201、不要上当!Как бы не попасть в просак!
Например:
Тот человек сказал, что у него нет денег и он не может вернуться домой, давай займём ему денег.
那人说他没钱回家,咱借些钱给他吧。
Как бы не попасть в просак!Наверно, это обманщик.
不要上当!没准是个骗子。
202、想得美哦! Как хорошо ты думаешь!
Например:
Счастье было бы, если бы у меня был друг.
我要有个男朋友,该多幸福啊。
Как хорошо ты думаешь!
想得美哦!
203、别来无恙? Ну как поживаете?
Давно не виделись, ну как поживаете?
好久不见,别来无恙?
Вашими заботами, всё хорошо.
托您的福,还行。
204、但愿如此。 Да будет так.
Например:
Я забыл книгу иностранного языка.
我忘了带外语书了。
Ничего, сегодня не используем.
没关系,今天不用教材。
Да будет так.
但愿如此。
205、别小看我。 Нельзя смотреть на меня свысока.
Например:
Эй, не ожидал, и у тебя есть права.
哟,想不到你也有驾照。
Нельзя смотреть на меня свысока. Я тоже умею водить.
别小看我。我也会开车的。
206、隔墙有耳。 И стены слышат.
Например:
Сюй. . . . . . Тише. И стены слышат.
嘘……小声点儿。隔墙有耳。
Давайте поговорим по-другому.
咱们还是说点别的吧。
207、一如往昔。 Как раньше.
Например:
Уже десять лет её не видел, но она красивая как раньше.
十年不见,她一如往昔,还是那么漂亮。
И ты остаёшься молодой.
你也还是那么年轻。
208、撑死我了。 Уже сыт по горло.
Например:
Как ты ужинал?
晚上这顿饭吃得怎么样?
Уже сыт по горло.
撑死我了。
209、此话当真? Правда?
Например:
Я уезжаю за границу в следующем году.
我明年要出国。
Правда?
此话当真?
210、活见鬼了。 Чёрт возьми.
Например:
Где та ручка?
那支笔呢?
Чёрт возьми. Только что была здесь.
活见鬼了。刚才还在这来着。
211、真笨死了! Какой ты глупый!
например:
Папа, как решить эту задачу?
爸爸,这道题怎么做?
Какой ты глупый!И это не умеешь.
真笨死了!这都不会做。
212、请勿触摸。 Не трогайте.
например:
Можно мне потрогать это?
这东西我能摸摸吗?
Легко разбить, пожалуйста, не трогайте.
此品易碎,请勿触摸。
213、真有你的。 Вот и ты.
например:
Извини, я потерял твой велосипед.
对不起,我把你的自行车丢了。
Вот и ты.
真有你的。
214、全泡汤了。 Всё пошло к чёрту.
например:
Как ты сдавал этот экзамен?
你这次考试考得怎样?
Всё пошло к чёрту.
全泡汤了。
215、这个如何? Как это?
например:
Как это?
这个如何?
Неплохо. Со вкусом.
不错。你真有眼光。
216、多刺激呀! Какой возбуждённый!
например:
Я немножко боюсь падать.
我真有点害怕。怕掉下去。
Чего боишься, какой возбуждённый!
怕什么,多刺激呀!
217、别想歪了! Не пойми неправильно!
например:
Мы с Анной ходили в кино.
我和安娜看电影去了。
Ха, свидание, да?
呵呵,约会吧?
Не пойми неправильно!Между нами ничего нет.
别想歪了!我们之间什么都没有。
218、你出卖我! Ты предал меня!
например:
Кто разбил эту вазу?
这花瓶是谁摔碎的?
Это не я, а он.
不是我,是他。
Ты предал меня!
你出卖我!
219、表里不一。 На лице одно, а в сердце другое.
например:
Как тот человек?
那人怎么样?
Этот человек - на лице одно, а в сердце другое.
是个表里不一的家伙。
220、别无选择。 Нет выбора.
например:
Почему ты возвращаешься на Родину?
你为什么要回国?
Нет выбора.
别无选择。
221、哪儿的话。Не за что.
