• 5872阅读
  • 73回复

安徒生童话(俄语阅读)

级别: 管理员
只看该作者 40 发表于: 2012-02-21
布朗尼店主



有一个学生,一个普通的学生。他蜷缩在阁楼上,并在他的口袋里没有一分钱。和住着一位店主,一个普通的店主,他举行了一楼,属于他的房子。住宅抓获房子。这是可以理解的,毕竟,每年圣诞节前夕给了他一碗粥,其中漂浮的大块黄油。只有店主,并得到一种享受!那所房子和住在店,这是非常有益的。
有一天晚上,学生从后门买了蜡烛和奶酪。发送到店,他确信,他去商店本身。他得到了他想要的东西,还清,店主点头告别,女主人点点头,她很少点头,更爱说话!学生也说了再见,但犹豫了一下并没有离开,他开始读报纸,他在其中包裹奶酪。此表被撕毁从旧书优美的诗歌,来破坏这本书只是一种罪过。
- 是的,我有一大堆,这些表 - 店主说这本小书 - 我从老妇人一把咖啡豆。付我8斯基林和带走所有的休息。
- 谢谢 - 学生回答 - 给我的书,而不是奶酪!我会管理,面包,黄油,不应该被允许撕毁的传单上的书。你是一个人的精彩和实用相同,但在诗好,是不是他的鼓!
说是粗鲁,特别是在关系到每桶,但店主笑了,笑了,学生 - 这是有必要了解的笑话!只有生气的房子。但怎么敢学生回应,因为优良的耐油,谁卖的店主,也是房子的主人!
夜幕降临时,店主在房子里的一切,除了学生,睡觉去了。布朗尼他的方式作出女主人和她的口她的舌头贾蒂了 - 在夜间,在他所有相同的任何一个梦想!如果你把它固定到任何物体,他立即获得讲话的礼物,并开始传播他们的思想和感情,作为良好店主闲聊。只使用拉片,有所有的队列中,所以它是好,否则事情会已经说过不停,打断对方。
房子连接到枪管的舌头,在那里他保持的旧报纸,并问:
- 这是真的,你知道关于诗歌一无所知吗?
- 不,我精通诗歌 - 桶 - 诗 - 这是怎样把报纸,然后切。我相信,我的诗是学生多!和我是什么意思?只是一个可怜的桶旁边店主的主人。
然后把房子在一个咖啡磨簧。这里上升嘎嘎!然后黄油和一箱钱的银行,以及所有为每桶相同的看法,与多数人的意见不能被忽略。
- 嗯,一个学生,提防 - 和房子静静地,蹑手蹑脚爬上楼梯,来到厨房阁楼。在衣柜灯是学生。布朗尼看着通过锁孔,看见一个学生坐在阅读从商店的破烂书。但在阁楼上的光!从书中提出了一个致盲光束和转化成的威武,高大的树的树干。它被广泛流传在学生及其分支机构。每一张纸,呼吸新鲜,每朵花是可爱的少女的脸:热闪闪发光的黑眼睛,微笑着蓝色和明确的。耀眼的明星,而不是挂在树枝上的果实,空气与惊人的音乐响起,颤抖。
不用说,这样一个漂亮的孩子从来没有见过的房子,无法想象。他站起身来,蹑手蹑脚站在按下锁孔,并期待和无法看够,直到指示灯熄灭。学生吹灭了灯,上床睡觉。但是,小房子的大门并没有离开,他仍然可以听到安静,温和的语调,仿佛学生唱温柔的摇篮曲。
- 这是奇观 - 说宝宝的房子 - 这是我没想到!如果我有一个学生,不留 - 他认为,但仔细琢磨,叹了口气 - 但学生是不是粥 - 房子开始下降的楼梯。是的,没错,我回去向店主!
他回到了下来,只是在时间,因为几乎穿每桶农民舌头tarator都淹没了一半。她是要来打开对方把下半年的内容,因为房子,芦苇,带来了他回到卧室,但现在整个店,收银员的火种碎片,所以桶充满,所以羡慕她的知识,当店主在晚上朗读,致力于戏剧和艺术,都在想象这个信息从每桶店,从报纸的文章。
一个小房子,他是无法听到苦口婆心更冷静地咆哮居民店。每天晚上,尽快点燃的阁楼,它像一条绳子拉起,他不能坐以待毙,拾级而上,按自己的锁孔。然后,他盖了这样的快感,我们觉得,当上述波仿佛由上帝亲自进行,在海上咆哮,在风暴中站立。和房子没能忍住泪水。他不知道为什么哭,但眼泪,他们是如此明亮,甜!他会在世界的任何学生坐在旁边的一颗大树,但这个梦想没有,即使是幸福的,你可以看看通过锁孔。秋天来了,和他站在阁楼小时的空闲,虽然天窗刺骨的寒风拂面。这是冷,非常冷,但婴儿没有注意到房子的草稿,直到屋顶下的小房间是没有弧度光,风淹没了精彩的演唱。哇!然后,他马上就开始颤抖,慢慢地,他的方式,在您舒适的角落。因为它是黑暗和温暖!并很快会在圣诞节前夕,他将得到的大块黄油他的粥!是的,无论你说什么,店主 - 他的老板是谁!
一天晚上,房子是在百叶窗猛烈的敲门声惊醒,他们开除,守夜,吹了一声口哨:火!着火了!上述站在街头辉光。火在哪里?在店主或邻居?在哪里?这是恐惧!店主如此混乱掏出金耳环的耳朵,并把它们藏在他的口袋里 - 会有更全。店主跑到证券和仆人 - 一块丝绸披巾,她和这一直是。每个人都希望保存什么是他最亲的,并在两个飞跃的小房子脱下学生衣柜的阁楼。他平静地站在开放的窗口,望着火 - 燃烧,事实证明,在邻居的院子里。布朗尼赶到桌子,抓起一个美妙的书,藏在他的红色帽子,并用双手抓住。房子的最重要的宝藏是安全的!然后,他爬上屋顶,爬上烟囱,坐在那里。火灯点燃它,它是很难到他的胸前的红色帽 - 因为它是隐藏的珍宝。现在,他知道谁拥有他的心!但随后火平息了一下,他改变了主意。
- “是的, - 他对自己说,本来他们两人之间的撕裂,我不能离开的店主,如粥,然后呢?”
他说,就像我们的人:其实,我们也不能忽视的店主 - 因为谷物。
安徒生

地面的朋友



可怜的约翰内斯是在巨大的悲痛中,他的父亲弥留之际。他们独自在他的衣柜,写字台灯烧出它去,到了夜晚。
- 你是我的好儿子,约翰内斯 - 病人 - 上帝不会离开你与他的恩典!
和他温柔的神情严肃,在约翰内斯深吸了一口气,死了,仿佛睡着了。约翰内斯开始哭了起来。现在他留下了一个孤儿,既不是他的父亲和母亲,也没有妹妹,也没有哥哥!标准普尔约翰内斯!很长一段时间,他站在床边他的膝盖和亲吻死者的手,爆破成苦涩的泪水,但他的双眼紧闭,他的头靠在床沿上,他睡着了。
和他做了一个奇怪的梦。
他看到的阳光和“月亮弓在他面前,看到他的父亲再次,刷新,听到他笑,因为他总是笑的时候,他是特别开朗,1他的精彩长头发的金色王冠的漂亮女孩,举行了他的手约翰内斯,但他的父亲说“你看,你新郎什么呢?在世界上的第一美女!“
这里约翰内斯醒了,告别这一切的辉煌!躺在他的父亲死了,冷了,有没有在约翰内斯!标准普尔约翰内斯!
一个星期后,死者被埋葬,约翰内斯棺材后面走。没有看到他比他的父亲,喜欢它的人更多!约翰内斯听到棺材砸在地上,看到棺材盖:这里也有只有一个边缘,甚至少数地球 - 棺材已完全消失。约翰内斯有一点点的心一阵悲痛。在坟墓里,他们唱诗篇,精彩的演唱约翰内斯感动得热泪盈眶,他哭了,他的心是打火机。太阳照下来后,作为一个友好的绿色树木,仿佛在说:“不要悲伤,约翰内斯!看看美丽的蓝色天空 - 有你父亲为你祈祷!“
- 我将率领一个良好的生活 - 约翰内斯说 - 然后我会去天堂,他的父亲。这将是一个喜悦时,我们再次看到对方!有多久,我的故事!他会告诉我所有的奇迹和美丽的天空,再教我如何教,发生在地球上。这将是有趣!
他如此生动地想象这一切,甚至通过她的眼泪笑了。鸟儿坐在板栗树的分支上,鸣叫声和唱,大声的乐趣,但只是在埋葬目前,但他们其实知道,死者是现在在天上,说他有翅膀,那里的更加美丽和比他们大,和,他很高兴,因为在地球上,美好的生活在这里进行。
约翰内斯看到鸟儿从绿树招展,飙高起来,而他自己想远的地方飞。但首先,我不得不把他父亲的坟墓上的一个木制十字架。在晚上,他带的交叉和看到,整个墓散落着沙子和删除的花朵 - 这是照顾陌生人,爱他的父亲非常好。
第二天清晨约翰内斯绑成一小捆他的善良,把它现在他所有的资本,他继承 - 50银币和一些银币,准备踏上征程。但他去墓地前,他父亲的坟墓,读了它,“我们的父亲”,并说:
- 永别了,父亲!我总是尝试是好的,你在天上为我祈祷!
然后约翰内斯变成一个字段。在该领域增长了很多新鲜的,美丽的花朵,他们晒着太阳,在风中摇摇头,仿佛在说:“欢迎光临!是不是真实的,因为我们这里有正确的吗?“约翰内斯再次把目光转向在古老的教堂,在那里他的洗礼,一个孩子和他去了哪里,我的好爸爸每个星期天歌颂。顶端的钟楼,一个圆孔约翰内斯高了,看到一个红色的尖尖的帽子,站在太阳阴影从他的眼睛,用右手的布朗尼屑。约翰内斯·拜倒在他和婴儿的房子高度挥舞着红色的帽子,他的手放在他的心脏和发送约翰内斯几个吻 - 他殷切希望约翰内斯一帆风顺,万事如意!
约翰内斯开始思考的奇迹,是他等待在这辽阔,美丽的世界,并兴致勃勃地来到未来进一步和更远,在那里它已经永远被认为是已经走了错误的城市,陌生的面孔 - 他得到了远,远远从他们的家园。
第一天晚上,他在外地度过大海捞针 - 无处床。 “嗯,什么 - 他认为 - 没有在国王的卧室最好!”事实上,有一条小溪场,草垛和蓝色的天空之上 - 是不是一间卧室?而不是地毯 - 老灌木和野生玫瑰,而比汇, - - 1淡水晶体流,长满芦苇,这鞠躬舒缓约翰内斯和祝愿他美好的夜晚,和早上好,用红色和白色的花朵,而不是花瓶花束,绿色的草地。高天花板上方挂着一个巨大的蓝色夜灯 - 一个月,所以它不设置防火窗帘夜灯!和Johannes不能静静地睡觉。事实也的确如此,整夜睡的很熟,只在清晨醒来时,阳光明媚,鸟儿唱:
- 你好!您好!你还没有吗?
打电话到教堂的钟声,是一个星期天,人们来听,牧师来到他和约翰内斯,唱起赞美诗,听神的话,和他认为,说他是在他自己的教会,在那里他被洗礼和在那里,他与他的父亲去要唱诗篇。
在墓地,有许多坟墓,相当杂草丛生。约翰内斯想起了他父亲的坟墓,谁最终能采取同样的形式 - 因为没有人照顾她!他坐了下来,并开始拔杂草,调整pokachnuvshiesya十字架,并在地方风撕裂了花圈,从而思考:“这可能是有人会在我父亲的坟墓一样”
在墓地门口站着一个老残废乞丐,约翰内斯给他银色的细节,并亲切地与世界各地去。
风暴云集,到了晚上,约翰内斯是在急于到隐藏在晚上的地方,但很快出现了完全的黑暗中,和他的管理,以达到最多只的小礼拜堂,1孤独的山,它在路边,门上升,幸运的,开放的,和他去那里要等待了恶劣天气。
- 在这里,我坐在角落里 - 约翰内斯说 - 我很累,我需要休息。
和他摔在地上,双手折叠,读傍晚的祈祷,甚至他所知道的,然后就睡着了,静静地睡在电闪雷声推出,。
当约翰内斯唤醒,风暴已经过去了,月亮是直接进入Windows的光辉。在教堂的中间是其中尚未被掩埋的尸体,打开棺材。约翰内斯没有不害怕 - 他有一个问心无愧,他知道死者不作恶的任何人,不坏的人住。这两个只是站在死了,在教堂等待安葬交付。他们希望以伤害穷人的死者 - 扔出去,在门口的棺材。
- 你为什么要这么做?约翰内斯 - 问他们 - 这是非常坏的和邪恶的!让他安息吧!
- 胡说 - 邪恶的人说 - 他欺骗了我们!他从我们的钱,不给,死了!现在我们没有从他那儿得到一分钱,所以这至少拿回他 - 让他喜欢趴在门口的狗!
- 我只有50银元, - 说约翰内斯 - 这是我的遗产,但我愿意把它送给你,如果你给我打电话,离开可怜的死者在和平!我会管理没有钱,我有一双健康的手,上帝不会离开我!
- 嗯, - 说,邪恶的人 - 如果我们为它付出,我们没有做什么坏事给他,要冷静!
他们把从约翰内斯钱,笑在他的简单,去他的方式,作为约翰内斯仔细奠定了棺材的尸体,抱着胳膊,叫他告别了欢快的心,再次掀起。
过到去通过森林,树木被月光照亮,,漂亮的宝宝嬉戏的精灵,和他们并没有需要到担心约翰内斯,和他们知道,他是1好,无辜的人,以及只有邪恶的人能不能看到精灵的。有些婴儿是不超过小指,和精梳与金色的梳子她长的金发头发,别人动摇露珠,其中打下的树叶和草梗,有时1下降幻灯片,大滴,并用它有权在草丛的精灵,,然后在其他小的间提出这样大惊小怪和笑声!最糟糕的是有趣!他们唱歌,和Johannes了解到漂亮,他作为一个孩子唱的歌曲。银冠在他们头上的大斑点蜘蛛翻转布什布什挂桥梁和编织整个宫殿,如果他们到下跌在月光下晶莹剔透的露珠闪闪发光的精灵。但随后太阳升起来了,宝宝精灵爬上萼花风拿起他们的桥梁和宫殿,并通过空气进行像一个简单的蜘蛛。
约翰内斯已经走出困境时,突然他身后传来一个响亮的男声:
- 嘿,同志,你去哪儿?
- 眼睛看 - 约翰内斯说 - 我没有父亲,没有母亲,我是个孤儿,但上帝不会离开我!
- 我也想通过世界,漫无目的地, - 陌生人说 - 不是我们一起去吗?
- 来吧 - 约翰内斯说,和他们一起去。
不久,他们都非常喜欢对方:他们都是很好的人。不过,约翰尼斯说,陌生人更聪明,比他,走了几乎整个世界,什么都可以porasskazat。
太阳已经很高了,当他们坐在一棵大树下吃。然后有一个衰老的老妇人,所有的弯曲在背后的双手拄着拐杖,她有一捆柴,从停机坪卷起远光灯三个大型蕨类植物和柳树。当老妇人约翰内斯和他的朋友了,她突然脚下一滑,跌倒大叫:可怜的家伙,摔断了腿。
约翰内斯立即提供的老女人提到有人回到家里,但陌生人打开他的背包,掏出一个瓶子和“老女人他这样1软膏,它立即治愈她说,和她将去家里好像没有已经发生。但是,她应该给他的三束,而在她的围裙。
- 董事会是良好的 - 说老女人和一个奇怪的摇摇头。她不想自己的棒的一部分,但还躺在断腿是太难受了,和她给他棒,和他立即受膏者她的腿软膏,一次,两次 - 和老妪了起来,并走更比以往任何时候都还活着。这药膏!
级别: 管理员
只看该作者 41 发表于: 2012-02-21
Дочь болотного царя



Много сказок рассказывают аисты своим птенцам — все про болота да про трясины. Сказки, конечно, приноравливаются к возрасту и понятиям птенцов. Малышам довольно сказать «крибле, крабле, плурремурре»,— для них и это куда как забавно; но птенцы постарше требуют от сказки кое-чего побольше, по крайней мере того, чтобы в ней упоминалось об их собственной семье. Одну из самых длинных и старых сказок, известных у аистов, знаем и мы все. В ней рассказывается о Моисее, которого мать пустила в корзинке по волнам Нила, а дочь фараона нашла и воспитала. Впоследствии он стал великим человеком, но где похоронен — никому неизвестно. Так оно, впрочем, сплошь да рядом бывает.
Другой сказки никто не знает, может быть, именно потому, что она родилась у нас, здесь. Вот уже с тысячу лет, как она переходит из уст в уста, от одной аистихи-мамаши к другой, и каждая аистиха рассказывает ее все лучше и лучше, а мы теперь расскажем лучше их всех!
Первая пара аистов, пустившая эту сказку в ход и сама принимавшая участие в описываемых в ней событиях, всегда проводила лето на даче в Дании, близ Дикого болота, в Венсюсселе, то есть в округе Иеринг, на севере Ютландии — если уж говорить точно. Гнездо аистов находилось на крыше бревенчатого дома викинга. В той местности и до сих пор еще есть огромное болото; о нем можно даже прочесть в официальном описании округа. Местность эта — говорится в нем — была некогда морским дном, но потом дно поднялось; теперь это несколько квадратных миль топких лугов, трясин и торфяных болот, поросших морошкой да жалким кустарником и деревцами. Над всей местностью почти постоянно клубится густой туман. Лет семь — десять тому назад тут еще водились волки — Дикое болото вполне заслуживало свое прозвище! Представьте же себе, что было тут тысячу лет тому назад! Конечно, и в те времена многое выглядело так же, как и теперь: зеленый тростник с темно-лиловыми султанчиками был таким же высоким, кора на березках так же белела, а мелкие их листочки так же трепетали; что же до живности, встречавшейся здесь, так мухи и тогда щеголяли в прозрачных платьях того же фасона, любимыми цветами аистов были, как и теперь, белый с черным, чулки они носили такие же красные, только у людей в те времена моды были другие. Но каждый человек, кто бы он ни был, раб или охотник, мог проваливаться в трясину и тысячу лет тому назад, так же как теперь: ведь стоит только ступить на зыбкую почву ногой — и конец, живо очутишься во владениях болотного царя! Его можно было бы назвать и трясинным царем, но болотный царь звучит как-то лучше. К тому же и аисты его так величали. О правлении болотного царя мало что и кому известно, да оно и лучше, пожалуй.
