• 7979阅读
  • 129回复

俄语情景对话:

级别: 管理员
http://ishare.iask.sina.com.cn/f/21248062.html

在书店
——Скажите,что у вас есть поэкономической географии СССР?

  ——Вот посмотритекартотеку.Раздел 《Экономика》.

  ——Так.Вот эти двекниги я возьму.Сколько мне платить?

  ——Рубль двенадцать ишестьдесят семь копеек.Рубль семьдесятдевять.

  ——А где касса?

  ——В центре зала.

  ——Возьмите чек.Двекниги.

  ——Да,я помню.Вот ваши кинги.Спасибоза покупку!

  ——请问,你们有没有关于苏联经济地理方面的书籍?

  ——请您查看目录卡,《经济》类。

  ——好的。这两本书我要了。我该付多少钱?

  ——1卢布12戈比。一共是1卢布76戈比。

  ——收款处在哪?

  ——在大厅中央。

  ——给您取书单。两本书。

  ——对,我记得,这是您的书。谢谢您来买书!

级别: 管理员
只看该作者 1 发表于: 2012-02-22
——Девушка,мне нуженрусско-английский политехническийсловарь.

  ——Такого словарясейчас нет.Могу предложить вам краткийрусско-английский технический словарь.

  ——Можно посмотреть?

  ——Пожалуйста.

  ——Я возьму его.

  ——Рубль девеностопять в кассу!

  ——姑娘,我要买一本《俄英综合技术词典》。

  ——这种词典目前没有。我建议您买一本《简明俄英技术词典》。

  ——可以看看吗?

  ——请看。

  ——这本词典我要了。

  ——请到收款处付1卢布95戈比。

级别: 管理员
只看该作者 2 发表于: 2012-02-22
——Здравствуйте!Мнесказали,что увасесть двухтомник Есенина.

  ——Был.На прошлойнеделе.Даже вчера еще был.

  ——Какая неудача!Я такждал этот дву хтомник.Посоветуйте мнечто-нибудь.Ø; Что же я могупосоветовать?Оставьтеу нас открытку с вашим адресом. Когдабудет Есенин,мы сообщим.

  ——И долго ждать?

  ——Трудно сказать.Вэтом году,думаю,больше небудет.

  ——Что же делать?Где же мневсе-так и достать Есенина? Ø; Зайдите вбук инистический магазин на Ленинскомпроспекте.Может быть,вам повезет.

  ——Спасибо.А открытку явсе-таки оставлю.

  ——您好!我听说你们这儿有叶塞宁的两卷集。

  ——卖过,上星期卖过。昨天还有来着。

  ——真不走运!我就是等着这部两卷集呢。您能帮我想想办法吗?

  ——我能给您想什么办法呢?您给我们留一张地址卡片吧,等书一到,我们就通知您。

  ——要等很久吗?

  ——很难说。我想今年不会再来书了。

  ——那怎么办呢?我还能在别的什么地方买到这部《叶塞宁》吗?

  ——您到列宁大街的旧书店去看看,也许您走运能买到。

  ——谢谢您。地址卡片我还得留一张。



级别: 管理员
只看该作者 3 发表于: 2012-02-22
俄语情景对话:参加工作
——Здравствуйте!

  ——Добрый день!Садитесь,пожалуйста.Явас слушаю.

  ——Меня зовут Виктор Ансельм МХТИ.

  ——Вы к нам на практику?

  ——Да,вотмое направление.

  ——Так.Вы будете работать в лабораториимашиностроения.Ведь это ваша специальность?

  ——Совершенно верно.Мояспециальность-химическое машиностроение.

  ——Ваш руководитель-Петр Федорович Никитин,старшийинженер.Я сейчас ему позвоню.

  ——您好!

  ——您好!请坐,您有什么事?

  ——我叫维克多·安德利姆,我是莫斯科捷列夫化学工艺学院四年级学生。

  ——您是来我们这里实习的?

  ——是的,这是我的介绍信。

  ——好。您将在机械制造实验室工作。这是您的专业吧?

  ——完全正确。我的专业是化工机械制造。

  ——您的导师是彼得·费多罗维奇·尼基京,他是主任工程师。我现在就给他打电话。

级别: 管理员
只看该作者 4 发表于: 2012-02-22
——Разрушите?

  ——Входите,пожалуйста.

  ——Мне нужно Петра Федоровича Никитина.

  ——Это я.

  ——Меня зовут Виктор Ансельм…Я…

  ——Да-да,язнаю.Мне только что звонил директор.Давайте сделаем так.Вы познакомитесь снашей работой по этим материалам,апотом мы побеседуем.

  ——Я вижу,этоотчет лаборатории запрошлый год.

  ——Да,чтобывы сразу вошли в курс дела.Прочитайте отчет,подумайте.Ждувас через два часа.

  ——Я могу идти?

  ——Конечно.Вы свободны.Можно пойти вчитальный зал.

  ——可以进来吗?

  ——请进。

  ——我要找彼得·费多罗维奇·尼基克。

  ——我就是。

  ——我叫维克多·安谢利姆。我……

  ——对,对,我知道,刚才厂长已经给我打过电话。咱们这样吧:您先看看这些材料,熟悉一下我们的工作情况,然后我们再谈。

  ——我看这是实验室去年的工作总结。

  ——对,这是为了让您更快地熟悉情况。看完总结,考虑一下,两小时后我等您。

  ——我可以走了吗?