например:
Учитель, очень благодарю вас за то, что вы меня спасли.
老师,多亏您了,我才得救。
Не за что.
哪儿的话。
222、这也难怪。 Ничего удивительного.
например:
Анна скоро вернётся на Родину, она сказала, что скучает по родителям.
安娜要回国,她说想见父母了。
Ничего удивительного.
这也难怪。
223、真是有缘! Это судьба!
например:
Ах, Анна, снова тебя вижу.
啊,安娜,又见到你了。
Да, это судьба!
是啊,真是有缘!
224、凭良心说。 По совести говоря.
например:
По совести говоря, она относится ко мне очень хорошо.
凭良心说,她对我挺好的。
А почему ты не любишь её?
那你为什么还不爱她?
225、怪不得呢。 Так вот почему.
например:
Наш домашний телефон не работает.
我们家座机坏了。
Так вот почему, всё время не могу дозвониться.
怪不得呢,我一直打不通。
226、成何体统? Ни на что не похоже?
например:
Почему ты так оделся, ни на что не похоже?
穿成这个样子,成何体统?
Что?Я сам люблю, и это хорошо.
怎么啦?我喜欢就行。
227、加把劲儿! Постарайся!
например:
Через месяц экзамен.
再有一个月就考试了。
Постарайся!
加把劲儿!
228、惨不忍睹。 Очень ужасно.
например:
Ты читал новость про 11 сентября?
你看“9. 11”的报道了吗?
Да. Очень ужасно!
看了,真是惨不忍睹!
229、不见不散! До встречи!
например:
В среду в 10 часов встретимся у восточных ворот.
那周三10点在东门见。
Хорошо, до встречи!
好,不见不散!
230、你急什么? Чего ты спешишь?
например:
Чего ты спешишь?Ещё есть время.
你急什么?还有时间呢。
Будет хорошо, если раньше пойду, и раньше вернусь.
早去早回多好啊。
231、你烦什么? Что тебе беспокоит?
например:
Что тебе беспокоит?Обо всём же уже договорились?
你烦什么?不是都定下来了吗?
Но всё равно беспокоюсь.
我心里总是不踏实。
232、怎么都行。 Всё равно.
например:
Пойдём на Великую китайскую стену или в Гугун?
咱们去长城呢,还是去故宫?
Всё равно.
怎么都行。
233、不识抬举。 Не понимает доброго к себе отношения.
например:
Это тебе подарок.
这是我送给你的礼物。
Я не могу принять его.
我不能接受。
Не понимает доброго к себе отношения.
真不识抬举。
234、也别理他。 И ты тоже так.
например:
Я хочу с ним поговорить, но он не хочет.
我找他说话,他不理我。
И ты тоже так.
也别理他。
235、歪打正着。 К счастью, кривая вывела.
например:
Я только хотел попробовать, но не думал, что сдам.
我只是想去试试,没想到通过了。
К счастью, кпивая вывела.
真是歪打正着。
236、差不多了。 Почти уже хорошо.
например:
Сынок, уже сделал домашние задания?
儿子,作业做完了吗?
Почти уже хорошо.
差不多了。
237、人心难测。 Чужая душа - потёмки.
например:
Я не ожидад, что он так поступил.
我没想到他会那样做。
Чужая душа - потёмки.
人心难测啊。
238、我听你的。 Я слушаю тебя.
например:
Как мы пойдём?
咱们怎么去?
Говори, пожалуйста, я слушаю тебя.
你说吧,我听你的。
239、别找死啊! Умереть хочешь!
например:
Умереть хочешь!Там очень опасно.
别找死啊!那儿很危险的。
Трусливый.
你胆子太小了。
240、一言为定。 Договорились.
например:
Давайте пойдём в PIZZA завтра.
咱们明天去吃比萨吧。
Хорошо, договорились.
好哇,一言为定
241、自作自受。 Что посеешь, то и пожнёшь.
например:
Я не сдал этот экзамен.
我这次考试没过。
Что посеешь, то и пожнёшь. Зачем ты всё время играешь?
自作自受。谁让你以前光玩儿了?
242、你还嘴硬。 Перестаньте огрызаться.