Недалеко от болота, над самым Лим-фиордом, возвышался бревенчатый замок викинга, в три этажа, с башнями и каменными подвалами. На крыше его свили себе гнездо аисты. Аистиха сидела на яйцах в полной уверенности, что сидит не напрасно!
Раз вечером сам аист где-то замешкался и вернулся в гнездо совсем взъерошенный и взволнованный.
— Что я расскажу тебе! Один ужас!— сказал он аистихе.
— Ах, перестань, пожалуйста!— ответила она.— Не забывай, что я сижу на яйцах и могу испугаться, а это отразится на них!
— Нет, ты послушай! Она таки явилась сюда, дочка-то нашего египетского хозяина! Не побоялась такого путешествия! А теперь и поминай ее как звали!
— Что? Принцесса, египетская принцесса? Да они ведь из рода фей! Ну, говори же! Ты знаешь, как вредно заставлять меня ждать, когда я сижу на яйцах!
— Видишь, она, значит, поверила докторам, которые сказали, что болотный цветок исцелит ее больного отца,— помнишь, ты сама рассказывала мне?— и прилетела сюда, в одежде из перьев, вместе с двумя другими принцессами. Эти каждый год прилетают на север купаться, чтобы помолодеть! Ну, прилететь-то она прилетела, да и тю-тю!
— Ах, как ты тянешь!— сказала аистиха.— Ведь яйца могут остыть! Мне вредно так волноваться!
— Я видел все собственными глазами!— продолжал аист.— Сегодня вечером хожу это я в тростнике, где трясина понадежнее, смотрю — летят три лебедки. Но видна птица по полету! Я сейчас же сказал себе: гляди в оба, это не настоящие лебедки, они только нарядились в перья! Ты ведь такая же чуткая, мать! Тоже сразу видишь, в чем дело!
— Это верно!— сказала аистиха.— Ну, рассказывай же про принцессу, мне уж надоели твои перья!
— Посреди болота, ты знаешь, есть что-то вроде небольшого озера. Приподымись чуточку, и ты отсюда увидишь краешек его! Там-то, на поросшей тростником трясине, лежал большой ольховый пень. Лебедки уселись на него, захлопали крыльями и огляделись кругом; потом одна из них сбросила с себя лебединые перья, и я узнал нашу египетскую принцессу. Платья на ней никакого не было, но длинные черные волосы одели ее, как плащом. Я слышал, как она просила подруг присмотреть за ее перьями, пока она не вынырнет с цветком, который померещился ей под водою. Те пообещали, схватили ее оперение в клювы и взвились с ним в воздух. «Эге! Куда же это они?» — подумал я. Должно быть, и она спросила их о том же. Ответ был яснее ясного. Они взвились в воздух и крикнули ей сверху: «Ныряй, ныряй! Не летать тебе больше лебедкой! Не видать родины! Сиди в болоте!» — и расщипали перья в клочки! Пушинки так и запорхали в воздухе, словно снежинки, а скверных принцесс и след простыл!
— Какой ужас!— сказала аистиха.— Сил нет слушать!.. Ну, а что же дальше-то?
— Принцесса принялась плакать и убиваться! Слезы так и бежали ручьями на ольховый пень, и вдруг он зашевелился! Это был сам болотный царь — тот, что живет в трясине. Я видел, как пень повернулся, глядь — уж это не пень! Он протянул свои длинные, покрытые тиной ветви-руки к принцессе. Бедняжка перепугалась, спрыгнула и пустилась бежать по трясине. Да где! Мне не сделать по ней двух шагов, не то что ей! Она сейчас же провалилась вниз, а за ней и болотный царь. Он-то и втянул ее туда! Только пузыри пошли по воде, и — все! Теперь принцесса похоронена в болоте. Не вернуться ей с цветком на родину. Ах, ты бы не вынесла такого зрелища, женушка!
— Тебе бы и не следовало рассказывать мне такие истории! Ведь это может повлиять на яйца!.. А принцесса выпутается из беды! Ее-то уж выручат! Вот случись что-нибудь такое со мной, с тобой или с кем-нибудь из наших, тогда бы — пиши пропало!
— Я все-таки буду настороже!— сказал аист и так и сделал.
Прошло много времени.
Вдруг в один прекрасный день аист увидел, что со дна болота тянется кверху длинный зеленый стебелек; потом на поверхности воды показался листочек; он рос, становился все шире и шире. Затем выглянул из воды бутон, и, когда аист пролетел над болотом, он под лучами солнца распустился, и аист увидел в чашечке цветка крошечную девочку, словно сейчас только вынутую из ванночки. Девочка была так похожа на египетскую принцессу, что аист сначала подумал, будто это принцесса, которая опять стала маленькою, но, рассудив хорошенько, решил, что, вернее, это дочка египетской принцессы и болотного царя. Вот почему она и лежит в кувшинке.
«Нельзя же ей тут оставаться!— подумал аист.— А в нашем гнезде нас и без того много! Постой, придумал! У жены викинга нет детей, а она часто говорила, что ей хочется иметь малютку… Меня все равно обвиняют, что я приношу в дом ребятишек, так вот я и взаправду притащу эту девочку жене викинга, то-то обрадуется!»
И аист взял малютку, полетел к дому викинга, проткнул в оконном пузыре клювом отверстие, положил ребенка возле жены викинга, а потом вернулся в гнездо и рассказал обо всем жене. Птенцы тоже слушали — они уже подросли.
— Вот видишь, принцесса-то не умерла — прислала сюда свою дочку, а я ее пристроил!— закончил свой рассказ аист.
— А что я твердила тебе с первого же раза?— отвечала аистиха.— Теперь, пожалуй, подумай и о своих детях! Отлет-то ведь на носу! У меня даже под крыльями чесаться начинает. Кукушки и соловьи уже улетели, а перепелки поговаривают, что скоро начнет дуть попутный ветер. Птенцы наши постоят за себя на маневрах, уж я-то их знаю!
И обрадовалась же супруга викинга, найдя утром у своей груди крошечную прелестную девочку! Она принялась целовать и ласкать малютку, но та стала кричать и отбиваться ручонками и ножонками; ласки, видимо, были ей не по вкусу. Наплакавшись и накричавшись, она наконец уснула, и тогда нельзя было не залюбоваться прелестным ребенком! Жена викинга не помнила себя от радости; на душе у нее стало так легко и весело,— ей пришло на ум, что и супруг ее с дружиной явится также нежданно, как малютка! И вот она поставила на ноги весь дом, чтобы успеть приготовиться к приему желанных гостей. По стенам развешали ковры собственной ее работы и работы ее служанок, затканные изображениями тогдашних богов Одина, Тора и Фрейи. Рабы чистили старые щиты и тоже украшали ими стены; по скамьям были разложены мягкие подушки, а на очаг, находившийся посреди главного покоя, навалили груду сухих поленьев, чтобы сейчас же можно было развести огонь. Под вечер жена викинга так устала от всех этих хлопот, что уснула как убитая.
Проснувшись рано утром, еще до восхода солнца, она страшно перепугалась: девочка ее исчезла! Она вскочила, засветила лучину и осмотрелась: в ногах постели лежала не малютка, а большая отвратительная жаба. Жена викинга в порыве отвращения схватила тяжелый железный дверной болт и хотела убить жабу, но та устремила на нее такой странный, скорбный взгляд, что она не решилась ее ударить. Еще раз осмотрелась она кругом; жаба испустила тихий стон; тогда жена викинга отскочила от постели к отверстию, заменявшему окно, и распахнула деревянную ставню. В эту минуту как раз взошло солнце; лучи его упали на постель и на жабу… В то же мгновение широкий рот чудовища сузился, стал маленьким, хорошеньким ротиком, все тело вытянулось и преобразилось — перед женой викинга очутилась ее красавица дочка, жабы же как не бывало.
— Что это?— сказала жена викинга.— Не злой ли сон приснился мне? Ведь тут лежит мое собственное дитя, мой эльф!— и она прижала девочку к сердцу, осыпая поцелуями, но та кусалась и вырывалась, как дикий котенок.
Не в этот день и не на другой вернулся сам викинг, хотя и был уже на пути домой. Задержал его встречный ветер, который теперь помогал аистам, а им надо было лететь на юг. Да, ветер, попутный одному, может быть противным другому!
Прошло несколько дней, и жена викинга поняла, что над ребенком тяготели злые чары. Днем девочка была прелестна, как эльф, но отличалась злым, необузданным нравом, а ночью становилась отвратительною жабой, но с кротким и грустным взглядом. В девочке как бы соединялись две натуры: днем, ребенок, подкинутый жене викинга аистом, наружностью был весь в мать, египетскую принцессу, а характером в отца; ночью же, наоборот, внешностью был похож на последнего, а в глазах светились душа и сердце матери. Кто мог снять с ребенка злые чары? Жена викинга и горевала и боялась, и все-таки привязывалась к бедному созданию все больше и больше. Она решила ничего не говорить о колдовстве мужу: тот, по тогдашнему обычаю, велел бы выбросить бедного ребенка на проезжую дорогу — пусть берет кто хочет. А жене викинга жаль было девочку, и она хотела устроить так, чтобы супруг ее видел ребенка только днем.
Однажды утром над замком викинга раздалось шумное хлопанье крыльев,— на крыше отдыхали ночью, после дневных маневров, сотни пар аистов, а теперь все они взлетели на воздух, чтобы пуститься в дальний путь.
— Все мужья готовы!— прокричали они.— Жены с детьми тоже!
— Как нам легко!— говорили молодые аисты.— Так и щекочет у нас внутри, будто нас набили живыми лягушками! Мы отправляемся за границу! Вот счастье-то!
— Держитесь стаей!— говорили им отцы и матери.— Да не болтайте так много — вредно для груди!
级别: 管理员
只看该作者 42 发表于: 2012-02-21
И все полетели.
В ту же минуту над степью прокатился звук рога: викинг с дружиной пристал к берегу. Они вернулись с богатою добычей от берегов Галлии, где, как и в Британии, народ в ужасе молился: «Боже, храни нас от диких норманнов!»
Вот пошло веселье в замке викинга! В большой покой вкатили целую бочку меда; запылал костер, закололи лошадей, готовился пир на весь мир. Главный жрец окропил теплою лошадиною кровью всех рабов. Сухие дрова затрещали, дым столбом повалил к потолку, с балок сыпалась на пирующих мелкая сажа, но к этому им было не привыкать стать. Гостей богато одарили; раздоры, вероломство — все было забыто; мед лился рекою; подвыпившие гости швыряли друг в друга обглоданными костями в знак хорошего расположения духа. Скальд, нечто вроде нашего певца и музыканта, но в то же время и воин, который сам участвовал в походе и потому знал, о чем поет, пропел песню об одержанных ими в битвах славных победах. Каждый стих сопровождался припевом: «Имущество, родные, друзья, сам человек — все минет, все умрет; не умирает одно славное имя!» Тут все принимались бить в щиты и стучать ножами или обглоданными костями по столу; стон стоял в воздухе. Жена викинга сидела на почетном месте, разодетая, в шелковом платье; на руках ее красовались золотые запястья, на шее — крупные янтари. Скальд не забывал прославить и ее, воспел и сокровище, которое она только что подарила своему супругу. Последний был в восторге от прелестного ребенка; он видел девочку только днем во всей ее красе. Дикость ее нрава тоже была ему по душе. Из нее выйдет, сказал он, смелая воительница, которая сумеет постоять за себя. Она и глазом не моргнет, если опытная рука одним взмахом острого меча сбреет у нее в шутку густую бровь!
Бочка с медом опустела, вкатили новую,— в те времена люди умели пить! Правда, и тогда уже была известна поговорка: «Скотина знает, когда ей пора оставить пастбище и вернуться домой, а неразумный человек не знает своей меры!» Знать-то каждый знал, но ведь знать — одно, а применять знание к делу — другое. Знали все и другую поговорку: «И дорогой гость надоест, если засидится не в меру», и все-таки сидели себе да сидели: мясо да мед — славные вещи! Веселье так и кипело! Ночью рабы, растянувшись на теплой золе, раскапывали жирную сажу и облизывали пальцы. То-то хорошее было времечко!
В этом же году викинг еще раз отправился в поход, хотя и начались уже осенние бури. Но он собирался нагрянуть с дружиной на берега Британии, а туда ведь было рукой подать: «Только через море махнуть»,— сказал он. Супруга его опять осталась дома одна с малюткою, и скоро безобразная жаба с кроткими глазами, испускавшая такие глубокие вздохи, стала ей почти милее дикой красавицы, отвечавшей на ласки царапинами и укусами.
Седой осенний туман, «беззубый дед», как его называют, все-таки обгладывающий листву, окутал лес и степь. Бесперые птички-снежинки густо запорхали в воздухе; зима глядела во двор. Воробьи завладели гнездами аистов и судили да рядили о бывших владельцах. А где же были сами владельцы, где был наш аист со своей аистихой и птенцами?
Аисты были в Египте, где в это время солнышко светило и грело, как у нас летом. Тамаринды и акации стояли все в цвету; на куполах храмов сверкали полумесяцы; стройные минареты были облеплены аистами, отдыхавшими после длинного перелета. Гнезда их лепились одно возле другого на величественных колоннах и полуразрушившихся арках заброшенных храмов. Финиковые пальмы высоко подымали свои верхушки, похожие на зонтики. Темными силуэтами рисовались сероватые пирамиды в прозрачном голубом воздухе пустыни, где щеголяли быстротою своих ног страусы, а лев посматривал большими умными глазами на мраморного сфинкса, наполовину погребенного в песке. Нил снова вошел в берега, которые так и кишели лягушками, а уж приятнее этого зрелища для аистов и быть не могло. Молодые аисты даже глазам своим верить не хотели — уж больно хорошо было!
— Да, вот как тут хорошо, и всегда так бывает!— сказала аистиха, и у молодых аистов даже в брюшке защекотало.
— А больше мы уж ничего тут не увидим?— спрашивали они.— Мы разве не отправимся туда, вглубь, в самую глубь страны?
— Там нечего смотреть!— отвечала аистиха.— За этими благословенными берегами — лишь дремучий лес, где деревья растут чуть не друг на друге и опутаны ползучими растениями. Одни толстоногие слоны могут пролагать там себе дорогу. Змеи же там чересчур велики, а ящерицы — прытки. Если же вздумаете пробраться в пустыню, вам засыплет глаза песком, и это еще будет хорошо, а то прямо попадете в песочный вихрь! Нет, здесь куда лучше! Тут и лягушек и саранчи вдоволь! Я останусь тут, и вы со мною!
Они и остались. Родители сидели в гнездах на стройных минаретах, отдыхали, охорашивались, разглаживали себе перья и обтирали клювы о красные чулки. Покончив со своим туалетом, они вытягивали шеи, величественно раскланивались и гордо подымали голову с высоким лбом, покрытую тонкими глянцевитыми перьями; умные карие глаза их так и сверкали. Молоденькие барышни-аистихи степенно прохаживались в сочном тростнике, поглядывали на молодых аистов, знакомились и чуть не на каждом шагу глотали по лягушке, а иногда забирали в клюв змейку и ходили да помахивали ею,— это очень к ним шло, думали они, а уж вкусно-то как было!.. Молодые аисты заводили ссоры и раздоры, били друг друга крыльями, щипали клювами — даже до крови! Потом, глядишь, то тот, то другой из них становился женихом, а барышни одна за другою — невестами; все они для этого только ведь и жили. Молодые парочки принимались вить себе гнезда, и тут опять не обходилось без ссор и драк — в жарких странах все становятся такими горячими,— ну, а вообще-то жизнь текла очень приятно, и старики жили да радовались на молодых: молодежи все к лицу! Изо дня в день светило солнышко, в еде недостатка не было,— ешь не хочу, живи да радуйся, вот и вся забота.
Но в роскошном дворце египетского хозяина, как звали его аисты, радостного было мало.
Могущественный владыка лежал в огромном покое с расписными стенами, похожими на лепестки тюльпана; руки, ноги его не слушались, он высох, как мумия. Родственники и слуги окружали его ложе. Мертвым его еще назвать было нельзя, но и живым тоже. Надежда на исцеление с помощью болотного цветка, за которым полетела на далекий север та, что любили его больше всех, была теперь потеряна. Не дождаться владыке своей юной красавицы дочери! «Она погибла!» — сказали две вернувшиеся на родину принцессы — лебедки. Они даже сочинили о гибели своей подруги целую историю.
— Мы все три летели по воздуху, как вдруг заметил нас охотник и пустил стрелу. Она попала в нашу подружку, и бедная медленно, с прощальною лебединою песнью, опустилась на воды лесного озера. Там, на берегу, под душистой плакучей березой, мы и схоронили ее. Но мы отомстили за ее смерть: привязали к хвостам ласточек, живущих под крышей избушки охотника, пучки зажженной соломы,— избушка сгорела, а с нею и сам хозяин ее. Зарево пожара осветило противоположный берег озера, где росла плакучая березка, под которой покоилась в земле наша подруга. Да, не видать ей больше родимой земли!
И обе заплакали. Аист, услышав их речи, защелкал от гнева клювом.
— Ложь, обман!— закричал он.— Ох, так бы и вонзил им в грудь свой клюв!
— Да и сломал бы его!— заметила аистиха.— Хорош бы ты был тогда! Думай-ка лучше о себе самом да о своем семействе, а все остальное побоку!
— Я все-таки хочу завтра усесться на краю открытого купола того покоя, где соберутся все ученые и мудрецы совещаться о больном. Может быть, они и доберутся до истины!
Ученые и мудрецы собрались и завели длинные разговоры, из которых аист не понял ни слова; да не много толку вышло из них и для самого больного, не говоря уже о его дочери. Но послушать речи ученых нам все же не мешает,— мало ли что приходится слушать!
Вернее, впрочем, будет послушать и узнать кое-что из предыдущего, тогда мы поближе познакомимся со всею историей; во всяком случае, узнаем из нее не меньше аиста.
«Любовь — родоначальница жизни! Высшая любовь рождает и высшую жизнь! Лишь благодаря любви, может больной возродиться к жизни!» Вот что изрекли мудрецы, когда дело шло об исцелении больного владыки; изречение было необыкновенно мудро и хорошо изложено — по уверению самих мудрецов.
— Мысль не дурна!— сказал тогда же аист аистихе.
