако, расслышал его слова, и в ту самую минуту, как принцесса скользнула в окно, а тролль хотел повернуть назад, схватил его за длинную черную бороду и срубил саблей его гадкую голову по самые плечи!
Тролль и глазом моргнуть не успел! Тело тролля дорожный товарищ Йоханнеса бросил в озеро, а голову окунул в воду, затем завязал в шелковый платок и полетел с этим узлом домой.
Наутро он отдал Йоханнесу узел, но не велел ему развязывать его, пока принцесса не спросит, о чем она загадала.
Большая дворцовая зала была битком набита народом; люди жались друг к другу, точно сельди в бочонке. Совет заседал в креслах с мягкими подушками под головами, а старик король разоделся в новое платье, корона и скипетр его были вычищены на славу; зато принцесса была бледна и одета в траур, точно собралась на похороны.
— О чем я загадала?— спросила она Йоханнеса.
Тот сейчас же развязал платок и сам испугался безобразной головы тролля. Все вздрогнули от ужаса, а принцесса сидела, как окаменелая, не говоря ни слова. Наконец она встала, подала Йоханнесу руку — он ведь угадал — и, не глядя ни на кого, сказала с глубоким вздохом:
— Теперь ты мой господин! Вечером сыграем свадьбу!
— Вот это я люблю!— сказал старик король.— Вот это дело!
Народ закричал «ура», дворцовая стража заиграла марш, колокола зазвонили, и торговки сластями сняли с сахарных поросят траурный креп — теперь повсюду была радость! На площади были выставлены три жареных быка с начинкой из уток и кур — все могли подходить и отрезать себе по куску; в фонтанах било чудеснейшее вино, а в булочных каждому, кто покупал крендели на два гроша, давали в придачу шесть больших пышек с изюмом.
Вечером весь город был иллюминирован, солдаты палили из пушек, мальчишки — из хлопушек, а во дворце ели, пили, чокались и плясали. Знатные кавалеры и красивые девицы танцевали друг с другом и пели так громко, что на улице было слышно:

Много тут девиц прекрасных,
Любо им плясать и петь!
Так играйте ж плясовую,
Полно девицам сидеть!

Эй, девица, веселей,
Башмачков не пожалей!

Но принцесса все еще оставалась ведьмой и совсем не любила Йоханнеса; дорожный товарищ его не забыл об этом, дал ему три лебединых пера и пузырек с какими-то каплями и велел поставить перед кроватью принцессы чан с водой; потом Йоханнес должен был вылить туда эти капли и бросить перья, а когда принцесса станет ложиться в постель, столкнуть ее в чан и погрузить в воду три раза,— тогда принцесса освободится от колдовства и крепко его полюбит.
Йоханнес сделал все так, как ему было сказано. Принцесса, упав в воду, громко вскрикнула и забилась у Йоханнеса в руках, превратившись в большого, черного как смоль лебедя с сверкающими глазами; во второй раз она уже вынырнула уже белым лебедем и только на шее оставалось узкое черное кольцо; Йоханнес воззвал к богу и погрузил птицу в третий раз — в то же самое мгновение она опять сделалась красавицей принцессой. Она была еще лучше прежнего и со слезами на глазах благодарила Йоханнеса за то, что он освободил ее от чар.
Утром явился к ним старик король со всею свитой, и пошли поздравления. После всех пришел дорожный товарищ Йоханнеса с палкой в руках и котомкой за плечами. Йоханнес расцеловал его и стал просить остаться — ему ведь он был обязан своим счастьем! Но тот покачал головой и ласково сказал:
— Нет, настал мой час! Я только заплатил тебе свой долг. Помнишь бедного умершего человека, которого хотели обидеть злые люди? Ты отдал им все, что имел, только бы они не тревожили его в гробу. Этот умерший — я!
В ту же минуту он скрылся.
Свадебные торжества продолжались целый месяц. Йоханнес и принцесса крепко любили друг друга, и старик король прожил еще много счастливых лет, качая на коленях и забавляя своим скипетром и державой внучат, в то время как Йоханнес правил королевством.
描述
快速回复

您目前还是游客,请 登录注册