  ——当然可以。您没事了,可以去阅览室

级别: 管理员
只看该作者 5 发表于: 2012-02-22
俄语情景对话:买纪念品
——Что вы желаете?Выбрали что-нибудь?

  ——Нет еще,не выбрал.Мне нужно сделать подарок пожиломумужчине.Посоветуете,что купить.

  ——Пожилому мужчине?Он курит?

  ——Не уверен.По-моему,да.

  ——Посмотрите вот этупепельницу.Ручная работа.

  ——Красивая.Сколькоона стоит?

  ——28(двадцать восемь)рублей.

  ——Это (для меня) дорого.Темболее,что он,можетбыть,и не курит.

  ——Я вас понимаю.Зачемрисковать?Посмотритевот эти галстуки.Их часто берут.Или вот-работа по кости.

  ——您要买点什么?选中了些什么了?

  ——还没有选择好,我要给一位上了年纪的男子送件礼物,您看我买什么好?

  ——给上了年纪的男子?他抽烟吗?

  ——不清楚。我想他是抽的。

  ——您看看这只烟灰缸。是手工制品。

  ——挺漂亮,多少钱?

  ——28卢布。

  ——这对来说太贵了。再说,他也许不抽烟。

  ——我理解您的意思。干吗要做没有把握的事呢?您瞧瞧这几条领带,这种领带买的人很多。要不,您就买这件骨器。

级别: 管理员
只看该作者 6 发表于: 2012-02-22
——Ты откуда,Иштван?

  ——Из магазина 《Подарки》.

  ——Купил что-нибудь?

  ——Купил.Жостовскийподнос для матери.

  ——Жостовский?Покажи!

  ——Посмотри.Черный сяркими цветами.

  ——Красиво.А что значит《жостовский》?

  ——Жостовский-деревнянедалеко от Москвы.Там издавна делаюттакие подносы.

  ——Красивая вещь.

  ——Значит,одобряешь?Очень рад.

级别: 管理员
只看该作者 7 发表于: 2012-02-22
——伊什特万,你从哪儿来?

  ——礼品商店。

  ——买什么东西了?

  ——买了,给我母亲买了一个若斯托沃托盘。

  ——若斯托沃盘子?让我看看!

  ——你瞧,黑底上配着鲜艳的花。

  ——漂亮。"若斯托沃"是什么意思?

  ——若斯托沃是离莫斯科不远的一个村子,那里很早以前就做这种托盘。

  ——东西很漂亮。

  ——这么说,你也认为不错?我太高兴了。
级别: 管理员
只看该作者 8 发表于: 2012-02-22
俄语情景对话:有我的信吗?
——Скажите,где выдают корреспонденцию 《довостребования》?

  ——Пятое и шестое окно,направо.

  ——Вижу.Спасибо.

  ——请问,哪里可以领"存局待取"的信件?

  ——右边,5号和6号窗口。

  ——看见了,谢谢。

  ——Мне есть что-нибудь?Мразек.ИвоМразек.

  ——Ваш паспорт!

  ——Вот моеудостоверение.Пожалуйста.

  ——Так.Да,вам естьписьмо и бандероль.

  ——有我的东西吗?我叫姆拉泽克,伊沃·姆拉泽克。

  ——您拿您的护照来。

  ——这是我的证件,给您。

  ——嗯,对。有您一封信和一件印刷品。
级别: 管理员
只看该作者 9 发表于: 2012-02-22
俄语海关边检会话
——где производится таможенный досмотр?

  ——вот здесь.прежде всего заполните, пожалуйста, бланктаможенной декларации.

  ——по-моему, мне нечего заявить в декларации.

  ——извините, все пассажиры должны пройти таможенныйконтроль.

  ——все ли вещи надо записать?

  ——нет, запишите только то, что перечислено в декларации.

  ——понятно.

  ——предъявите ваш паспорт и багаж.

  ——пожалуйста.

  ——откройте, пожалуйста, ваш чемодан и дорожную сумку.

  ——у меня только вещи личного пользования.

  ——у вас два портативных магнитофона, ввозить можно толькоодин. вам придется платить пошлину.

  ——на ввоз этих вещей я имею лицензию.

  ——покажите, пожалуйста.да.документ в полном порядке.

  ——у меня еще есть несколько подарок исувениров, взимается ли за них пошлина?

  ——такое количество личных вещей не подлежит обложениюпошлиной. есть ли у вас валюта?

  ——у меня две тысячи рублей.

  ——вы можете их обменять здесь на жэньминьби, или мывпишим эту сумму в вашу декларацию, или сдайте эти деньгив сберкассу. при возвращении из нашей страны вы сможетеполучить их. а ниостранная валюта?

  ——у меня доллары

  ——наличные деньги и путевые чеки.

  ——тогда вам придется заполнить заявление о ввозеиностранной валюты и платежных документов в иностраннойвалюте и оформить таможенный документу у окошка №4.

  ——слушаюсь.

描述
快速回复

您目前还是游客,请 登录注册