— А я что-то не возьму ее в толк!— ответила та.— И, уж конечно, это не моя вина, а ее! А, впрочем, меня все это мало касается; у меня есть о чем подумать и без того!
Потом ученые принялись толковать о различных видах любви: любовь влюбленных отличается ведь от любви, которую чувствуют друг к другу родители и дети, или от любви растения к свету — например, солнечный луч целует тину, и из нее выходит росток. Речи их отличались такою глубиной и ученостью, что аист был не в силах даже следить за ними, не то чтобы пересказать их аистихе. Он совсем призадумался, прикрыл глаза и простоял так на одной ноге весь день. Ученость была ему не по плечу.
Зато аист отлично понял, что болезнь владыки была для всей страны и народа большим несчастьем, а исцеление его, напротив, было бы огромным счастьем,— об этом толковал весь народ, все — и бедные и богатые. «Но где же растет целебный цветок?» — спрашивали все друг у друга, рылись в ученых рукописях, старались прочесть о том по звездам, спрашивали у всех четырех ветров — словом, добивались нужных сведений всевозможными путями, но все напрасно. Тут-то ученые мудрецы, как сказано, и изрекли: «Любовь — родоначальница жизни; она же возродит к жизни и владыку!» В этом был глубокий смысл, и хоть сами они его до конца не понимали, но все-таки повторили его еще раз и даже написали вместо рецепта: «Любовь — родоначальница жизни!» Но как же приготовить по этому рецепту лекарство? Да, вот тут-то все и стали в тупик. В конце концов все единогласно решили, что помощи должно ожидать от молодой принцессы, так горячо, так искренно любившей отца. Затем додумались и до того, как следовало поступить принцессе. И вот ровно год тому назад, ночью, когда серп новорожденной луны уже скрылся, принцесса отправилась в пустыню к мраморному сфинксу, отгребла песок от двери, что находилась в цоколе, и прошла по длинному коридору внутрь одной из больших пирамид, где покоилась мумия древнего фараона,— принцесса должна была склониться головой на грудь умершего и ждать откровения.
Она исполнила все в точности, и ей было открыто во сне, что она должна лететь на север, в Данию, к глубокому болоту — место было обозначено точно — и сорвать там лотос, который коснется ее груди, когда она нырнет в глубину. Цветок этот вернет жизнь ее отцу.
Вот почему принцесса и полетела в лебедином оперении на Дикое болото. Все это аист с аистихой давно знали, а теперь знаем и мы получше, чем раньше. Знаем мы также, что болотный царь увлек бедную принцессу на дно трясины и что дома ее уже считали погибшею навеки. Но мудрейший из мудрецов сказал то же, что и аистиха: «Она выпутается из беды!» Ну, и решили ждать,— иного ведь ничего и не оставалось.
— Право, я стащу лебединые оперения у этих мошенниц,— сказал аист.— Тогда небось не прилетят больше на болото да не выкинут еще какой-нибудь штуки! Перья же их я припрячу там на всякий случай!
— Где это там?— спросила аистиха.
— В нашем гнезде, близ болота!— ответил аист.— Наши птенцы могут помочь мне перенести их; если же чересчур тяжело, то ведь по дороге найдутся места, где их можно припрятать до следующего перелета в Данию. Принцессе хватило бы и одного оперения, но два все-таки лучше: на севере не худо иметь в запасе лишнюю одежду.
— Тебе и спасибо-то за все это не скажут!— заметила аистиха.— Но ты ведь глава семьи! Я имею голос, лишь когда сижу на яйцах!
Девочка, которую приютили в замке викинга близ Дикого болота, куда каждую весну прилетали аисты, получила имя Хельги, но это имя было слишком нежным для нее. В прекрасном теле обитала жестокая душа. Месяцы шли за месяцами, годы за годами, аисты ежегодно совершали те же перелеты: осенью к берегам Нила, весною к Дикому болоту, а девочка все подрастала; не успели опомниться, как она стала шестнадцатилетнею красавицей. Прекрасна была оболочка, но жестко само ядро. Хельга поражала своею дикостью и необузданностью даже в те суровые, мрачные времена. Она тешилась, купая руки в теплой, дымящейся крови только что зарезанной жертвенной лошади, перекусывала в порыве дикого нетерпения горло черному петуху, приготовленному в жертву богам, а своему приемному отцу сказала однажды совершенно серьезно:
— Приди ночью твой враг, поднимись по веревке на крышу твоего дома, сними самую крышу над твоим покоем, я бы не разбудила тебя, если бы даже могла! Я бы не слышала ничего — так звенит еще в моих ушах пощечина, которую ты дал мне много лет тому назад! Я не забыла ее!
Но викинг не поверил, что она говорит серьезно; он, как и все, был очарован ее красотой и не знал ничего о двойственности ее души и внешней оболочки. Без седла скакала Хельга, словно приросшая, на диком коне, мчавшемся во весь опор, и не соскакивала на землю, даже если конь начинал грызться с дикими лошадьми. Не раздеваясь, бросалась она с обрыва в быстрый фиорд и плыла навстречу ладье викинга, направлявшейся к берегу. Из своих густых, чудных волос она вырезала самую длинную прядь и сплела из нее тетиву для лука.
— Все надо делать самой! Лучше выйдет!— говорила она.
Годы и привычка закалили душу и волю жены викинга, и все же в сравнении с дочерью она была просто робкою, слабою женщиной. Но она-то знала, что виной всему были злые чары, тяготевшие над ужасною девушкой. Хельга часто доставляла себе злое удовольствие помучить мать: увидав, что та вышла на крыльцо или на двор, она садилась на самый край колодца и сидела там, болтая руками и ногами, потом вдруг бросалась в узкую, глубокую яму, ныряла с головой, опять выплывала, и опять ныряла, точно лягушка, затем с ловкостью кошки выкарабкивалась наверх и являлась в главный покой замка вся мокрая; потоки воды бежали с ее волос и платья на пол, смывая и унося устилавшие его зеленые листья.
Одно только немного сдерживало Хельгу — наступление сумерек. Под вечер она утихала, словно задумывалась, и даже слушалась матери, к которой влекло ее какое-то инстинктивное чувство. Солнце заходило, и превращение совершалось: Хельга становилась тихою, грустною жабою и, съежившись, сидела в уголке. Тело ее было куда больше, чем у обыкновенной жабы, и тем ужаснее на вид. Она напоминала уродливого тролля с головой жабы и плавательною перепонкой между пальцами. В глазах светилась кроткая грусть, из груди вылетали жалобные звуки, похожие на всхлипывание ребенка во сне. В это время жена викинга могла брать ее к себе на колени, и невольно забывала все ее уродство, глядя в эти печальные глаза.
— Право, я готова желать, чтобы ты всегда оставалась моею немой дочкой-жабой!— нередко говорила она.— Ты куда страшнее, когда красота возвращается к тебе, а душа мрачнеет!
И она чертила руны, разрушающие чары и исцеляющие недуги, и перебрасывала их через голову несчастной, но толку не было.
— Кто бы поверил, что она умещалась когда-то в чашечке кувшинки!— сказал аист.— Теперь она совсем взрослая, и лицом — вылитая мать, египетская принцесса. А ту мы так и не видали больше! Не удалось ей, видно, выпутаться из беды, как вы с мудрецом предсказывали. Я из года в год то и дело летаю над болотом вдоль и поперек, но она до сих пор не подала ни малейшего признака жизни! Да уж поверь мне! Все эти годы я ведь прилетал сюда раньше тебя, чтобы починить наше гнездо, поправить кое-что, и целые ночи напролет — словно я филин или летучая мышь — летал над болотом, да все без толку! И два лебединых оперения, что мы с таким трудом в три перелета перетащили сюда, не пригодились! Вот уж сколько лет они лежат без пользы в нашем гнезде. Случись пожар, загорись этот бревенчатый дом — от них не останется и следа!
— И от гнезда нашего тоже!— сказала аистиха.— Но о нем ты думаешь меньше, чем об этих перьях да о болотной принцессе! Отправлялся бы уж и сам к ней в трясину. Дурной ты отец семейства! Я говорила это еще в ту пору, когда в первый раз сидела на яйцах! Вот подожди, эта шальная девчонка еще угодит в кого-нибудь из нас стрелою! Она ведь сама не знает, что делает! А мы-то здесь подольше живем,— хоть бы об этом вспомнила! И повинности наши мы уплачиваем честно: перо, яйцо и одного птенца в год, как положено! Думаешь, мне придет теперь в голову слететь вниз, во двор, как бывало в старые годы или как и нынче в Египте, где я держусь на дружеской ноге со всеми — нисколько не забываясь, впрочем,— и сую нос во все горшки и котлы? Нет, здесь я сижу в гнезде да злюсь на эту девчонку! И на тебя тоже! Оставил бы ее в кувшинке, пусть бы себе погибла!
— Ты гораздо добрее в душе, чем на словах!— сказал аист.— Я тебя знаю лучше, чем ты сама!
И он подпрыгнул, тяжело взмахнул два раза крыльями, вытянул ноги назад, распустил оба крыла, точно паруса, и полетел так, набирая высоту; потом опять сильно взмахнул крыльями и опять поплыл по воздуху. Солнце играло на белых перьях, шея и голова вытянулись вперед… Вот это был полет!
— Он и до сих пор красивее всех!— сказала аистиха.— Но ему-то я не скажу этого!
В эту осень викинг вернулся домой рано. Много добычи и пленных привез он с собой. В числе пленных был молодой христианский священник, один из тех, что отвергали богов древнего Севера. В последнее время в замке викинга — и в главном покое и на женской половине — то и дело слышались разговоры о новой вере, которая распространилась по всем странам Юга и, благодаря святому Ансгарию, проникла даже сюда, на Север. Даже Хельга уже слышала о боге, пожертвовавшем собою из любви к людям и ради их спасения. Она все эти рассказы, как говорится, в одно ухо впускала, а в другое выпускала. Слово «любовь» находило доступ в ее душу лишь в те минуты, когда она в образе жабы сидела, съежившись, в запертой комнате. Но жена викинга чутко прислушивалась к рассказам и преданиям, ходившим о сыне единого истинного бога, и они будили в ней новые чувства.
Воины, вернувшись домой, рассказывали о великолепных храмах, высеченных из драгоценного камня и воздвигнутых в честь того, чьим заветом была любовь. Они привезли с собой и два тяжелых золотых сосуда искусной работы, из которых исходил какой-то удивительный аромат.
Это были две кадильницы, которыми кадили христианские священники перед алтарями, никогда не окроплявшимися кровью. На этих алтарях вино и хлеб превращались в кровь и тело Христовы, принесенные им в жертву ради спасения всех людей — даже не родившихся еще поколений.
Молодого священника связали по рукам и ногам веревками из лыка и посадили в глубокий, сложенный из камней подвал замка. Как он был прекрасен! «Словно сам Бальдур!»  — сказала жена викинга, тронутая бедственным положением пленника, а Хельге хотелось, чтобы ему продернули под коленками толстые веревки и привязали к хвостам диких быков.
— Я бы выпустила на них собак: то-то бы травля пошла! По лесам, по болотам, прямо в степь! Любо! А еще лучше — самой нестись за ними по пятам!
Но викинг готовил пленнику иную смерть: христианин, как отрицатель и поноситель могучих богов, был обречен в жертву этим самым богам. На жертвенном камне, в священной роще, впервые должна была пролиться человеческая кровь.
Хельга выпросила позволения обрызгать кровью жертвы изображения богов и народ, отточила свой нож и потом с размаху всадила его в бок пробегавшей мимо огромной свирепой дворовой собаке.
— Для пробы!— сказала она, а жена викинга сокрушенно поглядела на дикую, злую девушку. Ночью, когда красота и безобразие Хельги, по обыкновению, поменялись местами, мать обратилась к ней со словами горячей укоризны, которые сами собою вырвались из наболевшей души.
Безобразная, похожая на тролля жаба устремила на нее свои печальные карие глаза и, казалось, понимала каждое слово, как разумный человек.
级别: 管理员
只看该作者 43 发表于: 2012-02-21
— Никогда и никому, даже супругу моему, не проговорилась я о том, что терплю из-за тебя!— говорила жена викинга.— И сама не думала я, что так жалею тебя! Велика, видно, любовь материнская, но твоя душа не знает любви! Сердце твое похоже на холодную тину, из которой ты явилась в мой дом!
Безобразное создание задрожало, как будто эти слова затронули какие-то невидимые нити, соединявшие тело с душой; на глазах жабы выступили крупные слезы.
— Настанет время и твоего испытания!— продолжала жена викинга.— Но много горя придется тогда изведать и мне!.. Ах, лучше бы выбросили мы тебя на проезжую дорогу, когда ты была еще крошкой; пусть бы ночной холод усыпил тебя навеки!
Тут жена викинга горько заплакала и ушла, полная гнева и печали, за занавеску из звериной шкуры, подвешенную к балке и заменявшую перегородку.
Жаба, съежившись, сидела в углу одна; мертвая тишина прерывалась лишь ее тяжелыми, подавленными вздохами; казалось, в глубине сердца жабы с болью зарождалась новая жизнь. Вдруг она сделала шаг к дверям, прислушалась, потом двинулась дальше, схватилась своими беспомощными лапами за тяжелый дверной болт и тихонько выдвинула его из скобы. В горнице стоял зажженный ночник; жаба взяла его и вышла за двери; казалось, чья-то могучая воля придавала ей силы. Вот она вынула железный болт из скобы, прокралась к спавшему пленнику и дотронулась до него своею холодною, липкою лапой. Пленник проснулся, увидал безобразное животное и задрожал, словно перед наваждением злого духа. Но жаба перерезала ножом связывавшие его веревки и сделала ему знак следовать за нею.
Пленник сотворил молитву и крестное знамение — наваждение не исчезало; тогда он произнес:
— Блажен, кто разумно относится к малым сим,— Господь спасет его в день несчастья!.. Но кто ты? Как может скрываться под оболочкой животного сердце, полное милосердного сострадания?
Жаба опять кивнула головой, провела пленника по уединенному проходу между спускавшимися с потолка до полу коврами в конюшню и указала на одну из лошадей. Пленник вскочил на лошадь, но вслед за ним вскочила и жаба и примостилась впереди него, уцепившись за гриву лошади. Пленник понял ее намерение и пустил лошадь вскачь по окольной дороге, которую никогда бы не нашел один.
Скоро он забыл безобразие животного, понял, что это чудовище было орудием милости Божьей, и из уст его полились молитвы и священные псалмы. Жаба задрожала — от молитв ли, или от утреннего предрассветного холодка? Что ощущала она — неизвестно, но вдруг приподнялась на лошади, как бы желая остановить ее и спрыгнуть на землю. Христианин силою удержал жабу и продолжал громко петь псалом, как бы думая победить им злые чары. Лошадь понеслась еще быстрее: небо заалело, и вот первый луч солнца прорвал облако. В ту же минуту произошло превращение: жаба стала молодою красавицей с демонски злою душой! Молодой христианин увидал, что держит в объятиях красавицу девушку, испугался, остановил лошадь и соскочил на землю, думая, что перед ним новое наваждение. Но и Хельга в один прыжок очутилась на земле, короткое платье едва доходило ей до колен; выхватив из-за пояса нож, она бросилась на остолбеневшего христианина.
— Постой!— крикнула она.— Постой, я проколю тебя ножом насквозь. Ишь, побледнел, как солома! Раб! Безбородый!
Между нею и пленником завязалась борьба, но молодому христианину, казалось, помогали невидимые силы. Он крепко стиснул руки девушки, а старый дуб, росший у дороги, помог ему одолеть ее окончательно: Хельга запуталась ногами в узловатых, переплетающихся корнях дуба, вылезших из земли. Христианин крепко охватил ее руками и повлек к протекавшему тут же источнику. Окропив водою грудь и лицо девушки, он произнес заклинание против нечистого духа, сидевшего в ней, и осенил ее крестным знамением, но одно крещение водою не имеет настоящей силы, если душа не омыта внутренним источником веры.
И все-таки во всех действиях и словах христианина, совершавшего таинство, была какая-то особая, сверхчеловеческая сила, которая и покорила Хельгу. Она опустила руки и удивленными глазами, вся бледная от волнения, смотрела на молодого человека. Он казался ей могучим волшебником, посвященным в тайную науку. Он ведь чертил над ней таинственные знаки, творил заклинания! Она не моргнула бы глазом перед занесенным над ее головой блестящим топором или острым ножом, но когда он начертил на ее челе и груди знак креста, она закрыла глаза, опустила голову на грудь и присмирела, как прирученная птичка.
Тогда он кротко заговорил с нею о подвиге любви, совершенном ею в эту ночь, когда она, в образе отвратительной жабы, явилась освободить его от уз и вывести из мрака темницы к свету жизни. Но сама она — говорил он — опутана еще более крепкими узами, и теперь его очередь освободить ее и вывести к свету жизни. Он повезет ее в Хедебю, к святому Ансгарию, и там, в этом христианском городе, чары с нее будут сняты. Но он уже не смел везти ее на лошади перед собою, хотя она и покорилась ему.
— Ты сядешь позади меня, а не впереди! Твоя красота обладает злой силой, и я боюсь ее! Но с помощью Христа победа все-таки будет на моей стороне.
Тут он преклонил колена и горячо помолился; безмолвный лес как будто превратился в святой храм: словно члены новой паствы, запели птички; дикая мята струила аромат, как бы желая заменить ладан. Громко прозвучали слова священного писания:
«Народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране тени смертной воссиял свет!»
И он стал говорить девушке о духовной тоске, о стремлении к высшему всей природы, а ретивый конь в это время стоял спокойно, пощипывая листики ежевики; сочные, спелые ягоды падали в руку Хельги, как бы предлагая ей утолить ими жажду.
И девушка покорно дала христианину усадить себя на круп лошади; Хельга была словно во сне. Христианин связал две ветви наподобие креста и высоко поднял его перед собою. Затем они продолжали путь по лесу, который все густел и густел, дорожка становилась все уже и уже, а где и вовсе пропадала. Терновые кусты преграждали путь, точно опущенные шлагбаумы; приходилось объезжать их. Источник превратился не в быстрый ручей, а в стоячее болото; и его надо было объехать. В лесной чаще веяло отрадною, подкрепляющею и освежающею душу прохладой, но не меньше подкрепляли и освежали душу кроткие, дышащие верою и любовью, речи христианина, воодушевленного желанием вывести заблудшую из мрака к свету жизни.
