• 4158阅读
  • 59回复

流行俄语口语对话

级别: 管理员
只看该作者 40 发表于: 2012-02-22
381、了不得了。 Какой ужас!

  Какой ужас!Она хочет покончить с собой,выпрыгнув из окна.

  了不得了!她想跳楼****。

  Что с ней?

  她怎么回事?

  382、你装什么傻? Бросьте валять дурака?

  Ты со мной говоришь?

  你在跟我说话吗?

  Бросьте валять дурака?Конечно,с тобой.

  你装什么傻?当然是跟你了。

  383、怎么会这样! Почему так?

  В конце недели нам опять надо работать сверхурочно в нашей фирме.

  我们公司这个周末又得加班。

  Почему так?!

  怎么会这样?!

  384、别开玩笑了。 Не шути.

  Очень удивляете меня.Доктор,и вы умеете ревновать.

  真让我吃惊。医生您也会吃醋。

  Не шути.Я не буду ревновать к тебе.

  别开玩笑了。我不可能因为你吃醋。

  385、那可麻烦了。 Это слишком хлопотно.

  Я по неосторожности стёр запись.

  一不留神,我把录音给洗掉了。

  Правда?Это слишком хлопотно.

  是吗?那可麻烦了。

  386、这下可好了。 Это будет хорошо.

  Ах!Очень занят.

  啊!太忙了。

  Если надо,я тебе помогу.

  要是什么的话,我来帮你吧。

  Тогда будьте же любезны помочь мне.Всё должно получиться.

  那就麻烦你了。这下可好了。

  387、太夸张了吧。 Слишком преувеличенно.

  Я могу печатать 400 слов на минуту.

  我一分钟能打400个字。

  Слишком преувеличенно.

  太夸张了吧。

  388、爱贪小便宜。 Любишь гоняться за выгодой.

  Бесплатный подарок - кольцо,давай возьмём.

  免费的戒指礼品,咱们去领吧。

  Любишь гоняться за выгодой.

  爱贪小便宜。

  389、都是我的错。 Это всё моя ошибка.

  Наша команда опять проиграла.

  咱们队又输了。

  Это всё моя ошибка.

  都是我的错。

  390、还来得及吗? Ещё успеем?

  Осталось только 10 минут,ещё успеем?

  剩下十分钟,还来得及吗?

  Успеем,нечего.

  来得及,没事。

级别: 管理员
只看该作者 41 发表于: 2012-02-22
391、快气死我了! Я злой как чёрт!

  Опять сломалось?Я злой как чёрт!

  难道又坏了吗?快气死我了!

  Не торопись,быстрее ищи причину.

  别着急,赶快找出原因来。

  392、太没礼貌了! Очень не вежливо!

  Видишь преподавателя,и не здороваешься?Очень не вежливо!

  怎么见到老师不打招呼?太没礼貌了!

  Извините,преподаватель,я виноват.

  对不起,老师,我错了。

  393、回头再说吧。 Поговорим потом.

  Хочу обмениваться мнениями об одном деле.

  有个事想和你交换一下意见。

  Поговорим после.

  回头再说吧。

  394、你算老几啊! Что ты за птица!

  Ты можешь мне постирать чулки?

  你帮我洗双袜子可以吗?

  Что ты за птица!

  你算老几啊!

  395、别自讨苦吃。 Не надо искать проблему на свою голову.

  Лучше ты говори правду,не надо искать проблему на свою голову.

  你最好实话实说,别自讨苦吃。

  Честно говоря,это сделал не я.

  说实话,这不是我干的。

  396、谁告诉你的? Кто сказал?

  Говорят,что ты скоро женишься.

  听说你要结婚了。

  Кто сказал?

  谁告诉你的?

  397、别欺人太甚。 Не надо переходить всякие границы!

  Помоги мне,пожалуйста,купить что-нибудь поесть.

  帮我把饭买回来。

  Не надо переходить всякие границы!Я всю неделю покупал тебе еду.

  别欺人太甚!这一周一直让我给你买饭。

  398、真令人失望。 Досадно.

  Опять не сдавал этот экзамен.