например:
Люди часто говорят, что начинают стареть с ног.
人们常说衰老是从腿开始的哟。
У меня ноги не болят.
我腿又不疼。
Перестаньте огрызаться.
你还嘴硬。
243、手下留情。 Отнеститесь милостиво.
например:
Давайте начинаем заниматься ушу.
那我们开始练习武术吧。
Гм. . . учитель, отнеститесь милостиво.
嗯……老师,手下留情吧。
244、差一点儿。 Ещё немного.
например:
Ты уже прочитал эту книгу?
这本书你看完了吗?
Ещё немного.
差一点儿。
245、祝你好运。 Ни пуха ни пера!
например:
Ах, завтра экзамен.
啊,明天要去考试了。
Ни пуха ни пера!
祝你好运。
246、这就怪了。 Очень странно.
например:
Только что я видел нашего преподавателя.
刚才我见到老师了。
Очень странно. Говорят, что он уже уехал на Родину.
这就怪了。听说老师已经回国了。
247、你真没用。 Какой ты глупый.
например:
Какой ты глупый. И это не знаешь?
你真没用。连这都不知道?
А ты всё знаешь?
你就什么都知道吗?
248、你真没劲。 Какой ты зануда.
например:
Давайте посмотрим фильм.
一起去看电影吧。
Я не люблю фильм.
我不喜欢看电影。
Какой ты не зануда.
你真没劲。
249、真偏心眼。 Какая ты пристрастная!
например:
Какая ты пристрастная!Только думаешь о сестре.
真偏心眼!光想着姐姐。
Мама тоже любит тебя.
妈妈也非常爱你。
250、真有人缘。 У тебя хорошие отношения с людьми.
например:
Многие пришли участвовать в моей свадьбе.
好多人都来参加我的婚礼了。
У тебя хорошие отношения с люльми.
真有人缘。
251、真体贴人。 Какая заботливая.
например:
Что это?
这是什么?
Это свитер, который связала моя подруга.
女朋友给我织的毛衣。
Правда?Какая заботливая.
是吗?真体贴人。
252、正是时候。 Как раз вовремя.
например:
Я хочу купить мобильник.
我想买部手机。
Как раз вовремя. Сейчас мобильники со суидкой.
正是时候。现在手机在打折呢。
253、好可怕啊! Очень ужасно!
например:
Говорят, что в этой комнате много змей.
听说这间屋子里的蛇很多。
Очень ужасно!
好可怕啊!
254、两码事儿。 Это не одно и то же.
например:
Тот, кто может курить, может и пить?
能抽烟的人是不是也很能喝酒?
Это не одно и то же.
两码事儿。
255、我受够了! Я же терпеть не могут!
например:
Хватит!Я же терпеть не могу!Давай расстанемся.
够了!我受够了!分手吧。
Но я не хочу с тобой расставаться.
可我不想和你分手。
256、请吃个够。 Давайте наедимся.
например:
Так как можно свободно кушать, давайте наедимся.
因为可以随便吃,请吃个够。
Раз так, я не стесняюсь.
那我可就不客气了。
257、得了吧你。 Хватит.
например:
Кто самый красивый в вашей группе?
你们班里谁最帅?
Конечно, это я.
当然是我了。
Хватит. Ты?
得了吧你。就凭你这样?
258、谁叫你管? Это касается тебя?
например:
Ты опять уходишь, уже так поздно.
你又要出去呀,都这么晚了。
Это касается тебя?
谁叫你管?
259、给我滚开! Пошёл вон!
например:
Пошёл вон!Ты просто скот!
给我滚开!你这禽兽!
Почему ты как только откроешь рот, так сразу ругаешь?
你怎么张口就骂人?
260、离我远点! Отойди от меня!
например:
Мне так надоело!Отойди от меня!
烦死了!离我远点儿!
Почему тебе так надоел я?
你为什么这样讨厌我?
261、假惺惺的。 Какой лицемерный.
например:
Не плачь, и мне тоже плохо на душе.
别哭了,我心里也不好受。
Какой лицемерный.
假惺惺的。
262、笨蛋一个! Глупый!