Говорят, дождевая капля дробит твердый камень, волны морские обтачивают и округляют оторванные обломки скал — роса божьего милосердия, окропившая душу Хельги, также продолбила ее жесткую оболочку, сгладила шероховатости. Но сама Хельга еще не отдавала себе отчета в том, что в ней совершается: ведь и едва выглянувший из земли росток, впивая благотворную влагу росы и поглощая теплые лучи солнца, тоже мало ведает о заложенном в нем семени жизни и будущем плоде.
И, как песня матери незаметно западает в душу ребенка, ловящего одни отдельные слова, не понимая их смысла, который станет ему ясным лишь с годами, так западали в душу Хельги и животворные слова христианина.
Вот они выехали из леса в степь, потом опять углубились в дремучий лес и под вечер встретили разбойников.
— Где ты подцепил такую красотку?— закричали они, остановили лошадь и стащили всадника и всадницу; сила была на стороне разбойников.
У христианина для защиты был лишь нож, который он вырвал в борьбе у Хельги. Один из разбойников замахнулся на него топором, но молодой человек успел отскочить в сторону, иначе был бы убит на месте. Топор глубоко врезался в шею лошади: кровь хлынула ручьем, и животное упало. Тут Хельга словно очнулась от глубокой задумчивости и припала к издыхающей лошади. Христианин тотчас заслонил девушку собою, но один из разбойников раздробил ему голову секирой. Кровь и мозг брызнули во все стороны, и молодой священник пал мертвым.
Разбойники схватили Хельгу за белые руки, но в эту минуту солнце закатилось, и она превратилась в безобразную жабу. Бледно-зеленый рот растянулся до самых ушей, руки и ноги стали тонкими и липкими, а кисти рук превратились в веерообразные лапы с перепонкой между пальцами. Разбойники в ужасе выпустили ее. Чудовище постояло перед ними с минуту, затем высоко подпрыгнуло и скрылось в лесной чаще. Разбойники поняли, что это или Локе  сыграл с ними злую шутку, или перед ними совершилось страшное колдовство, и в ужасе убежали прочь.
Полный месяц осветил окрестность, и безобразная жаба выползла из кустов. Она остановилась перед трупом христианина и коня и долго смотрела на них полными слез глазами; из груди ее вырвалось тихое кваканье, похожее на всхлипывание ребенка. Потом она начала бросаться то к тому, то к другому, черпала своею глубокою перепончатою горстью воду и брызгала на убитых. Но мертвых не воскресишь! Она поняла это. Скоро набегут дикие звери и растерзают их тела! Нет, не бывать этому! Она выроет для них такую глубокую могилу, какую только сможет. Но у нее был только толстый обломок ветви, а перепончатые лапы плохо рыли землю. В пылу работы она разорвала перепонку; из лап полилась кровь. Тут она поняла, что ей не справиться; она опять зачерпнула воды и обмыла лицо мертвого; затем прикрыла тела свежими, зелеными листьями, на них набросала больших ветвей, сверху еще листьев, на все это навалила тяжелые камни, какие только в силах была поднять, а все отверстия между ними заткнула мхом. Она надеялась, что под таким могильным курганом тела будут в безопасности. За этою тяжелою работой прошла ночь; выглянуло солнышко, и Хельга опять превратилась в красавицу девушку, но руки ее были все в крови, а по розовым девичьим щекам в первый раз в жизни струились слезы.
За минуту до превращения обе ее натуры словно слились в одну. Она задрожала всем телом и тревожно оглянулась кругом, словно только пробудясь от страшного сна, затем бросилась к стройному буку, крепко уцепилась за ветви, ища точку опоры, и в один миг, как кошка, вскарабкалась на вершину. Там она крепко примостилась на ветвях и сидела, как пугливая белка, весь день одна-одинешенька среди пустынного безмолвия леса. Пустынное безмолвие леса! Да, тут было и пустынно и безмолвно, только в воздухе кружились бабочки, не то играя, не то борясь между собою; муравьиные кучки кишели крохотными насекомыми; в воздухе плясали бесчисленные рои комаров, носились тучи жужжащих мух, божьих коровок, стрекоз и других крылатых созданьиц; дождевой червяк выползал из сырой почвы; кроты выбрасывали комья земли,— словом, тихо и пустынно здесь было лишь в том смысле, в каком принято говорить и понимать это. Никто из лесных обитателей не обращал на Хельгу внимания, кроме сорок, с криком летавших над вершиной дерева, где она сидела. Они даже перепрыгивали с ветки на ветку, подбираясь поближе к ней,— такие они смелые и любопытные! Но довольно было ей метнуть на них взгляд, и они разлетались; так им и не удалось разгадать это странное явление, да и сама Хельга не могла разгадать себя!
Перед закатом солнца предчувствие приближавшегося превращения заставило Хельгу слезть с дерева; последний луч погас, и она опять сидела на земле в виде съежившейся жабы с разорванною перепонкою между пальцами. Но глаза безобразного животного сияли такою красотою, какою вряд ли отличались даже глаза красавицы Хельги. В этих кротких, нежных глазах светились глубоко чувствующая душа и человеческое сердце; ручьями лились из них слезы, облегчая переполненную горем душу.
На кургане лежал еще крест — последняя работа умершего христианина. Хельга взяла его, и ей сама собою пришла в голову мысль утвердить крест между камнями над курганом. При воспоминании о погребенном под ним слезы заструились еще сильнее, и Хельга, повинуясь какому-то внутреннему сердечному влечению, вздумала начертить знаки креста на земле вокруг всего кургана — вышла бы такая красивая ограда! Но едва она начертила обеими лапами первый же крест, перепонка слетела с них, как разорванная перчатка. Она омыла их в воде источника и удивленно посмотрела на свои белые тонкие руки, невольно сделала ими тот же знак в воздухе между собою и могилою, губы ее задрожали, и с языка слетело имя, которое она столько раз во время пути слышала от умершего: «Господи Иисусе Христе»!
Мгновенно оболочка жабы слетела с Хельги, и она опять стала молодою красавицей девушкой; но голова ее устало склонилась на грудь, все тело просило отдыха — она заснула.
Недолго, однако, спала она; в полночь она пробудилась: перед нею стояла убитая лошадь, полная жизни, вся окруженная сиянием; глаза ее метали пламя; из глубокой раны на шее тоже лился свет. Рядом с лошадью стоял и убитый христианин, «прекраснее самого Бальдура» — сказала бы жена викинга. Он тоже был весь окружен сиянием.
Кроткие глаза его смотрели испытующе-серьезно, как глаза праведного судии, проникающего взглядом в самые сокровенные уголки души. Хельга задрожала, память ее пробудилась мгновенно, словно в день последнего суда. Все доброе, что выпало ей на долю, каждое ласковое слово, слышанное ею,— все мгновенно ожило в ее памяти, и она поняла, что в эти дни испытаний ее, дитя живой души и мертвой тины, поддержала одна любовь. Она осознала, что повиновалась при этом лишь голосу внутреннего настроения, а сама для себя не сделала ничего. Все было ей дано, все она совершила не сама собою, а руководимая чьею-то высшею волею. Сознавая все свое ничтожество, полная стыда, смиренно преклонилась она перед тем, кто читал в глубине ее сердца. В ту же минуту она почувствовала, как зажглась в ней, как бы от удара молнии, светлая, божественная искра, искра духа святого.
— Дочь тины!— сказал христианин.— Из тины, из земли ты взята, из земли же ты и восстанешь! Солнечный луч, что животворит твое тело, сознательно стремится слиться со своим источником; но источник его не солнце, а сам Бог! Ни одна душа в мире не погибает; но медленно течет вся жизнь земная и есть лишь единый миг вечности. Я явился к тебе из обители мертвых; некогда и ты совершишь тот же путь через глубокие долины в горные светлые селения, где обитают Милость и Совершенство. Я поведу тебя теперь, но не в Хедебю для восприятия крещения,— ты должна сначала прорвать пелену, стелющуюся над глубоким болотом, и освободить живой корень твоей жизни и колыбели, выполнить свое дело, прежде нежели удостоишься посвящения!
И, посадив ее на лошадь, он протянул ей золотую кадильницу, похожую на ту, что Хельга видела раньше в замке викинга; из кадильницы струился ароматный фимиам. Рана на лбу убитого христианина сияла, точно диадема. Он взял крест, возвышавшийся над курганом, и высоко поднял его перед собою; они понеслись по воздуху над шумящим лесом, над курганами, под которыми были погребены герои, верхом на своих добрых конях. И могучие тени поднялись, выехали и остановились на вершинах курганов; лунный свет играл на золотых обручах, красовавшихся на лбах героев; плащи их развевались по ветру. Дракон, страж сокровищ, поднял голову и смотрел воздушным путникам вслед. Карлики выглядывали на них из холмов, из борозд, проведенных плугом, мелькая голубыми, красными и зелеными огоньками,— словно сотни искр перебегали по золе, оставшейся после сгоревшей бумаги.
级别: 管理员
只看该作者 44 发表于: 2012-02-21
Они пролетали над лесами, степями, озерами и трясинами, направляясь к Дикому болоту. Долетев до него, они принялись реять над ним: христианин высоко поднимал крест, блестевший, точно золотой, а из уст его лились священные песнопения; Хельга вторила ему, как дитя вторит песне матери, и кадила при этом золотою кадильницей. Из кадильницы струился такой сильный, чудодейственный фимиам, что осока и тростник зацвели, а со дна болота поднялись зеленые стебли, все, что только носило в себе зародыш жизни, пустило ростки и вышло на свет Божий. На поверхности воды раскинулся роскошный цветочный ковер из кувшинок, а на нем покоилась в глубоком сне молодая женщина дивной красоты. Хельга подумала, что видит в зеркале вод свое собственное отражение, но это была ее мать, супруга болотного царя, египетская принцесса.
Христианин повелел спящей подняться на лошадь, и та опустилась под новою тяжестью, точно свободно висящий в воздухе саван, но христианин осенил ее крестным знамением, и тень вновь окрепла. Все трое выехали на твердую почву.
Пропел петух во дворе замка викинга, и видения рассеялись в воздухе, как туман от дуновения ветра. Мать и дочь очутились лицом к лицу.
— Не себя ли я вижу в глубокой воде?— спросила мать.
— Не мое ли это отражение в водяном зеркале?— промолвила дочь.
Они приблизились друг к другу и крепко обнялись. Сердце матери забилось сильнее, и она поняла почему.
— Мое дитя, цветок моего сердца, мой лотос из глубины вод!
И она опять обняла дочь и заплакала; эти слезы были для Хельги новым крещением, возрождавшим ее к жизни и любви.
— Я прилетела на болото в лебедином оперении и здесь сбросила его с себя!— начала свой рассказ мать.— Ступив на зыбкую почву, я погрузилась в болотную тину, которая сразу же сомкнулась над моей головой. Скоро я почувствовала приток свежей воды, и какая-то неведомая сила увлекала меня все глубже и глубже; веки мои отяжелели, и я заснула… Во сне мне грезилось, что я опять внутри египетской пирамиды, но передо мной — колеблющийся ольховый пень, который так испугал меня на поверхности болота. Я рассматривала трещины на его коре, и они вдруг засветились и стали иероглифами — передо мной очутилась мумия. Наружная оболочка ее вдруг распалась, и оттуда выступил древний царь, покоившийся тысячи лет, черный как смоль, лоснящийся, как лесная улитка или жирная, черная болотная грязь. Был ли передо мною сам болотный царь, или мумия — я уж перестала понимать. Он обвил меня руками, и мне показалось, что я умираю. Очнулась я, почувствовав на своей груди что-то теплое: на груди у меня сидела, трепеща крылышками, птичка, щебетала и пела. Потом она взлетела с моей груди кверху, к черному, тяжелому своду, но длинная зеленая лента привязывала ее ко мне. Я поняла ее тоскливое щебетанье: «На волю, на волю, к отцу!» Мне вспомнился мой отец, залитая солнцем родина, вся моя жизнь, моя любовь… И я развязала узел, отпустила птичку на волю к отцу! С той минуты я уже не видела никаких снов и спала непробудно, пока сейчас меня не вызвали со дна болота эти звуки и аромат!
Где же развевалась, где была теперь зеленая лента, привязывавшая птичку к сердцу матери? Видел ее лишь аист, лентой ведь был зеленый стебель, узлом — яркий цветок — колыбель малютки, которая теперь превратилась в юную красавицу девушку и опять покоилась на груди у матери.
А в то время, как они стояли обнявшись на берегу болота, над ними кружился аист. Он быстро слетал назад, в гнездо, за спрятанными там давным-давно оперениями и бросил их матери с дочерью. Они сейчас же накинули их на себя и поднялись на воздух в виде белых лебедок.
— Теперь поговорим!— сказал аист.— Теперь мы поймем друг друга, хотя клюв не у всех птиц скроен одинаково!.. Хорошо, что вы явились как раз сегодня ночью: днем нас бы уже не было тут. И я, и жена, и птенцы — все улетаем поутру на юг! Я ведь старый знакомый ваш с нильских берегов! И жена моя тут же, со мною; сердце у нее добрее, чем язык! Она всегда говорила, что принцесса выпутается из беды! А я и птенцы наши перенесли сюда лебединые перья!.. Ну, очень рад! Ведь это просто счастье, что я еще здесь! На заре мы улетаем всей компанией! Мы полетим вперед, только не отставайте, и вы не собьетесь с дороги! Мы с птенцами будем, впрочем, присматривать за вами.
— И я принесу с собой на родину лотос!— сказала египетская принцесса.— Он летит рядом со мною в лебедином оперении! Цветок моего сердца со мною — вот как это все разрешилось! Домой теперь, домой!
Но Хельга сказала, что не может покинуть Данию, не повидавшись со своею приемною матерью, доброю женою викинга. Хельга припомнила всю ее доброту, каждое ее ласковое слово, каждую слезу, пролитую ею из-за приемной дочери, и в эту минуту девушке казалось даже, что она любит ту мать сильнее, чем эту.
— Да нам и надо слетать в замок викинга!— ответил аист.— Там ведь ждет нас жена с птенцами! Вот-то заворочают они глазами и затрещат! Жена — та, пожалуй, не много скажет! Она вообще скупа на слова, выражается кратко и вразумительно, а думает еще лучше! Сейчас я затрещу, чтобы предупредить их о нашем приближении!
И он затрещал, защелкал клювом. Скоро они подлетели к замку викинга. В замке все было погружено в глубокий сон. Забылась сном и жена викинга, но только позднею ночью: страх и беспокойство долго не давали ей уснуть. Прошло ведь уже три дня, как Хельга исчезла вместе с пленным христианином; должно быть, это она помогла ему бежать: в конюшне недоставало именно ее лошади. Но как могло все это случиться? И жене викинга невольно припомнились рассказы о чудесах, которые творил сам белый Христос и веровавшие в него. Все эти мысли, бродившие в ее голове наяву, облеклись во сне в живые образы, и вот ей пригрезилось, что она по-прежнему сидит на постели, погруженная в думы о Хельге; все кругом тонет в сплошном мраке, надвигается буря. С обеих сторон — и со стороны Северного моря и со стороны Каттегата — слышится грозный шум прибоя. Чудовищная змея, обвивающая в глубине морской кольцом всю землю, бьется в судорогах. Приближается страшная ночь — Рагнарок, как древние называли последнюю ночь, когда рухнет мир и погибнут самые боги. Вот слышится громкий звук рога и по радуге выезжают верхом на конях боги, закованные в светлые доспехи, выезжают на последнюю битву! Перед ними летят крылатые валькирии, а замыкается поезд рядами умерших героев. Небо залито северным сиянием, но мрак победит. Приближается ужасный час.
А рядом с испуганной женой викинга сидит на полу Хельга в образе жабы, дрожит от страха и жмется к ней. Она берет жабу на колени и с любовью прижимает к себе, хоть она и безобразна. Вот воздух задрожал от ударов мечей и палиц, засвистели стрелы — словно град посыпался с неба. Настал тот час, когда земля и небо должны были рухнуть, звезды упасть с неба, и все погибнуть в пламени Суртура.
Но жена викинга знала, что после того возникнут новое небо и новая земля, и хлебная нива заволнуется там, где прежде катило свои волны по желтому песчаному дну сердитое море. Она знала, что воцарится новый неведомый бог, и к нему вознесется кроткий, светлый Бальдур, освобожденный из царства теней. И вдруг она видит его перед собою! Она узнала его с первого взгляда — это был пленный христианин.
— Белый Христос!— воскликнула она и, произнося это имя, поцеловала в лоб свое безобразное дитя-жабу. В ту же минуту оболочка с жабы спала, и перед ней очутилась Хельга, прекрасная, как всегда, но такая кроткая и с таким сияющим любовью взглядом! Хельга поцеловала руки жены викинга, как бы благодаря ее за все заботы и любовь, которыми она окружала свою приемную дочь в тяжелое время испытания, за все добрые мысли и чувства, которые она пробудила в ее душе, и за произнесенное ею сейчас имя белого Христа. Хельга повторила это имя и вдруг поднялась на воздух в виде лебедя: белые крылья распустились и зашумели, словно взлетала на воздух целая стая птиц.
Тут жена викинга проснулась. На дворе в самом деле слышалось хлопанье крыльев. Она знала, что настала пора обычного отлета аистов, и догадалась, что это они шумели крыльями. Ей захотелось еще раз взглянуть на них и попрощаться с ними. Она встала, подошла к отверстию, заменяющему окно, распахнула ставню и выглянула во двор. На крыше пристройки сидели рядышком сотни аистов, а над двором, над высокими деревьями, летали стаями другие; прямо же против окна, на краю колодца, где так часто сиживала, пугая свою приемную мать, красавица Хельга, сидели две лебедки, устремив свои умные глаза на жену викинга. Она вспомнила свой сон, который произвел на нее такое глубокое впечатление, что почти казался ей действительностью, вспомнила Хельгу в образе лебедя, вспомнила христианина, и сердце ее вдруг радостно забилось.
Лебедки захлопали крыльями и изогнули шеи, точно кланялись ей, а она, как бы в ответ на это, протянула к ним руки и задумчиво улыбнулась им сквозь слезы.
Аисты, шумя крыльями и щелкая клювами, взвились в воздух, готовясь направить свой полет к югу.
— Мы не станем ждать этих лебедок!— сказала аистиха.— Коли хотят лететь с нами, пусть не мешкают! Не оставаться же нам тут, пока не соберутся лететь кулики! А ведь лететь так, как мы, семьями, куда пристойнее, чем так, как летят зяблики или туруханы: у тех мужья летят сами по себе, а жены сами по себе! Просто неприлично! А у лебедей-то, у лебедей-то что за полет?!