  这次****又没有及格。

  Досадно.

  真令人失望。

  399、出什么事了? Что случилось?

  Что случилось?Очень волнуешься.

  出什么事了?看起来挺着急的样子。

  Я потерял кошелёк.

  我钱包丢了。

  400、我给你撑腰。 Я поддержу тебя.

  Пойди и докажи ему свою правоту,я поддержу тебя.

  你去找他讲理去,我给你撑腰。

  Я очень его боюсь.

  我很怕他。

级别: 管理员
只看该作者 42 发表于: 2012-02-22
401、瞧他得意的! Смотри,какой он довольный!

  Ну и что первое место,что тут такого?

  不就得了第一嘛,有什么了不起的?

  Смотри,какой он довольный.

  瞧他得意的!

  402、门儿都没有! Никак не получится.

  Будь моей подругой.Я тебя очень люблю.

  做我女朋友吧。我真的喜欢你。

  Никак не получится!

  门儿都没有!

  403、真是没救了。 Несправимый.

  С утра до ночи только играет.Несправимый.

  一天到晚就知道玩游戏。真是没救了。

  Успокойтесь,я обязательно поступлю в университет.

  您放心,我保证考上大学。

  404、中看不中用。 По внешности подходит,на самом деле нет.

  Проект хороший,но не идёт.

  设计得挺好的,但不好用。

  То есть,по внешности подходит,на самом деле нет.

  也就是说,中看不中用。

  405、好心无好报。 Чёрная неблагодарность.

  Я предупредил их,чтобы их не обманули,но они сказали,что я суюсь в чужие дела.

  我提醒他们不要被骗了,他们却说我多管闲事。

  Чёрная неблагодарность.

  好心无好报。

  406、我真服你了。 Я преклоняюсь перед тобой.

  Брат,ты всегда такой спокойный.Я преклоняюсь перед тобой.

  哥哥,你总是这么冷静。我真服你了。

  Мне не нужна твоя похвала.

  用不着你夸奖我。

  407、你搞错了吧? Ты ошибаешься?

  Это твоя книга?

  这是你的书吧?

  Ты ошибаешься?У меня нет такой книги.

  你搞错了吧?我没有这样的书。

  408、你敢打赌吗? Ты хочешь поспорить?

  Я думаю,что красная выиграет.

  我觉得红队能赢。

  А я думаю,что синяя выиграет.

  我觉得蓝队能赢。

  Ты хочешь поспорить?

  你敢打赌吗?

  409、真拿你没辙。 Ты несправимый.

  Ах,я опять забыл книгу.

  啊,我又忘了带书了。

  Ты несправимый.Всегда забываешь.

  真拿你没辙。总是忘东西。

  410、真有两下子! Молодец!

  Я даже отремонтировал машину нашего соседа.

  我们邻居家的车都是我修的。

  Молодец!

  真有两下子!

级别: 管理员
只看该作者 43 发表于: 2012-02-22
411、你敢肯定吗? Точно?

  Он не хочет с нами вместе идти.

  他不想跟我们一块儿去。

  Точно?

  你敢肯定吗?

  412、不关我的事。 Это меня не касается.

  Не смотри на меня так,пожалуйста.Это меня не касается.

  请不要那样瞪着我。不关我的事。

  Всё это ты насплетничал.

  就是你传的闲话。

  413、吓我一大跳。 Я так испугался.

  Это ты!Я так испугался.

  原来是你,吓我一大跳。

  Настолько?

  至于吗?

  414、真过意不去。 Очень неловко.

  Я доставил вам столько хлопот,очень неловко.

  给你添了不少麻烦,真过意不去。

  Пожалуйста,не церемонитесь.

  不用客气啦。

  415、我才不信呢。 Я тебе не верю.

  Вчера я видел преподавателя Вана.

  我昨天见到王老师了。

  Я тебе не верю.

  我才不信呢。

  416、你太迟钝啦。 Ты очень тупой.

  Как они сошлись друг с другом?

  他俩怎么好上了?

  А ты ещё не знаешь?Ты очень тупой.

  还不知道啊,你太迟钝啦。

  417、你听说了吗? Ты слышал?