нппример:
Помоги мне, пожалуйста, открыть дверь.
帮我把门打开吧。
Глупый!И дверь не можешь открыть.
笨蛋一个!门都打不开。
263、时间到了。 Уже пора.
например:
Уже пора, почему Анна ещё не пришла?
时间到了,安娜怎么还没来?
Она никогда не бывала вовремя.
她从来都没有准时过。
264、来得正好。 Как раз вовремя ты пришёл.
например:
Могу я съесть одну?
我吃一个行吗?
Как раз вовремя ты пришёл. Эта груша - подарок. Возьми, пожалуйста.
来得正好。这是人家送的梨。你拿去吧。
265、言归正传。 Давайте приступим к делу.
например:
Давайте приступим к делу. Продолжайте дальше, пожалуйста.
言归正传。接着说下去吧。
До чего я только что договорил?
我刚才说到哪儿了?
266、真想不到。 Не подумал.
например:
Ой, какой сильный тот человек.
哇,那个人好厉害啊。
Не подумал, что он такой сильный.
真想不到,他那么厉害。
267、人无完人。 Совершенного человека нет.
например:
Совершенного человека нет, все могут ошибаться.
人无完人,谁都会犯错的。
Ты говоришь совершенно верно.
你说得太对了。
268、太荒唐了。 Как это дико.
например:
Я хочу жениться на тебе.
我想和你结婚。
Это. . . как это дико. Все возражают.
这……太荒唐了。所有人都在反对啊。
269、不怎么样。 Так себе.
например:
Как дела вашей фирмы?
你们公司业务怎样?
Так себе.
不怎么样。
270、我敢肯定。 Я могу гарантировать.
например:
Не будет ли ошибок?
不会有错误吧?
Я могу гарантировать.
不会,我敢肯定。
271、你在耍我? Ты дразнишь меня?
например:
Ты меня не правильно понял.
你误会了。
Я уже ждал тебя два часа, а ты всё же не пришёл. Ты дразнишь меня?
我都等你两个小时了,你还不来。你在耍我?
272、没听说过。 Не слышал.
например:
Знаешь?Она известный русский писатель.
知道吗?她是俄罗斯著名的作家。
Не слышал.
没听说过。
273、少管闲事。 Не суйся в чужие дела.
например:
Ты должен часто приглашать его на экскурсии.
你应该经常约他出去玩玩。
Не суйся в чужие дела.
少管闲事。
274、大概不行。 Наверно нет.
например:
Можно ли купить хороший компьютер за 5000 юаней?
5000元能买一台好电脑吗?
Наверно нет.
大概不行。
275、得寸进尺。 Как мёд, так и ложку.
например:
Ещё дай мне, пожалуйста, 1000 юаней.
再给我1000块钱吧。
А ты что, как мёд, так и ложку. Только что дал тебе 500 юаней.
你真是得寸进尺啊,不是才给你500块吗?
276、才不是呢。 Всё же нет.
например:
Ты русский?
你是俄罗斯人吧?
Всё же нет.
才不是呢。
277、发发慈悲。 Смилуйся.
например:
Смилуйся. Проводи меня домой. Я очень устал.
发发慈悲。送我回去吧。我太累了。
Хорошо, садитесь в машину.
好吧,上车吧。
278、都吃没了。 Уже съел.
например:
Где тот вкусный торт?
那个好吃的蛋糕呢?
Уже съел.
都吃没了。
279、这还多呀? Это же много?
например:
Зачем ты купил так много фруктов?
你怎么买这么多水果?
Это же много?
这还多呀?
280、不值一提。 Не стоит даже говорить.
например:
Благодарю тебя, что спас жизнь моему сыну.
多亏你救了我儿子,真实太感谢了。
Ничего, не стоит даже говорить.
没什么,不值一提的。
281、自讨没趣。 Напрашиваешься на неприятность!
например:
Я ещё раз пригласил её на свидание, но она сказала, что нет времени.
我又约她了,可她说没时间。
Напрашиваешься на неприятность!Ты уже точно знаешь, что она не любит тебя.
自讨没趣。明明知道她不喜欢你。
282、没长眼吗? Ты что, не видишь?