— Всяк летит по-своему!— ответил аист.— Лебеди летят косою линией, журавли — треугольником, а кулики — змеею!
— Пожалуйста, не напоминай мне теперь о змеях!— заметила аистиха.— У птенцов может пробудиться аппетит, а чем их тут накормишь?
— Так вот они, высокие горы, о которых я слышала!— сказала Хельга, летевшая в образе лебедки.
— Нет, это плывут под нами грозовые тучи!— возразила мать.
— А что это за белые облака в вышине?— спросила дочь.
— Это вечно снежные вершины гор!— ответила мать, и они, перелетев Альпы, продолжали путь по направлению к Средиземному морю.
— Африка! Египет!— ликовала дочь нильских берегов, завидев с высоты желтую волнистую береговую полосу своей родины.
Завидели берег и аисты и ускорили полет.
— Вот уж запахло нильскою тиной и влажными лягушками!— сказала аистиха птенцам.— Ох, даже защекотало внутри! Да, вот теперь сами попробуете, каковы они на вкус, увидите марабу, ибисов и журавлей. Они все нашего же рода, только далеко не такие красивые. А важничают! Особенно ибисы — их избаловали египтяне; они делают из ибисов мумии, набивая их душистыми травами. А по мне, лучше быть набитой живыми лягушками! Вот вы узнаете, как это приятно! Лучше при жизни быть сытым, чем после смерти попасть в музей! Таково мое мнение, а оно самое верное!
— Вот и аисты прилетели!— сказали обитатели дворца на нильском берегу. В открытом покое на мягком ложе, покрытом шкурой леопарда, лежал сам царственный владыка, по-прежнему ни живой, ни мертвый, ожидая целебного лотоса из глубокого северного болота. Родственники и слуги окружали ложе.
И вдруг в покой влетели две прекрасные лебедки, прилетевшие вместе с аистами. Они сбросили с себя оперения, и все присутствовавшие увидали двух красавиц, похожих друг на друга, как две капли воды. Они приблизились к бледному, увядшему старцу и откинули назад свои длинные волосы. Хельга склонилась к деду, и в ту же минуту щеки его окрасились румянцем, глаза заблистали, жизнь вернулась в окоченевшее тело. Старец встал помолодевшим, здоровым, бодрым! Дочь и внучка взяли его за руки, точно для утреннего приветствия после длинного тяжелого сна.
Что за радость воцарилась во дворце! В гнезде аистов тоже радовались — главным образом, впрочем, хорошему корму и обилию лягушек. Ученые впопыхах записывали историю обеих принцесс и целебного цветка, принесшего с собою счастье и радость всей стране и всему царствующему дому, аисты же рассказывали ее своим птенцам, но, конечно, по-своему, и не прежде, чем все наелись досыта,— не то у них нашлось бы иное занятие!
— Теперь и тебе перепадет кое-что!— шепнула аистиха мужу.— Уж не без того!
— А что мне нужно?— сказал аист.— И что я такое сделал? Ничего!
— Ты сделал побольше других! Без тебя и наших птенцов принцессам вовек не видать бы Египта и не исцелить старика. Конечно, тебе перепадет за это! Тебя, наверно, удостоят степени доктора, и наши следующие птенцы уже родятся в этом звании, их птенцы — тоже и так далее! По мне, ты и теперь ни дать ни взять — египетский доктор!
А ученые и мудрецы продолжали развивать основную мысль, проходившую, как они говорили, красною нитью через все событие, и толковали ее на разные лады. «Любовь — родоначальница жизни» — это была основная мысль, а истолковывали ее так: «Египетская принцесса, как солнечный луч, проникла во владения болотного царя, и от их встречи произошел цветок…»
— Я не сумею как следует передать их речей!— сказал подслушивавший эти разговоры аист, когда ему пришлось пересказать их в гнезде.— Они говорили так длинно и так мудрено, что их сейчас же наградили чинами и подарками; даже лейб-повар получил орден — должно быть, за суп!
— А ты что получил?— спросила аистиха.— Не следовало бы им забывать самое главное лицо, а самое главное лицо — это ты! Ученые-то только языком трепали! Но дойдет еще очередь и до тебя!
Позднею ночью, когда весь дворец, все его счастливые обитатели спали сладким сном, не спала во всем доме лишь одна живая душа. Это был не аист — он хоть и стоял возле гнезда на одной ноге, но спал на страже,— не спала Хельга. Она вышла на террасу и смотрела на чистое, ясное небо, усеянное большими блестящими звездами, казавшимися ей куда больше и ярче тех, что она привыкла видеть на севере. Но это были те же самые звезды! И Хельге вспомнились кроткие глаза жены викинга и слезы, пролитые ею над своею дочкой-жабой, которая теперь любовалась великолепным звездным небом на берегу Нила, вдыхая чудный весенний воздух. Она думала о том, как умела любить эта язычница, какими нежными заботами окружала она жалкое создание, скрывавшее в себе под человеческою оболочкой звериную натуру, а в звериной — внушавшее такое отвращение, что противно было на него и взглянуть, не то что дотронуться! Хельга смотрела на сияющие звезды и вспомнила блеск, исходивший от чела убитого христианина, когда они летели вместе над лесом и болотом. В ушах ее снова раздавались те звуки и слова, которые она слышала от него тогда, когда сидела позади него на лошади: он говорил ей о великом источнике любви, высшей любви, обнимающей все поколения людские!..
Когда-то страусы славились красотой; крылья их были велики и сильны. Однажды вечером другие могучие лесные птицы сказали страусу: «Брат, завтра, бог даст, полетим к реке напиться!» И страус ответил: «Захочу и полечу!» На заре птицы полетели. Все выше и выше взвивались они, все ближе и ближе к солнцу, Божьему оку. Страус летел один, впереди всех, горделиво, стремясь к самому источнику света и полагаясь лишь на свои силы, а не на подателя их; он говорил не «Бог даст», а «захочу», и вот ангел возмездия сдернул с раскаленного солнечного диска тонкую пелену — в ту же минуту крылья страуса опалило, как огнем, и он, бессильный, уничтоженный, упал на землю. Никогда больше он и весь его род не могли подняться с земли! Испугавшись чего-нибудь, они мечутся как угорелые, описывая все один и тот же узкий круг, и служат нам, людям, живым напоминанием и предостережением.
Хельга задумчиво опустила голову, посмотрела на страусов, мечущихся не то от ужаса, не то от глупой радости при виде своей собственной тени на белой, освещенной луной, стене, и душою ее овладело серьезное настроение. Да, ей выпала на долю богатая счастьем жизнь, что же ждет ее впереди? Еще высшее счастье — «даст Бог!»
Ранней весною, перед отлетом аистов на север, Хельга взяла к себе золотое кольцо, начертила на нем свое имя и подозвала к себе своего знакомого аиста. Когда тот приблизился, Хельга надела ему кольцо на шею, прося отнести его жене викинга,— кольцо скажет ей, что приемная дочь ее жива, счастлива и помнит о ней.
«Тяжеленько это будет нести!— подумал аист.— Но золото и честь не выбросишь на дорогу! «Аист приносит счастье»,— скажут там на севере!..»
— Ты несешь золото, а не яйца!— сказала аистиха.— Но ты-то принесешь его только раз, а я несу яйца каждый год! Благодарности же не дождется ни один из нас! Вот что обидно!
— Довольно и собственного сознания, женушка!— сказал аист.
— Ну, его не повесишь себе на шею!— ответила аистиха.— Оно тебе ни корму, ни попутного ветра не даст!
И они улетели.
Маленький соловей, распевавший в тамариндовой роще, тоже собирался улететь на север; в былые времена Хельга часто слышала его возле Дикого болота. И она дала поручение и соловью: с тех пор.
级别: 管理员
只看该作者 45 发表于: 2012-02-21
沼泽王的女儿



许多故事告诉所有的年轻鹳 - 沼泽和沼泽。童话故事,当然,调整年龄和小鸡的概念。孩子而说以“krible,krable,plurremurre” - 他们是有趣的多少,但旧的雏鸡需要很多东西的故事,至少要提到自己的家庭。其中有白鹳,最长​​和最古老的故事,我们都知道。它告诉摩西,他的母亲已采取一篮子的尼罗河,法老的女儿发现和培育浪的故事。后来,他成为一个伟大的人,但他被埋葬的地方 - 没有人知道。所以它的确是常常发生。
另一个故事,没有人知道,也许是因为她出生在这里,这里。了一千多年,因为它通过嘴对嘴,从一个aistihi的母亲,每个人都讲述,其aistiha越来越好,我们现在更好地告诉他们所有!
第一对鹳,空在这个故事的过程中,和她参加中所述事件,一直度过夏天在山寨丹麦,野生的沼泽附近,在Vensyussele,那就是,在对县Iering在日德兰半岛北部, - 如果我们肯定地说。鹳巢是一个海盗日志家的屋顶上。在农村,尚未有关于它是一个巨大的沼泽区,你甚至可以读官方介绍。这种地形 - 说 - 曾经是海底,但底部上升,现在这么惨莓灌木丛和树木覆盖几平方公里的沼泽草甸,沼泽和泥炭沼。在整个地形几乎是恒定的纷飞雾。七年 - 十年前仍进行了狼 - 野生沼泽完全值得他的绰号!试想一下,有一千多年前!当然,在那些日子里,看着像现在一样:绿色的甘蔗是高桦树树皮​​以及增白,他们在微风中飘扬的小叶子,为众生暗紫色sultanchikami的,在这里开会,苍蝇,然后在同一款式的透明衣服游街示众,鹳喜欢的颜色,现在,他们穿着同样的红色,只有在那些日子的人,有其他方式的黑色丝袜白色。但是,每个人,谁他是,1仆人或猎人,下降的泥潭,在一千多年前,和现在一样:它是唯一的1他的脚摇摇欲坠的地面上一步 - 和结束,迅速找到拥有沼泽王自己!它可以被称为国王和沼泽,但沼泽王的声音更喜欢。此外,鹳,它使风格。关于王朝国王沼泽,人所知甚少,但它是更好的,也许。
不远处的沼泽,上面廉峡湾,巍峨锁定日志海盗,三个故事与塔及石酒窖,。在屋顶上,他建立了她的鹳巢。 aistiha坐在蛋上满怀信心地坐在没有白费!
一天晚上,他鹳左右徘徊,回到巢完全蓬乱和激动。
- 我告诉你!一个恐惧 - 他说aistihe的。
- 哦,来,请 - 她说 - 不要忘记我坐在蛋上,我得到害怕,但它会影响到他们!
- 不,你听!她还在这里,那么我们的女儿,埃及雇主!不害怕这样的旅行!现在,并记住它的名称!
- 什么?公主,埃及公主?是的,他们是因为样的仙女!好吧,告诉我!你知道我不得不等待,直到我坐在蛋上多么糟糕!
- 你看到它,然后相信医生,他说,沼泽花医治她生病的父亲 - 记住,你告诉我 - 与其他两个公主一起来到这里,穿着羽毛。他们到达每年在北部洗澡看起来更年轻!嗯,飞,它飞,HM-HM!
- 哦,你怎么拉 - Aistiha说 - 后鸡蛋凉爽!坏,我太激动了!
- 我看到的一切与自己的眼睛 - 养一只鹳 - 今天晚上我走在芦苇泥潭可靠,外观 - 飞翔3绞车。但在飞机上是可见的鸟!我马上对自己说,同时考虑,这不是真正的绞车,他们只是穿着羽毛!你做同样的敏感,母亲!另外,一旦你看到它是什么!
- 这是真的!Aistiha - 说 - 那么,告诉我,我真的厌倦了你的羽毛相同的公主!
- 沼泽中,你知道,还有像一个小湖。 pripodymis位,在这里你会看到它的边缘!在那里,在杂草丛生的沼泽芦苇,奠定了大桤木树桩。绞盘坐在他,拍手它们的翅膀,环顾四周,然后其中一人挣脱她的天鹅羽毛,我了解到我们的埃及公主。她的衣服是什么,但长长的黑发,她打扮得像一个斗篷。我听到她问她的朋友们要照顾她的羽毛,直到它从花,这是她想象中的那样在水中出现。这些承诺抓住他们的嘴她的羽毛,和他一起飙升到空气中。 “啊哈!他们在哪里?“ - 我想。它应该是,她问他们大致相同。答案是清晰如白昼。他们猛增到空气中,并从顶部向她喊道:“下潜,下潜!你不飞绞车!不要看到祖国!坐下在沼泽“ - !及回收羽毛撕成碎片!绒毛和zaporhali在空中像雪花,恶劣,公主不见了!
- 多么可怕!Aistiha - 说 - 势力不听..!好了,接下来会发生什么,然后呢?
- 公主开始哭和悲伤!眼泪流和逃往桤木树桩,他突然开始移动!这是一个非常沼泽的国王 - 一个生活在泥潭。我看到了一个树桩转过身来,你瞧 - 这是不是一个树桩!他伸出他的长公主,煤泥手分支覆盖。可怜的女孩被吓坏了,跳下,并开始运行沼泽。但在哪里!我不这样做两个步骤,更不用提它!她马上掉了下来,她的国王,和沼泽。这是他又是谁把它拖到那里!只有气泡在水面上, - 一切!现在,公主被埋葬在一片沼泽地。不回去,她在他的祖国的花朵。哦,你不会有这样的奇观,小女人!
- 你不会要告诉我这些故事!毕竟,这可能会影响鸡蛋!......公主摆脱自己的麻烦!它的东西,放心!这就像,发生在我与你或有人从我们自己的东西,那么它会是 - 血本无归!
- 我还是会提醒 - 说白鹳,这样做。
它花了很长时间。
突然有一天鹳看到,从沼泽底部延伸了一个长长的绿色茎,叶表面,然后出现了,和他长大了,长大越来越广泛。然后看出去的水芽,鹳在沼泽上空时,他开花,在阳光下,在花童的小杯,只见鹳,现在好像只有洗澡。女孩是如此的相似,埃及公主,鹳,首先想到的,如果他曾经是一个小的,但是,仔细判断,这个公主,决定,更确切地说,是的埃及公主和沼泽王的女儿。这就是为什么她在睡莲。
“你可以不是她留在这儿 - 思想鹳 - 在我们的巢,我们已经很多了!等待,来了!海盗的妻子没有孩子,她常说,她希望有一个孩子......我还怪我家的孩子们带来的,所以在这里我把这个女孩vzapravdu妻子海盗,喜出望外!“
和带着宝宝鹳,飞回家的海盗,在窗口的泡沫刺穿一个洞用它的喙,把附近海盗的妻子孩子,然后回巢,一切都告诉他妻子。小鸡还听取了 - 他们已经长大了。
- 你看,公主,是不是死了 - 我的女儿送到这里,我揉了揉 - 完成了他的故事鹳。
- 从第一次告诉 - 我回答aistiha - 现在,或许认为你的孩子!粉煤灰是肯定来了!我什至不划伤的翅膀底下。杜鹃和夜莺已经出动,鹌鹑说,不久将刮起顺风。雏鸡,我们站起来为自己的演习,因为我知道他们!
和一个海盗的妻子,在他的小胸部漂亮的女孩,在早上发现的快乐!她开始亲吻和爱抚孩子,但她开始尖叫起来,打她的小手和nozhonkami,亲情,显然,是不是她的喜好。足够的宣誓和呼喊,她终于睡着了,然后忍不住欣赏可爱的孩子! Viking的喜悦,他旁边的妻子它的灵魂是如此的方便和乐趣 - 她来到介意,她的丈夫和他的随行人员还意外地,像婴儿!于是,她把他的脚在整个房子的时间来准备接受欢迎客人。挂在墙壁上,与自己工作的地毯和她的女佣,然后编织的神奥丁,托尔和芙蕾雅的图像。奴隶被清理旧板和他们的墙壁装饰,长椅已被放在柔软的枕头,并在中间的主要休息灶上堆着一堆干柴,到现在,有可能使火灾。傍晚,海盗的妻子是从所有的烦恼,睡觉去了,像一个日志累。
清晨起床,日出前,她非常害怕:一个女孩就不见了!她跳了起来,点燃了火炬,并四处张望:在床脚打下一个孩子是不一样大的丑陋的癞蛤蟆。 Viking的妻子在一个合适的厌恶缴获了沉重的铁门螺栓,要杀死一只蟾蜍,但她在凝视着她一个奇怪的,伤心的样子,她不敢打击她。再次,她环顾四周;蟾蜍低的呻吟了一声,然后海盗的妻子从床上跳下洞,替换一个窗口扔开的木制百叶窗。在这个时刻,如太阳上升再次,它的光线下跌的床和一只癞蛤蟆...... 1怪物宽口收窄,在同一时刻,年轻,漂亮的嘴,他的整个身体伸展和转换 - 之前,他的妻子发现自己1海盗的女儿她的美貌,因为蟾蜍做不发生。
- 这是什么 - 海盗说,他的妻子 - 不是一个坏的梦想,我梦想?毕竟,这里是我自己的孩子,我的小精灵 - 她把她的小女孩,她的心,洗澡的吻,但咬,像野猫挣扎。
不在这一天,他回到了其他海盗,虽然他已经在回家的路上。他拘留顶风,这是目前帮助鹳,他们不得不飞往南方。是的,公平的风,相反到另一个!
几天过去了,海盗的妻子意识到,孩子倾向于邪恶。白天的女孩很可爱,就像一个小精灵,但不同的邪恶,肆无忌惮的脾气,并在夜间变成了恶心的蟾蜍,但有一个温柔和悲伤的眼睛。 ,犹如两个性质进行了一天加入的女孩,一个孩子罚1海盗的妻子鹳,外表覆盖在母亲1埃及公主,和晚上,他父亲的性格,相反,是后者的外观相似,和他的眼睛,心脏和母亲的灵魂闪耀。谁可以消除孩子的邪恶咒语吗? Viking的妻子,和哀悼,并担心,但仍与穷人,创造越来越多。她决定不告诉她的丈夫女巫,然后自定义,责令道路的方式投入这个可怜的孩子 - 谁愿意让他拿。一个海盗的妻子很抱歉的女孩,她想安排她的丈夫孩子,只在白天看到。
一个海盗城堡的一个早晨响彻大声拍打着翅膀, - 在屋顶休息,晚上,经过一天的演习,数百双鹳,现在他们都飞到空中踏上漫长的旅途。
- 所有的丈夫都准备 - 他们高呼 - 妻子与孩子也!