  Ты слышал?

  你听说了吗?

  Что?

  什么?

  Со следующего года надо платить за учёбу в университете.

  明年上大学要收费了。

  418、谁会那么蠢? Нет дураков?

  В этом рестаране очень дорого,кто туда пойдёт?

  那家饭馆的价格太贵,会有人去吗?

  Наверняка нет дураков?

  谁会那么蠢?

  419、别这么说嘛! Не надо так говорить!

  Извините.Я особо ничем не помог.

  对不起。我也没帮上什么忙。

  Не надо так говорить!

  别这么说嘛!

  420、便宜无好货。 Чем дешевле,тем и хуже.

  Ах,только вчера купили,и сегодня сломалось.

  啊,昨天才买的就坏了。

  Чем дешевле,тем и хуже.

  便宜无好货。

级别: 管理员
只看该作者 44 发表于: 2012-02-22
 421、不用你多嘴。Не надо болтать лишнее.

  Папа,это брат разбил.

  爸爸,这是哥哥打碎的。

  Хватит.Не надо болтать лишнее.

  够了。不用你多嘴。

  422、你给我听着! Слушай меня!

  Слушай меня!Это школа,а не развлекательное заведение.

  你给我听着!这里是学校,可不是娱乐场。

  Ну тогда завтра я не приду на занятие.

  那我明天就不上学了。

  423、还真有眼光。 Со вкусом.

  Как ты думаешь,мне идёт этот костюм или нет?

  我穿的这件衣服怎么样?

  Идёт,со вкусом.

  还行,还真有眼光。

  424、真是太惨了! Какая беда!

  Твои брюки грязные.

  你裤子脏了。

  Машина забрызгала меня грязью.

  被卡车带起来的泥水溅了一下。

  Правда?Какая беда!

  是吗?真是太惨了!

  425、这下可糟了。 Это просто беда.

  Ой,сумки нет.

  啊呀,包不见了。

  Это просто беда.Там деньги и паспорт.

  这下可糟了。里面有钱和护照呢。

  426、这太容易了。 Это очень легко.

  Как я могу найти информацию?

  我怎么才能查找信息呢?

  Это очень легко.Только надо нажать"поиск".

  这太容易了。按下“搜索”键就行。

  427、你吃得真多。 Как много ты съел.

  Как много ты съел.

  你吃得真多。

  И что?Ты против?

  怎么了?有意见?

  428、你敢侮辱我? Хочешь оскорбить меня?

  Что это значит?Хочешь оскорбить меня?

  你是什么意思?你敢侮辱我?

  Не думай лишнего.Я не смею.

  你想得太多了。我哪儿敢啊。

  429、别被他唬了。 Пусть он незамылевает тебе глаза.

  Он сказал,что он написал диплом за час.Какой лихой.

  他说他一小时就写完论文了,太厉害了。

  Пусть он незамылевает тебе глаза.

  别被他唬了。

  430、你要倒霉了。 У тебя будут неприятности.

  Они заметили,что я украл деньги.

  我偷钱的事被人发现了。

  У тебя будут неприятности.

  你要倒霉了。

级别: 管理员
只看该作者 45 发表于: 2012-02-22
431、说话不算话。 Не держать своё слово.

  Извините,у меня дела,ты сам иди.

  对不起,我有点事,你自己去吧。

  Ты же обещал мне,опять со мной не идёшь.Не держишь своё слово.

  你答应我的,又不去了。说话不算话。

  432、我真服了你。 Я преклоняюсь перед тобой.

  Весь день спит,я преклоняюсь перед тобой.

  整天就知道睡,我真服了你。

  Ничего не поделаешь,всё равно нечего делать.

  没办法,没事可做嘛。

  433、信不信由你。 Верить или не верить - как хочешь.

  Мы уже поженились.

  我们结婚了。

  Невозможно.Почему так быстро?

  不会吧。怎么这么快呢?

  Верить или не верить - как хочешь.

  信不信由你。

  434、顺便说一声。 Между прочим.

  Я ухожу.И между прочим,я уезжаю в Америку послезавтра.