например:
Мама, пошли со мной что-нибудь купим.
妈,和我去买东西吧。
Ты что, не видишь?Мама очень занята.
没长眼呀?妈正忙着呢。
283、万万不可。 Ни в коем случаем нельзя.
например:
Я жить не хочу, нет никакого смысла.
我真不想活了,太没意思了。
Ни в коем случаем нельзя.
万万不可。
284、口是心非。 На языке одно, а на сердце другое.
например:
Думаешь о друге?
想你男朋友了吧?
Нет, совсем нет.
没有,一点都不。
Гм, на языке одно, а на сердце другое.
哼,口是心非。
285、少惹麻烦。 Не наделайте хлопот.
например:
Нет!Он должен ясно объяснить.
不行!我得让他解释清楚。
Пусть так. Не наделайте хлопот.
算了。少惹麻烦。
286、你悠着点。 Больше отдыхай.
например:
В последнее время я почти каждый день работаю.
我这一段时间几乎每天都熬夜。
Больше отдыхай.
你悠着点。
287、幸灾乐祸。 Радоваться чужой беде.
например:
Ах, так больно.
啊,疼死了。
Ха ха ха. . . . . .
哈哈哈……
А ты ещё радуешься чужой беде!Как можно так вести себя!
你还幸灾乐祸!太不像话了。
288、不知羞耻! Стыда не знаешь!
например:
Почему ты ещё не переселился, давай расстанемся.
你还不搬出去,我们分手吧。
Я не хочу расставаться с тобой.
我不想离开你。
Стыда не знаешь!
不知羞耻!
289、你美什么? Что тебя радует?
например:
У меня 90 баллов!Отлично!
我考了90分!太好了!
Что тебя радует?У меня 100.
你美什么?我考了100分。
290、你乐什么? Почему ты смеёшься?
например:
Почему ты смеёшься?Я неправильно сказал?
你乐什么?我说错话了吗?
Нет, не смеюсь, нет ничего смешного.
没有啊,没乐什么。
291、不行拉倒! Ну, ладно!
например:
Я не помогу тебе послать письмо.
我才不帮你寄信呢。
Ну, ладно!
不行拉倒。
292、你火什么?На что ты сердишься?
например:
Я же сказал, что не надо мне помогать, я сам помою.
我都说不用了,我自己洗。
На что ты сердишься?
你火什么?
293、算你厉害。Молодец!
например:
Ой, наконец-то всё сделал.
哇,终于做完了。
Молодец!Такую трудную задачу и решил.
算你厉害。这么难的题都做出来了。
294、与你无关。 Это тебя не касается.
например:
Почуму ты ещё не извинился перед ней?
你还不赶快给她赔礼道歉?
Это тебя не касается. Я знаю, что сделаю.
与你无关。我知道怎样做。
295、相对而言。 Относительно говоря.
например:
Какой город вам понравился?
你喜欢哪个城市呢?
Относительно говоря, мне понравился Пекин.
相对而言,我喜欢北京。
296、一般来说。 Обычно.
например:
Ты любишь смотреть фильм?
你爱看电影吗?
Очень люблю. Обычно, смотрю два раза в неделю.
非常喜欢。一般来说,一周去看两次。
297、实话实说。 Честно говоря.
например:
Эй, почему ты покраснел?
咦?你的脸怎么那么红啊?
Чесно говоря, я очень волнуюсь.
实话实说,那是因为我很紧张。
298、祸不单行。 Беда не приходит одна.
например:
Моя мама заболела, и я потерял работу.
我妈病了,我又失业了。
Это да, беда не приходит одна.
真是祸不单行啊。
299、你想干吗?Чего ты хочешь?
например:
Чего ты хочешь?Нервничаю.
你想干吗?烦死了。
Я хочу, чтобы ты поговорил со мной.
我想叫你陪我说说话。
300、恰恰相反。 Как раз наоборот.
например:
Отец боится холода, а мать жары.
父亲怕冷,母亲怕热。
Как раз наоборот.
恰恰相反。
Да, очень интересно.
是啊,有意思吧。