- 我们很容易 - 说,年轻的鹳 - 因此,发痒我们,如果我们被塞进青蛙还活着!我们走出去!幸福!
- 一包 - 告诉他们的父亲和母亲 - 是不要讲了这么多 - 坏的乳房!
和所有的苍蝇。
在同一时刻掠过草原的号角:一队海盗登陆上了岸。他们具有丰富的战利品返回从高卢,​​海岸的地方,如在英国,在恐怖的人祈祷,“上帝保佑我们从野生的古代斯堪的纳维亚人!”
这是在城堡的乐趣了海盗!在热轧整桶蜂蜜的大和平,走出了一条火,他们杀害了马,准备对整个世界的盛宴。祭司长洒血马的热情所有的奴隶。干燥的木头噼啪作响,烟雾从天花板极浇,梁与狂欢,罚款烟尘下降,但他们不习惯。客人丰富的赐予,冲突,背叛 - 所有被遗忘,蜂蜜像一条河流流入;喝醉的客人互相投掷啃的骨头作为一个好心情的迹象。 skald,类似我们的歌手和音乐家,但在同一时间,和士兵,他本人参加的运动,因此知道唱什么,唱他们的歌,在光荣的胜利赢得了战斗。每首诗是伴随着合唱团:“该物业,家庭,朋友,他本人 - 一切的推移,一切死亡,无人死亡荣耀的名”这是所有被的跳动和撞刀板或啃桌子上的骨头取,有是1空气中的呻吟声。 Viking的妻子坐在地方的荣誉,穿着挂满金手镯,脖子在她手中的丝绸礼服 - 大琥珀。 skald没有忘记称赞她太,唱歌,和她刚刚提交给丈夫的宝藏。后者是可爱的孩子,只有在其所有的荣耀的一天,他看到女孩很高兴。野性,她的脾气,是他的心意。从它出来的时候,他说,勇敢的战士,谁就能自生自灭。她没有眨一下眼睛时,一位经验丰富的手在一个中风,急性sbreet剑在她的厚眉笑话!
蜂蜜桶是空的,滚成一个新的 - 在那些日子里,人们知道如何喝!然而,即使在当时被称为说:“牛知道当它是时间到离开牧场和回家,和愚昧人不会不知道他的行动!”要知道每个人都知道的东西,但你知道 - 一件事,和运用知识的问题 - 其他。他们知道一切,对方说:“亲爱的旅客厌倦如果zasiditsya无法衡量的,”但人本身,但肉是蜂蜜 - 好东西!乐趣和沸腾了!到了晚上,奴隶,伸出温暖的骨灰,挖了一个胖黑,舔他的手指。这是刚刚好几次!
在同一年,海盗再次去竞选,虽然风暴在秋天开始。但他即将降临,一队英国海岸,因为手头有:“只有通过挥舞着海” - 他说。他的妻子留在家中再次与一个婴儿,很快丑陋的癞蛤蟆,用温柔的眼神,等深叹息发出的,它几乎比野性美更好,抚摸和搔抓叮咬。
白色或灰色的秋雾中,“无牙的老头,”因为它是所谓的,还是啃树叶,笼罩着森林和草原。 besperye鸟类,的雪花zaporhali在空气中厚厚的,冬天正在院子里。麻雀占有了鹳的巢,甚至试图前业主ryadili的。并在业主自己,这是我们的鹳他的aistihoy和雏鸟吗?
鹳是在埃及,在这个时候阳光明媚,温暖如我们在夏天做。罗望子和金合欢都在绽放,闪耀新月教堂的圆顶上,细长的尖塔与鹳结块,长途飞行后休息。巢,他们坚持一个庄严的列和半销毁废弃的寺庙拱门附近。椰枣高高举起自己的上衣,像雨伞。黑暗的轮廓画在一个透明金字塔灰蓝色沙漠的空气,在那里炫耀自己的脚鸵鸟迅捷,看着狮子大聪明的眼睛,半埋在沙里的大理石狮身人面像。尼尔重新进入银行,一拥而上,青蛙,更愉快鹳视线不能。年轻的鹳,甚至他的眼睛没有要相信 - 这是太好了,这是!
- 是的,因为是好的,总是如此 - Aistiha说,年轻的鹳,即使是在它的肚皮,发痒。
- 我们真的没有看到任何东西在这里 - 他们问 - 我们没有去那里,在进入该国的心脏,更?
- 有什么看! - Aistiha回答 - 对于那些祝福两岸 - 一片茂密的森林,那里的树木几乎相互纠结攀缘植物生长。有些大象可以其方式有Tolstonogov铺平了道路。蛇有过大,和蜥蜴 - 快速。如果你把他的头到沙漠,沙zasyplet眼睛,它仍然是好的,但随后就陷入沙涡!不,这是好多了!这里的很多青蛙和蝗虫!我会留在这儿,你跟我!
他们仍然存在。父母坐在巢中的细长的尖塔,休息,羽,抚平他的羽毛,喙上的红色丝袜擦拭。在处理与他的厕所,他们拉到颈部,堂而皇之地鞠躬并自豪地解除与高额头,他的头,薄,有光泽的羽毛覆盖,智能化的棕色眼睛,他们闪闪发光。年轻女孩漫步的多汁芦苇安详,aistihi,看了看,年轻的鹳,并结识几乎每吞下了一只青蛙的步骤,并有时拿起了它的喙蛇和去达挥舞着它 - 这是传递给他们,他们认为,让孤独吃的东西,因为它是!......冲突和分歧最多的年轻鹳,击败对方的翅膀,掐他们的嘴 - 甚至在血液!然后,突然,其中一个或其他订婚,后一个其他女孩 - 新娘,他们都做,只是因为他们住。


级别: 管理员
只看该作者 46 发表于: 2012-02-21
Дурень Ганс



Жил в усадьбе старик хозяин, и было у него два сына, такие умные, что и вполовину хватило бы. И решили они посвататься к королевне — отчего же нет? Она сама объявила, что возьмет в мужья того, кто за словом в карман не лезет.
Двое умников готовились целую неделю; больше времени у них не было, да и того достаточно: начатки знаний у них были, а это главное. Один знал наизусть весь латинский словарь и местную газету за три года, с начала до конца и с конца до начала. Другой изучил всю цеховую премудрость: что какому цеховому старшине полагается знать; стало быть, мог рассуждать и о делах государственных — так, по крайней мере, он сам полагал. Кроме того, он был франт и умел вышивать подтяжки, а это немалое искусство.
— Королевна будет моей,— говорил и тот и другой.
И вот отец дал каждому чудесного коня; тому, который знал словарь и газету,— вороного, а тому, который был цеховым знатоком и умел вышивать,— белого. Оба смазали себе уголки губ рыбьим жиром, чтобы пошевеливались побыстрей. Все слуги высыпали во двор поглядеть, как они сядут на коней. И вдруг прибежал третий брат. Всего-то их было трое, да третьего никто и в расчет не принимал. Далеко ему было до своих ученых братьев, и называли его попросту Дурень Ганс.
— Вы куда это собрались, что так распарадились?— спросил он.
— Ко двору. Хотим выговорить себе королевну. Или ты не слыхал, о чем барабанили по всей стране?— И они рассказали ему, в чем дело.
— Эге, так и я с вами,— сказал Дурень Ганс.
Братья только засмеялись и тронулись в путь.
— Отец, давай и мне коня!— закричал Дурень Ганс.— И меня разбирает охота жениться. Возьмет меня королевна — ладно, а не возьмет — я ее возьму.
— Полно пустое болтать,— сказал отец.— Не дам я тебе коня. Ты и говорить-то не умеешь. Вот братья твои — те молодцы.
— Не дашь коня — возьму козла,— сказал Дурень Ганс.— Козел мой собственный и небось довезет меня.— И он уселся на козла верхом, всадил ему пятки в бока и помчался по дороге во всю прыть.
— Го-го! Берегись!— крикнул он и запел во все горло.
А братья ехали себе потихоньку, не говоря ни слова: надо же было хорошенько обдумать заранее все шутки и острые словечки, сразу-то ведь они в голову не придут.
— Го-го! Вот и я!— закричал им Дурень Ганс.— Гляньте, что я на дороге нашел.— И он показал им дохлую ворону.
— Дурак,— сказали они.— Куда она тебе?
— Я ее королевне подарю.
— Подари, подари!— засмеялись они и поехали дальше.
— Го-го! Вот и я! Гляньте, что я еще нашел. Это не каждый день на дороге валяется.
Братья поглядели.
— Дурак,— сказали они.— Это же просто деревянный башмак, да еще без передка. Ты и его королевне подаришь?
— Непременно,— сказал Дурень Ганс.
Братья засмеялись и уехали вперед.
— Го-го! Вот и я!— опять закричал Дурень Ганс.— Одно к одному. Вот находка так находка.
— Ну, что ты там еще нашел?— спросили братья.
— О-о,— сказал Дурень Ганс,— просто и слов не подберешь. То-то королевна обрадуется.
— Тьфу!..— сказали братья.— Да это грязь из канавы.
— Верно,— сказал Дурень Ганс,— первейшего сорта. На ладони не удержишь, так и ползет.— И он набил себе грязью карман.
А братья помчались от него во всю прыть; приехали целым часом раньше и остановились у городских ворот, где женихи записывались в очередь и получали номерки. Потом их всех выстроили по шести в ряд, да так тесно, что и не шевельнуться. И хорошо, что так, а то они исполосовали бы ножами друг другу спины за то лишь, что одни очутились впереди других.
Все жители страны столпились у дворца и заглядывали в окна: всем хотелось видеть, как королевна принимает женихов. А женихи входили в залу один за другим, и как кто войдет, так язык у него и отнимается.
— Не годен,— говорила королевна.— Следующий!
Вот вошел старший брат, который знал наизусть словарь. Но он уж позабыл все, пока стоял в очереди, а тут — паркет скрипучий, потолок зеркальный, так что видишь самого себя кверху ногами, и у каждого окна по три писца да по одному писаке, и все записывают каждое слово, чтобы сейчас же тиснуть в газету да продать за два гроша на углу. Просто ужас! К тому же печку в зале так натопили, что она раскалилась докрасна.
— Какая жара здесь,— сказал жених.
— Отцу моему вздумалось поджарить молодых петушков,— сказала королевна.
— Э-э…— сказал жених: такого разговора он не ожидал и не нашелся, что сказать в ответ — сказать-то ведь надо было что-нибудь остроумное.— Э-э…
— Не годен,— сказала королевна.— Вон!
И пришлось ему убраться восвояси. Вошел второй брат.
— Ужасно жарко здесь,— сказал он.
— Да, мы сегодня поджариваем молодых петушков,— сказала королевна.
— Ка-ак? Ка…— сказал он.
И все писцы записали: «Ка-ак? Ка…»
— Не годен,— сказала королевна.— Вон!
Следующим был Дурень Ганс. Он въехал на козле прямо в зал.
— Ну и жарища тут,— сказал он.
— Это я молодых петушков поджариваю,— сказала королевна.
— Славно,— сказал Дурень Ганс.— Так и мне заодно можно зажарить мою ворону?
— Отчего же нельзя,— сказала королевна.— А у вас есть в чем жарить? У меня нет ни кастрюльки, ни сковородки.
— У меня найдется,— ответил Дурень Ганс.— Вот посудина, да еще с ручкой.— И он вытащил старый деревянный башмак с отколотым передком и положил в него ворону.
— Да это целый обед!— сказала королевна.— Только где же мы возьмем подливки?
— У меня в кармане,— ответил Дурень Ганс.— У меня ее хоть отбавляй.
— И он зачерпнул из кармана горсть грязи.
— Вот это я люблю,— сказала королевна.— Ты за словом в карман не лезешь. Тебя я и возьму в мужья. Но знаешь, каждое наше слово записывается и завтра попадет в газеты. Видишь, у каждого окна три писца да еще старший писака. Всех хуже самый главный, он ведь ничего не понимает.
Это уж она припугнуть его хотела. А писцы заржали и посадили на пол по жирной кляксе.
— Вот так компанийка!— сказал Дурень Ганс.— Сейчас я разуважу самого главного.
И он недолго думая выворотил карманы и залепил главному писаке все лицо грязью.
— Ловко,— сказала королевна.— У меня бы так не вышло. Ну да поучусь.
И стал Дурень Ганс королем: женился, надел корону и сел на трон. Мы же взяли все это прямо из газеты главного писаки, а на нее ведь положиться нельзя.
级别: 管理员
只看该作者 47 发表于: 2012-02-21
汉斯·愚人节



他住在老农场所有者,他有两个儿子,那么聪明,一半就足够了。他们决定来吸引公主 - 为什么不呢?她宣布,它将采取的丈夫,谁是他的话不会去。
两个聪明人准备了一个星期,他们更多的时间,这是不够的:他们有知识的雏形,这是非常重要的。一个由心脏知道整个拉丁语字典和当地一家报纸为三年,从开始到结束开始和结束。另一个教训所有的工艺智慧:什么店领班应该知道,因此,可以谈论国事 - 所以,至少,他想。此外,他是一个花花公子,可绣背带,这是个不小的艺术。
- 公主是我的 - 他说。
和父亲给了每一个精彩的马,一个知道字典和报纸 - 黑色,一个是行业协会的专家,并知道如何缝制, - 白色。她的嘴的两角抹上鱼油得到更快的球。所有的仆人倒进院子里,看他们如何坐在他们的马匹。然后,他跑了三弟。他们只是一些三,但第三个,不予受理。远离了他的兄弟,学者,干脆叫他傻瓜汉斯。
他问 - 你是哪里来这样rasparadilis - 。
- 到院子里。我们想说出一个公主。或你有没有听到全国各地的桶装 - 他们告诉他发生了什么事。
- 嘿,我与你同在 - 愚人节汉斯说。
兄弟笑而不答,并开走了。
- 父亲,给我和马 - 哭汉斯傻瓜 - 我解析亨特结婚。以我的公主 - 好,不 - 我会接受它。
- 足够的空话, - 父亲说 - 我不会让你的马。你说什么,不知道如何。这里是你的兄弟 - 那些家伙。
- 不要放弃马 - 拿一只山羊 - 汉斯傻瓜说 - 。我自己的山羊,和我想会带我 - 。和他坐下山羊骑在马背上,开车到侧面的脚跟和比赛下来全速的道路。
- “去!注意 - 他大声叫喊,大声唱。
和他的兄弟们悄悄地去了,不说一个字:有必要仔细想想之前所有的笑话和尖锐的说法,一次一个事实,他们不浮现在脑海中。
- “去!我在这里 - 他们骗哭了汉斯 - 你看,我的道路上发现 -​​ 他发现一只死乌鸦。
- 愚人节 - 他们说 - 是你吗?
- 我给她公主。
- 给,给他们都笑了 - 开车。
- “去!我在这里!瞧,我已经找到了。这不是每天躺在马路上。
兄弟看着。
- 傻瓜 - 他们说 - 这只是一个木制的鞋,即使没有前端。你和公主吗?
- 当然, - 傻瓜汉斯说。
兄弟笑了起来,向前走去。
- “去!我在这里 - 再次愚弄哭汉斯 - 一个一个。这一发现找到。
- 那么,你仍然发现 - 问兄弟。
- OH, - 汉斯说傻瓜 - 空谈,不接。这只是公主将喜出望外。
- 呃.. - 说的兄弟 - 是的,它是泥沟里。
- 这是真的 - 汉斯说愚人节 - 第一级。在手掌不能保持,和爬行 - 污垢,他充满了他的口袋。
兄弟距离全速赛跑,到达了整整一个小时,并停在城门口,求婚者被记录在队列中,并得到车牌号码。然后他们都列队在6个数量,但如此密切,他没有动。这是不错的方式,那么他们将充斥着刀与对方只是有些人发现自己领先他人。
该国的所有居民聚集在王宫:所有想看到公主新娘需要在窗口看着。和一个年轻男子进入房间里,以及如何进入任何人,因为他的舌头,并减去。
- 不要通过 - 公主说 - 下一步!
这里来的哥哥,谁知道心脏的词汇。但他也忘了所有的行,站在这里 - 摇摇欲坠的镶木地板,天花板镜子,让你看到自己倒挂,每三盒一文士,但黑客,和所有的记录每一个字,立即tisnut的文件,但在角落里的两个便士出售。糟糕了!除了在房间里加热,使其成为炽热的火炉。
- 什么是热在这里 - 新郎说。
- 父亲,我烤的年轻男性 - 公主说。
- 呃...... - 新郎说:谈话,他没想到,不知道说什么回应 - 说点什么,因为我有一种诙谐 - 呃...。
- 不要通过 - 公主说 - 滚出去!
和他出去。来到第二个弟弟。
- 热可怕在这里 - 他说。
- 是的,今天我们年轻男性的鱼苗 - 公主说。
- 梁家AK?- 钙......他说。
和文士中写道:“嘉AK?嘉......“
- 不要通过 - 公主说 - 滚出去!
接下来是一个傻瓜,汉斯。他骑着有权在房间里的山羊。
- 嗯,这是在这里焙烧, - 他说。
- 我烤的年轻男性, - 公主说。
- 尼斯 - 汉斯说傻瓜 - 而在同一时间,我可以烤我的乌鸦?
- 为什么不 - 公主说 - 你有什么炒?我有没有盆或锅。
- 我发现 - 汉斯说傻瓜 - 这片板,并用钢笔 - 他掏出一个缺口前筋膜旧木鞋,并在他的乌鸦。
- 是的,它是一顿饭 - 公主说 - 只要我们采取的肉汁?
- 我在我的口袋里, - 傻瓜汉斯说 - 我有它不遗余力。
- 他挖出一把土。
- 这就是我的爱 - 公主说 - 你是他的话也不会爬。你和我丈夫。但你知道,每一个字写的,明天将进入报纸。你看,每三个窗口文士,甚至高级的三流作家。更糟糕的是比所有最重要的,因为他不明白。
这会吓跑他。和文士和一个胖印迹的地板上种植的嘶鸣。
- 这是kompaniyka - 傻瓜汉斯说 - 现在我razuvazhu最重要的事情。
他没想到主口袋反演和掌掴他的脸脏黑客。
- 聪明 - 公主说 - 我就不会发生。嗯,学习。
他开始愚弄国王汉斯:结婚,戴着一顶王冠,坐在宝座上。我们必须一切从报纸的三流作家的首席权,因为它不能依靠。
级别: 管理员
只看该作者 48 发表于: 2012-02-21
Дюймовочка



Жила-была женщина; очень ей хотелось иметь ребенка, да где его взять? И вот она отправилась к одной старой колдунье и сказала ей:
— Мне так хочется иметь ребеночка; не скажешь ли ты, где мне его достать?
— Отчего же!— сказала колдунья.— Вот тебе ячменное зерно; это не простое зерно, не из тех, что крестьяне сеют в поле или бросают курам; посади-ка его в цветочный горшок — увидишь, что будет!
— Спасибо!— сказала женщина и дала колдунье двенадцать скиллингов; потом пошла домой, посадила ячменное зерно в цветочный горшок, и вдруг из него вырос большой чудесный цветок вроде тюльпана, но лепестки его были еще плотно сжаты, точно у нераспустившегося бутона.
— Какой славный цветок!— сказала женщина и поцеловала красивые пестрые лепестки.
Что-то щелкнуло, и цветок распустился. Это был точь-вточь тюльпан, но в самой чашечке на зеленом стульчике сидела крошечная девочка. Она была такая нежная, маленькая всего с дюйм ростом, ее и прозвали Дюймовочкой.
Блестящая лакированная скорлупка грецкого ореха была ее колыбелькою, голубые фиалки — матрацем, а лепесток розы — одеяльцем; в эту колыбельку ее укладывали на ночь, а днем она играла на столе. На стол женщина поставила тарелку с водою, а на края тарелки положила венок из цветов; длинные стебли цветов купались в воде, у самого же края плавал большой лепесток тюльпана. На нем Дюймовочка могла переправляться с одной стороны тарелки на другую; вместо весел у нее были два белых конских волоса. Все это было прелесть как мило! Дюймовочка умела и петь, и такого нежного, красивого голоска никто еще не слыхивал!
Раз ночью, когда она лежала в своей колыбельке, через разбитое оконное стекло пролезла большущая жаба, мокрая, безобразная! Она вспрыгнула прямо на стол, где спала под розовым лепестком Дюймовочка.
— Вот и жена моему сынку!— сказала жаба, взяла ореховую скорлупу с девочкой и выпрыгнула через окно в сад.
Там протекала большая, широкая река; у самого берега было топко и вязко; здесь-то, в тине, и жила жаба с сыном. У! Какой он был тоже гадкий, противный! Точь-в-точь мамаша.
— Коакс, коакс, брекке-ке-кекс!— только и мог он сказать, когда увидал прелестную крошку в ореховой скорлупке.
— Тише ты! Она еще проснется, пожалуй, да убежит от нас,— сказала старуха жаба.— Она ведь легче лебединого пуха! Высадим-ка ее посередине реки на широкий лист кувшинки — это ведь целый остров для такой крошки, оттуда она не сбежит, а мы пока приберем там, внизу, наше гнездышко. Вам ведь в нем жить да поживать.
В реке росло множество кувшинок; их широкие зеленые листья плавали по поверхности воды. Самый большой лист был дальше всего от берега; к этому-то листу подплыла жаба и поставила туда ореховую скорлупу с девочкой.
Бедная крошка проснулась рано утром, увидала, куда она попала, и горько заплакала: со всех сторон была вода, и ей никак нельзя было перебраться на сушу!
А старая жаба сидела внизу, в тине, и убирала свое жилище тростником и желтыми кувшинками — надо же было приукрасить все для молодой невестки! Потом она поплыла со своим безобразным сынком к листу, где сидела Дюймовочка, что бы взять прежде всего ее хорошенькую кроватку и поставит в спальне невесты. Старая жаба очень низко присела в воде перед девочкой и сказала:
— Вот мой сынок, твой будущий муж! Вы славно заживете с ним у нас в тине.
— Коакс, коакс, брекке-ке-кекс!— только и мог сказать сынок.
Они взяли хорошенькую кроватку и уплыли с ней, а девочка осталась одна-одинешенька на зеленом листе и горько-горько плакала,— ей вовсе не хотелось жить у гадкой жабы и выйти замуж за ее противного сына. Маленькие рыбки, которые плавали под водой, верно, видели жабу с сынком и слышали, что она говорила, потому что все повысунули из воды головки, чтобы поглядеть на крошку невесту. А как они увидели ее, им стало ужасно жалко, что такой миленькой девочке приходится идти жить к старой жабе в тину. Не бывать же этому! Рыбки столпились внизу, у стебля, на котором держался лист, и живо перегрызли его своими зубами; листок с девочкой поплыл по течению, дальше, дальше… Теперь уж жабе ни за что было не догнать крошку!
Дюймовочка плыла мимо разных прелестных местечек, и маленькие птички, которые сидели в кустах, увидав ее, пели:
— Какая хорошенькая девочка!
А листок все плыл да плыл, и вот Дюймовочка попала за границу. Красивый белый мотылек все время порхал вокруг нее и наконец уселся на листок — уж очень ему понравилась Дюймовочка! А она ужасно радовалась: гадкая жаба не могла теперь догнать ее, а вокруг все было так красиво! Солнце так и горело золотом на воде! Дюймовочка сняла с себя пояс, одним концом обвязала мотылька, а другой привязала к своему листку, и листок поплыл еще быстрее.
Мимо летел майский жук, увидал девочку, обхватил ее за тонкую талию лапкой и унес на дерево, а зеленый листок поплыл дальше, и с ним мотылек — он ведь был привязан и не мог освободиться.
Ах, как перепугалась бедняжка, когда жук схватил ее и полетел с ней на дерево! Особенно ей жаль было хорошенького мотылечка, которого она привязала к листку: ему придется теперь умереть с голоду, если не удастся освободиться. Но майскому жуку и горя было мало.
Он уселся с крошкой на самый большой зеленый лист, покормил ее сладким цветочным соком и сказал, что она прелесть какая хорошенькая, хоть и совсем непохожа на майского жука.
Потом к ним пришли с визитом другие майские жуки, которые жили на том же дереве. Они оглядывали девочку с головы до ног, и жучки-барышни шевелили усиками и говорили:
— У нее только две ножки! Жалко смотреть!
— У нее нет усиков!
— Какая у нее тонкая талия! Фи! Она совсем как человек! Как некрасиво!— сказали в один голос все жуки женского пола.
Дюймовочка была премиленькая! Майскому жуку, который принес ее, она тоже очень понравилась сначала, а тут вдруг и он нашел, что она безобразна, и не захотел больше держать ее у себя — пусть идет куда хочет. Он слетел с нею с дерева и посадил ее на ромашку. Тут девочка принялась плакать о том, что она такая безобразная: даже майские жуки не захотели держать ее у себя! А на самом-то деле она была прелестнейшим созданием: нежная, ясная, точно лепесток розы.
Целое лето прожила Дюймовочка о дна-одинешенька в лесу. Она сплела себе колыбельку и подвесила ее под большой лопушиный лист — там дождик не мог достать ее. Ела крошка сладкую цветочную пыльцу, а пила росу, которую каждое утро находила на листочках. Так прошли лето и осень; но вот дело пошло к зиме, длинной и холодной. Все певуньи птички разлетелись, кусты и цветы увяли, большой лопушиный лист, под которым жила Дюймовочка, пожелтел, весь засох и свернулся в трубочку. Сама крошка мерзла от холода: платьице ее все разорвалось, а она была такая маленькая, нежная — замерзай, да и все тут! Пошел снег, и каждая снежинка была для нее то же, что для нас целая лопата снега; мы ведь большие, а она была всего-то с дюйм! Она завернулась было в сухой лист, но он совсем не грел, и бедняжка сама дрожала как лист.
Возле леса, куда она попала, лежало большое поле; хлеб давно был убран, одни голые, сухие стебельки торчали из мерзлой земли; для Дюймовочки это был целый лес. Ух! Как она дрожала от холода! И вот пришла бедняжка к дверям полевой мыши; дверью была маленькая дырочка, прикрытая сухими стебельками и былинками. Полевая мышь жила в тепле и довольстве: все амбары были битком набиты хлебными зернами; кухня и кладовая ломились от припасов! Дюймовочка стала у порога, как нищенка, и попросила подать ей кусочек ячменного зерна — она два дня ничего не ела!
— Ах ты бедняжка!— сказала полевая мышь: она была, в сущности, добрая старуха.— Ступай сюда, погрейся да поешь со мною!
Девочка понравилась мыши, и мышь сказала:
— Ты можешь жить у меня всю зиму, только убирай хорошенько мои комнаты да рассказывай мне сказки — я до них большая охотница.
И Дюймовочка стала делать все, что приказывала ей мышь, и зажила отлично.
— Скоро, пожалуй, у нас будут гости,— сказала как-то полевая мышь.— Мой сосед обычно навещает меня раз в неделю. Он живет еще куда лучше меня: у него огромные залы, а ходит он в чудесной бархатной шубке. Вот если бы тебе удалось выйти за него замуж! Ты бы зажила на славу! Беда только, что он слеп и не может видеть тебя; но ты расскажи ему самые лучшие сказки, какие только знаешь.
Но девочке мало было дела до всего этого: ей вовсе не хотелось выйти замуж за соседа — ведь это был крот. Он в самом деле скоро пришел в гости к полевой мыши. Правда, он носил черную бархатную шубку, был очень богат и учен; по словам полевой мыши, помещение у него было раз в двадцать просторнее, чем у нее, но он совсем не любил ни солнца, ни прекрасных цветов и отзывался о них очень дурно — он ведь никогда не видел их. Девочке пришлось петь, и она спела две песенки: «Майский жук, лети, лети» и «Бродит по лугам монах», да так мило, что крот прямо-таки в нее влюбился. Но он не сказал ни слова — он был такой степенный и солидный господин.
Крот недавно прорыл под землей длинную галерею от своего жилья к дверям полевой мыши и позволил мыши и девочке гулять по этой галерее сколько угодно. Крот просил только не пугаться мертвой птицы, которая лежала там. Это была настоящая птица, с перьями, с клювом; она, должно быть, умерла недавно, в начале зимы, и была зарыта в землю как раз там, где крот прорыл свою галерею.
Крот взял в рот гнилушку — в темноте это ведь все равно, что свечка,— и пошел вперед, освещая длинную темную галерею. Когда они дошли до места, где лежала мертвая птица, крот проткнул своим широким носом в земляном потолке дыру, и в галерею пробился дневной свет. В самой середине галереи лежала мертвая ласточка; хорошенькие крылья были крепко прижаты к телу, лапки и головка спрятаны в перышки; бедная птичка, верно, умерла от холода. Девочке стало ужасно жаль ее, она очень любила этих милых птичек, которые целое лето так чудесно пели ей песенки, но крот толкнул птичку своей короткой лапой и сказал:
— Небось не свистит больше! Вот горькая участь родиться пичужкой! Слава Богу, что моим детям нечего бояться этого! Этакая птичка только и умеет чирикать — поневоле замерзнешь зимой!
— Да, да, правда ваша, умные слова приятно слышать,— сказала полевая мышь.— Какой прок от этого чириканья? Что оно приносит птице? Холод и голод зимой? Много, нечего сказать!
Дюймовочка не сказала ничего, но когда крот с мышью повернулись к птице спиной, нагнулась к ней, раздвинула перышки и поцеловала ее прямо в закрытые глазки. «Может быть, эта та самая, которая так чудесно распевала летом!— подумала девочка.— Сколько радости доставила ты мне, милая, хорошая птичка!»
Крот опять заткнул дыру в потолке и проводил дам обратно. Но девочке не спалось ночью. Она встала с постели, сплела из сухих былинок большой славный ковер, снесла его в галерею и завернула в него мертвую птичку; потом отыскала у полевой мыши пуху и обложила им всю ласточку, чтобы ей было потеплее лежать на холодной земле.
— Прощай, миленькая птичка,— сказала Дюймовочка.— Прощай! Спасибо тебе за то, что ты так чудесно пела мне летом, когда все деревья были такие зеленые, а солнышко так славно грело!
И она склонила голову на грудь птички, но вдруг испугалась — внутри что-то застучало. Это забилось сердечко птицы: она не умерла, а только окоченела от холода, теперь же согрелась и ожила.
Осенью ласточки улетают в теплые края, а если которая запоздает, то от холода окоченеет, упадет замертво на землю, и ее засыплет холодным снегом.
Девочка вся задрожала от испуга — птица ведь была в сравнении с крошкой просто великаном,— но все-таки собралась с духом, еще больше закутала ласточку, потом сбегала принесла листок мяты, которым закрывалась вместо одеяла сама, и покрыла им голову птички.
На следующую ночь Дюймовочка опять потихоньку пробралась к ласточке. Птичка совсем уже ожила, только была еще очень слаба и еле-еле открыла глаза, чтобы посмотреть на девочку, которая стояла перед нею с кусочком гнилушки в руках,— другого фонаря у нее не было.
— Благодарю тебя, милая крошка!— сказала больная ласточка.— Я так славно согрелась. Скоро я совсем поправлюсь и опять вылечу на солнышко.
— Ах,— сказала девочка,— теперь так холодно, идет снег! Останься лучше в своей теплой постельке, я буду ухаживать за тобой.
И Дюймовочка принесла птичке воды в цветочном лепестке. Ласточка попила и рассказала девочке, как поранила себе крыло о терновый куст и поэтому не смогла улететь вместе с другими ласточками в теплые края. Как упала на землю и… да больше она уж ничего не помнила и как попала сюда — не знала.
Всю зиму прожила тут ласточка, и Дюймовочка ухаживала за ней. Ни крот, ни полевая мышь ничего не знали об этом — они ведь совсем не любили птичек.
Когда настала весна и пригрело солнышко, ласточка распрощалась с девочкой, и Дюймовочка ототкнула дыру, которую проделал крот.
Солнце так славно грело, и ласточка спросила, не хочет ли девочка отправиться вместе с ней,— пускай сядет к ней на спину, и они полетят в зеленый лес! Но Дюймовочка не захотела бросить полевую мышь — она ведь знала, что старуха очень огорчится.
— Нет, нельзя!— сказала девочка ласточке.
— Прощай, прощай, милая добрая крошка!— сказала ласточка и вылетела на солнышко.
Дюймовочка посмотрела ей вслед, и у нее даже слезы навернулись на глазах,— уж очень полюбилась ей бедная птичка.
— Кви-вить, кви-вить!— прощебетала птичка и скрылась в зеленом лесу. Девочке было очень грустно. Ей совсем не позволяли выходить на солнышко, а хлебное поле так все заросло высокими толстыми колосьями, что стало для бедной крошки дремучим лесом.
— Летом тебе придется готовить себе приданое!— сказала ей полевая мышь. Оказалось, что скучный сосед в бархатной шубе посватался за девочку.
— Надо, чтобы у тебя всего было вдоволь, а там выйдешь замуж за крота и подавно ни в чем нуждаться не будешь!
И девочке пришлось прясть по целым дням, а старуха мышь наняла четырех пауков для тканья, и они работали день и ночь.
Каждый вечер крот приходил к полевой мыши в гости и все только и болтал о том, что вот скоро лету будет конец, солнце перестанет так палить землю,— а то она совсем уж как камень стала,— и тогда они сыграют свадьбу. Но девочка была совсем не рада: ей не нравился скучный крот. Каждое утро на восходе солнышка и каждый вечер на закате Дюймовочка выходила на порог мышиной норки; иногда ветер раздвигал верхушки колосьев, и ей удавалось увидеть кусочек голубого неба. «Как светло, как хорошо там, на воле!» — думала девочка и вспоминала о ласточке; ей очень хотелось бы повидаться с птичкой, но ласточки нигде не было видно: должно быть, она летала там, далеко-далеко, в зеленом лесу!
К осени Дюймовочка приготовила все свое приданое.
— Через месяц твоя свадьба!— сказала девочке полевая мышь.
Но крошка заплакала и сказала, что не хочет выходить замуж за скучного крота.
— Пустяки!— сказала старуха мышь.— Только не капризничай, а то я укушу тебя — видишь, какой у меня белый зуб? У тебя будет чудеснейший муж. У самой королевы нет такой бархатной шубки, как у него! Да и в кухне и в погребе у него не пусто! Благодари Бога за такого мужа!
Наступил день свадьбы. Крот пришел за девочкой. Теперь ей приходилось идти за ним в его нору, жить там, глубокоглубоко под землей, и никогда не выходить на солнце,— крот ведь терпеть его не мог! А бедной крошке было так тяжело навсегда распроститься с красным солнышком! У полевой мыши она все-таки могла хоть изредка любоваться на него.
И Дюймовочка вышла взглянуть на солнце в последний раз. Хлеб был уже убран с поля, и из земли опять торчали одни голые, засохшие стебли. Девочка отошла от дверей подальше и протянула к солнцу руки:
— Прощай, ясное солнышко, прощай!
Потом она обняла ручонками маленький красный цветочек, который рос тут, и сказала ему:
— Кланяйся от меня милой ласточке, если увидишь ее!
— Кви-вить, кви-вить!— вдруг раздалось над ее головой.
Дюймовочка подняла глаза и увидела ласточку, которая пролетала мимо. Ласточка тоже увидела девочку и очень обрадовалась, а девочка заплакала и рассказала ласточке, как ей не хочется выходить замуж за противного крота и жить с ним глубоко под землей, куда никогда не заглянет солнышко.
— Скоро придет холодная зима,— сказала ласточка,— и я улетаю далеко-далеко, в теплые края. Хочешь лететь со мной? Ты можешь сесть ко мне на спину — только привяжи себя покрепче поясом,— и мы улетим с тобой далеко от гадкого крота, далеко за синие моря, в теплые края, где солнышко светит ярче, где всегда лето и цветут чудные цветы! Полетим со мной, милая крошка! Ты ведь спасла мне жизнь, когда я замерзала в темной, холодной яме.
— Да, да, я полечу с тобой!— сказала Дюймовочка, села птичке на спину, уперлась ножками в ее распростертые крылья и крепко привязала себя поясом к самому большому перу.
Ласточка взвилась стрелой и полетела над темными лесами, над синими морями и высокими горами, покрытыми снегом. Тут было страсть как холодно; Дюймовочка вся зарылась в теплые перья ласточки и только головку высунула, чтобы любоваться всеми прелестями, которые встречались в пути.
Но вот и теплые края! Тут солнце сияло уже гораздо ярче, а около канав и изгородей рос зеленый и черный виноград. В лесах зрели лимоны и апельсины, пахло миртами и душистой мятой, а по дорожкам бегали прелестные ребятишки и ловили больших пестрых бабочек. Но ласточка летела все дальше и дальше, и чем дальше, тем было все лучше. На берегу красивого голубого озера, посреди зеленых кудрявых деревьев, стоял старинный белый мраморный дворец. Виноградные лозы обвивали его высокие колонны, а наверху, под крышей, лепились ласточкины гнезда. В одном из них и жила ласточка, что принесла Дюймовочку.
— Вот мой дом!— сказала ласточка.— А ты выбери себе внизу какой-нибудь красивый цветок, я тебя посажу в него, и ты чудесно заживешь!
— Вот было бы хорошо!— сказала крошка и захлопала в ладоши.
Внизу лежали большие куски мрамора,— это свалилась верхушка одной колонны и разбилась на три куска, между ними росли крупные белые цветы. Ласточка спустилась и посадила девочку на один из широких лепестков. Но вот диво! В самой чашечке цветка сидел маленький человечек, беленький и прозрачный, точно хрустальный. На голове у него сияла прелестная золотая корона, за плечами развевались блестящие крылышки, а сам он был не больше Дюймовочки.
Это был эльф. В каждом цветке живет эльф, мальчик или девочка, а тот, который сидел рядом с Дюймовочкой, был сам король эльфов.
— Ах, как он хорош!— шепнула Дюймовочка ласточке.
Маленький король совсем перепугался при виде ласточки. Он был такой крошечный, нежный, и она показалась ему просто чудовищем. Зато он очень обрадовался, увидав нашу крошку,— он никогда еще не видывал такой хорошенькой девочки! И он снял свою золотую корону, надел ее Дюймовочке на голову и спросил, как ее зовут и хочет ли она быть его женой, королевой эльфов и царицей цветов? Вот это так муж! Не то что сын жабы или крот в бархатной шубе! И девочка согласилась. Тогда из каждого цветка вылетели эльфы — мальчики и девочки — такие хорошенькие, что просто прелесть! Все они поднесли Дюймовочке подарки. Самым лучшим была пара прозрачных стрекозиных крылышек. Их прикрепили к спинке девочки, и она тоже могла теперь летать с цветка на цветок! Вот-то была радость! А ласточка сидела наверху, в своем гнездышке, и пела им, как только умела.
级别: 管理员
只看该作者 49 发表于: 2012-02-21
拇指姑娘



曾经有一个女人,她想有一个孩子,但我在哪里可以得到它呢?然后她去了一个老巫婆,对她说:
- 我想有一个孩子,你不告诉我哪里得到它?
- 为什么不 - 巫婆说 - 这里有一个大麦,玉米是不是简单的,而不是那些农民播种在外地或扔在花盆鸡厂,嘉 - 看看!
- 谢谢你 - 女人说,并送给了魔女12 skillinga,然后去家和种植在花盆中的大麦谷物,并突然出了它增长1大像郁金香的美丽花朵,但它的花瓣都仍然紧紧关闭像1芽unblown,。
- 这是多么光荣的花 - 女人说,吻了她美丽的五颜六色的花瓣。
一些点击,花开花。它是完全一样郁金香vtoch,但在最杯绿色椅子上坐着一个小女孩。她是那么甜,一英寸高的小,它被称为拇指姑娘。
闪亮的漆皮cockleboat核桃是它的摇篮,蓝紫 - 床垫,玫瑰花瓣 - 毛毯在这个摇篮里,她堆放在夜间和白天她在桌子上玩。女人用一碗水,放在桌子上,但一个板块的边缘上摆放的鲜花花圈,长茎鲜花沐浴在同一个大的浮动花瓣郁金香边缘附近的水。拇指姑娘可以从一个侧面交叉到其他板块,而不是她的桨有两个白色的马毛。所有这一切都是那样可爱的魅力!拇指姑娘能唱,这样一个温柔,美丽的声音,没有人听说过!
一天晚上,当她躺在她的婴儿床,从破碎的窗户玻璃,下跌了巨大的蟾蜍,湿,丑!她跳下桌子上,下一个粉红色的花瓣拇指姑娘睡的地方。
- 这是我的儿子和妻子 - 说,蟾蜍,简单地说了一个女孩,并通过这个窗口跳进花园。
有一个广泛的,宽阔的河流,靠近岸边被烧成和粘度,是地方,在泥中,和蟾蜍的生活与她的儿子。我!他是太丑陋,肮脏!正是母亲。
- 同轴电缆,同轴电缆,布雷克科蛋糕 - 只能说,当他看到一个可爱的枯枝落叶简而言之。
- 安静!她还是醒了,或许,但我们会逃离 - 老太太说蟾蜍 - 她是容易天鹅下来!- 嘉降落在河中间,她广泛负债表上的睡莲 - 这是一个面包屑全岛,并从那里不会跑掉,但我们不清理那里,我们的窝。你活得这么快乐。
在河边长大了不少睡莲,和其广泛的绿叶漂浮在水面上。最大的叶子是最远的离海岸,这一事实表,并把蟾蜍游回女孩简而言之。
可怜的婴儿清晨醒来,她看到她去了哪里,痛哭:来自四面八方的是水,它是不可能走上陆地!
老癞蛤蟆坐在泥和芦苇和黄睡莲清理他的房子 - 这是必要的美化一切,一个年轻的新娘!接着,她与她的丑儿子拇指姑娘坐在叶游来游去,它会采取什么之前,所有在卧室漂亮的床,把新娘。老癞蛤蟆坐在很低的水在前面的女孩说:
- 这是我的儿子,你的丈夫!你会医治我们很好地在泥泞中。
- 同轴电缆,同轴电缆,布雷克科蛋糕 - 只能告诉我的儿子。
他们把一个漂亮的床,游了,女孩独自留下一个绿色的叶,痛哭 - 她不想住在恶心的蟾蜍,她讨厌的儿子结婚。小的鱼,游在水中,正确的,从蟾蜍的儿子看到,听到她说什么,因为所有的水povysunuli头看屑新娘的。并为他们看见了,他很抱歉,这么漂亮的女孩到生活在泥潭里的老癞蛤蟆。这并非是相同的!拥挤,举行一个表干鱼,住,用他的牙齿咬,一个女孩游河,航程更远,更远......现在她是不是面包屑赶上蟾蜍!
拇指姑娘航行过去不同的迷人的村庄,坐在草丛中的小鸟看见了她,唱着:
- 一个漂亮的姑娘!
和一块帆船,帆,拇指姑娘已经得到了国内外。美丽的白蝴蝶不停地她周围飞舞,终于坐在一块 - 很喜欢它拇指姑娘!它是非常高兴的:丑陋的癞蛤蟆不能赶上她,周围的一切是如此美丽!太阳照在水面上的黄金!拇指姑娘脱下她的腰带,绑蛾的一端,另一个绑在其叶,叶游得更快。
五月甲虫飞到过去,看见女孩,抓住她的腰,进行徒步树,一片绿叶漂浮更远,与蝴蝶 - 他被捆绑,无法逃脱。
哦,多么害怕贫困,甲虫抓住她,她飞到树!尤其是她对不起不够motylechka,她绑到表:现在,他必须死于饥饿,如果你无法逃避。但五月甲虫和悲痛是没有足够的。
他坐下来的面包屑上最大的绿叶,喂她甜美的花香汁,并表示,这是对什么是漂亮的魅力,虽然相当不像五月甲虫。
然后对他们前来参观的人住在同一棵树上的其他cockchafers。他们凝视着女孩,从头部到脚趾,和夫人臭虫激起胡子说:
- 它只有两条腿!可惜看!
- 她没有天线!
- 她纤细的腰身!呃!她像一个人!多么丑陋 - 在所有的雌性甲虫的声音说。
拇指姑娘是很漂亮!五月的甲虫,这给她带来了,她也很喜欢第一个,然后他突然发现她是丑陋的,不想保持在自己的 - 让他去的地方,他希望。他从树上飞到了她,并把她放在一朵雏菊。然后女孩开始哭了,她是丑:即使cockchafers不想从自己保持它!实际上,她是一个可爱的动物:一个温柔的,清晰,准确的玫瑰花瓣。
拇指姑娘住在地板上整整一个夏天,所有独自在树林中。她编织的摇篮,挂在大张的lopushiny - 雨无法得到它。甜面包屑花粉吃,喝,每天早晨,发现纸片上的露水。因此,通过夏季和秋季,但是这的情况下,到冬季漫长而寒冷。所有的鸟儿飞到女歌手,灌木和花枯萎了,大lopushiny叶下,她住​​拇指姑娘,黄枯萎,卷曲成筒整体。很贝贝从寒冷冻结了:穿着它的所有爆炸,她是如此之小,投标 - 冻结,这就是它!下雪了,每个雪花是她对我们整个铲雪同样的事情,我们做了很大的,它只是一英寸!她裹在干叶,但他没有回暖,这个可怜的姑娘自己像一片树叶颤抖。
附近的树林里,她摔倒的地方,打下一个大的领域,面包早已被拆除,但光秃秃的,干茎伸出冻土,因为它是拇指姑娘整个森林。哇!当她从寒冷的颤抖!然后来到贫困鼠标领域的大门,开门的是一个小洞,干茎和草叶覆盖。田鼠生活在温暖和满足所有的谷仓被塞满面包粒,厨房和厨房用品!拇指姑娘是在作为一个乞丐的门,问他给她的一块大麦 - 两天,她没有吃任何东西!
- 哦,你可怜的小东西 - 说,外地鼠标:它在本质上,是一种老的女人 - 转到这里,温暖自己和我一起唱!
女孩喜欢的鼠标和鼠标说:
- 你能和我一起住整个冬天,不仅能消除我的房间,告诉我的故事 - 我的这些大的猎人。
拇指姑娘拼尽全力,她下令鼠标,并完全愈合。
- 很快,也许,我们将有客人 - 曾说领域的鼠标 - 我的邻居是通常我每星期一次的访问。他住在别的地方比我好,他有巨大的大厅,和他走在一个美丽的天鹅绒外套。现在,如果你嫁给他!你想医治的荣耀!唯一的麻烦是,他是盲目的,不能见你,但你告诉他最好的童话,而只有你知道。
但小女孩不得不做这一切:她不想嫁给一个邻居 - 事实上,它是一个痣。它实际上是尽快前来参观的鼠标领域。真实,他穿着1黑丝绒外套,是非常丰富,并在1场鼠标的话,他的二十倍更比她宽敞的房间中的科学家,但他确实不一样的太阳,也没有美丽的花朵和他们发言非常糟糕 - 他从来没有见过他们。女孩唱歌,她演唱了两首歌曲:“五月的错误,飞,飞”和“通过草地僧德斯”,但太可爱了,简直是爱她的摩尔。但他没有说一个字 - 它是这样一个古板和可敬的绅士。
摩尔最近挖下对他的家庭领域的鼠标和鼠标的大门地上长的画廊,并允许女孩在这个画廊走必要。鼹鼠问只死鸟,躺在那里不害怕。这是一个真正的鸟类,带羽毛,喙,她必须在冬季开始,最近去世,被埋葬在地面痣的地方挖其画廊。
摩尔拍了烂嘴 - 在黑暗中,因为它像蜡烛一样 - 说干就干,照亮了漫长而黑暗的画廊。死鸟躺在的地方,当他们到达,摩尔进入了广阔的土天花板的洞戳他的鼻子,一天的画廊光做他的方式。在画面的中间躺着一只死燕子,翅膀几乎很难身体,腿部和头部藏在羽毛,可怜的小鸟,权,已经从寒冷的死亡。女孩对她非常抱歉,她很喜欢这些可爱的小鸟,整个夏天如此美妙唱她的歌,但痣他与他的爪子短的小鸟推,说:
- 我想你不吹口哨任何的!这是出生的小鸟的困境!感谢上帝,我的孩子没有什么是害怕!一个鸟的排序,只能鸣叫 - 不可避免地冻结在冬季!
- 是的,没错,你的权利,很高兴听到的​​嗡嗡声字 - 说外地鼠标 - 使用这种鸣叫是什么?鸟它带来了什么?在冬季寒冷和饿吗?许多人来说,的确!
拇指姑娘说什么,但是当摩尔用鼠标转向鸟回来,俯身给她,传播她的羽毛,在闭眼吻她的权利。 “也许这是相同的,在夏天唱歌如此美丽 - 我以为女孩 - 给我带来了多少欢乐,你,我亲爱的,好鸟!”
摩尔再次插在天花板上的洞和回举行的妇女。但女孩在晚上无法入睡。她得到了从床上草干燥叶片起来织1漂亮的大地毯上拉下来的画廊,缠在一只死鸟他,然后,他已发现1场鼠标,并贴上他们的绒毛吞下所有,她是温暖趴在冰冷的地上。
- 再见了,亲爱的小鸟, - 说拇指姑娘 - 再见!谢谢你如此美妙,你唱我在夏天时,所有的树木等绿色和阳光照耀这么好听!
她拜倒在他的胸口和她的头鸟,但突然害怕 - 这是剑拔弩张内。它的心脏开始跳动的鸟:它是不是死了,刚刚从寒冷而麻木,现在热身,来到生活。
在秋天的燕子飞走温暖的地方,如果被延迟,那么冷okocheneet,摔倒在地面上的死,和其zasyplet冰冷的雪地。
女孩颤抖与恐惧所有 - 事实上鸟是刚刚1屑巨人相比 - 但仍与精神满足,甚至更多的包裹燕子,和然后跑​​带来1薄荷片,其中封闭而不是毯子本身,并涵盖鸟他的头。
第二天晚上,拇指姑娘悄悄地悄悄回到吞下。鸟是很活,但仍然很虚弱,勉强睁开眼睛看女孩站在她面前的一块烂木头在他的手中 - 一盏灯,它不是。
- 谢谢你,我亲爱的宝贝 - !说,生病的燕子 - 我热身很好。不久,我得到更好的,将飞回太阳。
- 哦, - 女孩说 - 现在如此寒冷的下雪!留在他温暖的床,我会照顾你。
拇指姑娘鸟带来了花瓣的水。燕子喝了,并告诉女孩,作为损害了布什的翅膀,因此无法与其他燕子到温暖的地方飞。如何砸在地上,和更多...是的,这没什么可这里想起一击 - 不知道。
整个冬天的燕子在那里呆了,拇指姑娘看着她。无论摩尔也不领域鼠标一无所知 - 因为他们不喜欢的鸟类。
当春天来了,阳光温暖,再见燕子的女孩,拇指姑娘ototknula洞,痣。
太阳这么好温暖,和燕子问她,如果女孩和她一起​​去 - 让她坐在他的背上,他们把绿色的树林飞!但是拇指姑娘并不想放弃了实地鼠标 - 因为她知道,老太太很不高兴。
- 不,这是不可能的 - !女孩说燕子。
- 再见,再见,我亲爱的好宝宝 - 燕子说,到太阳飞去。
拇指姑娘照顾她,和她甚至在他眼中的泪水 - 这是一个非常喜欢她的可怜的小鸟。
- 魁-VIT,KVI-VIT - 一只小鸟啁啾,在绿色的森林消失。女孩很伤心。不准她走在阳光下,和麦片盒,所以一切都长满厚,高大的耳朵,这是茂密的森林穷人屑。
- 在夏天,你有煮自己的嫁妆 - 告诉她的鼠标领域。原来,在天鹅绒大衣,无聊的邻居,来吸引女孩。
- 这是必要的,你已经够了,然后嫁给一个痣,更是这样,你不会需要!
女孩旋转了整整一天,但老年小鼠已聘请了四位蜘蛛纺织品,他们夜以继日。
痣每天晚上来到一个字段鼠标访问,只是谈到今年夏天即将结束,太阳将不再焦土 - 它是非常像一块岩石 - 然后他们结婚。但她却高兴不起来:她不喜欢枯燥的痣。每天早晨,太阳在日出和日落拇指姑娘每天晚上出现鼠标洞穴的门槛上,有时风耳朵分手的上衣,她可以看到一片蓝天。 “作为光为井出有在野外 - 我想的女孩和燕子的想法,她会喜欢看鸟,但燕子无处可看:它应该是,她飞到了那里,在绿色的森林远!
秋季拇指姑娘准备了她的嫁妆。
- 一个月后,你的婚礼 - 女孩说田鼠。
但宝宝哭了,说她不想嫁给一个无聊的痣。
- 小事 - 老太太说鼠标 - 不调皮,但我会咬你 - 你看我有什么洁白的牙齿?你将是精彩的丈夫。女王是不是天鹅绒外套,因为它!和在厨房和酒窖它不是空的!感谢上帝的丈夫!
婚礼当天来了。摩尔来一个女孩。现在,她只好跟随在他的书房,生活在那里的,在地球glubokogluboko,从未在阳光下 - 摩尔,因为他无法忍受他!一个可怜的面包屑,所以很难说再见永远的红太阳!在鼠标领域,它仍然可以至少偶尔佩服他。
和拇指姑娘来到最后一​​次看太阳。面包从现场已被删除,再从土地,卡住了一个光秃秃的,干枯的秸秆。女孩从门口走开,伸出双手,在阳光下:
- 再见,清澈的阳光,再见!
然后她抱着她的小手长大有红色的小花朵,对他说:
- 亲爱的燕子从我的问候,当你看到它!
- 魁-VIT,KVI-VIT - 突然响起在她的头上。
拇指姑娘抬起头,看到一只麻雀,飞来飞去。燕子,也看到了女孩,很高兴,女孩开始哭了起来,并告诉燕子,因为她不想嫁给讨厌的摩尔和他一起住在地下深处,在那里太阳永远窥视。
- 又来了寒冷的冬天, - 燕子说 - 我飞远很远的地方,在温暖的地方。你想我飞?你可以坐在我的背 - 只是配合1收紧腰带 - 和我们飞与你远离远离“丑陋的痣,远超蓝色的大海在温暖的气候那里的太阳照耀明亮,,在那里它是始终夏季和盛开的美丽花朵!飞我,甜的宝宝!你救了我的生活,当我在黑暗中,冷洞愣。
- 是的,是的,我会与你飞 - 说拇指姑娘,坐在鸟在她的背上,把她的脚在她伸出的翅膀和腰带紧紧地绑到最伟大的作家。
燕子飙升的繁荣和飞越黑暗的森林,在蓝色的大海和高山积雪覆盖。有一个寒冷的激情,拇指姑娘都埋在温暖的羽毛的燕子,只有头部伸出享受一路上遇到的所有的魅力。
但是那温暖的地方!有阳光照耀的更加明亮,增长约沟渠和对冲绿色和黑色的葡萄。在成熟的柠檬,橘子,桃金娘,薄荷香味的森林,并沿路径和可爱的孩子跑了抓大彩蝶。
描述
快速回复

您目前还是游客,请 登录注册