  我先走了。顺便说一声,我后天去美国。

  Это очень неожиданно.

  这也太突然了吧。

  435、实话对你说。 Честно говоря.

  Честно говоря,я не люблю мою работу.

  实话对你说,我不喜欢现在的工作。

  А что ты ещё можешь делать?

  那你还能干什么呀?

  436、一切还好吧?Всё в порядке?

  Два года не виделись,всё в порядке?

  两年没见了。一切还好吧?

  В последние годы не везло.

  这几年特别倒霉。

  437、还要别的吗? Что ещё?

  Пожалуйста,фруктовый салат.

  请来一份水果沙拉。

  Что ещё?

  还要别的吗?

  438、你会后悔的。 Ты будешь жалеть.

  У меня дела,в Японию не поеду.

  我有事,不去日本了。

  Правда?Ты будешь жалеть.

  真的不去了吗?你会后悔的。

  439、可别这么说。 Не надо так говорить.

  Кажется,я вас утомил.

  真让你受累了。

  Не надо так говорить.

  可别这么说。

  440、说点别的吧。 Поговорим о другом.

  Хватит о еде,поговорим о другом.

  别光说吃的了,说点别的吧。

  Чем ты интересуешься,о том и поговорим.

  你喜欢听什么我就说什么。

级别: 管理员
只看该作者 46 发表于: 2012-02-22
 441、可以这么说。 Можно и так сказать.

  Могу ли я выписаться из больницы через два дня?

  我再过两天是不是可以出院了?

  Можно и так сказать.

  可以这么说。

  442、随便说说嘛。 Так себе говорю.

  Ты только что что-то сказал?

  你刚才说的什么?

  Ничего.Так себе говорю.

  没说什么。随便说说嘛。

  443、我看没必要。 Я думаю,что не стоит.

  Стоит ли мне позвонить моему преподавателю?

  我要不要给老师打个电话?

  Я думаю,что не стоит.

  我看没必要。

  444、别瞧不起人。 Не надо смотреть на меня свысока.

  Ты умеешь петь?

  你会唱歌吗?

  Почему нет?Не надо смотреть на меня свысока.

  怎么不会?别瞧不起人。

  445、别发牢**了。 Не жалуйся.

  Это он принёс неприятность.

  都是他惹的祸。

  Не жалуйся.Лучше подумай,как поступить.

  别发牢骚了。还是想想该怎么办吧。

  446、真难为你了。 Как тебе трудно.

  В последнее время я очень занят.Каждый день работаю сверхурочно до 12 часов ночи.

  最近太忙了。每天都得加班到夜里12点。

  Как тебе трудно.

  真难为你了。

  447、都是我不好。 Я виноват.

  Ой,опять не догоним.

  啊,又没赶上。

  Извините,я виноват.

  对不起,都是我不好。

  448、少说风凉话。 Не говори ни к чему не обязывающие вещи.

  Посмотрим,как она объяснится с директором.

  看她这回怎么跟老板解释。

  Не говори ни к чему не обязывающие вещи.Работай.

  少说风凉话。干活儿吧!

  449、不是这样的。 Не так.

  Сначала поют девушки?

  是不是女生先唱?

  Нет,не так.Ну,спой со мной.

  不是这样的。来,跟着我唱。

  450、这不是真的! Это не правда!

  Говорят,он женился.

  听说他结婚了。

  Это не правда!Я никак не могу поверить,ведь он сказал,что будет ждать меня.

  这不是真的!我简直不敢相信,他说会等我的。

级别: 管理员
只看该作者 47 发表于: 2012-02-22
461、天公不作美。 Погода не способствует.

  Ой,пошёл дождь,не можем подниматься на гору.

  啊,下雨了,不能去爬山了。

  Очень жаль,погода не способствует.

  天公不作美,真可惜。

  462、真不知好歹。 Просто не понимает что хорошо,что плохо.

  Хотя компания выдаёт ему большую зарплату,но он всё-таки отказывается от должности.

  虽说公司给他高新,可他仍要辞职。

  Просто не понимает что хорошо,что плохо.

  真不知好歹。

  463、他老是吹牛。 Он всегда бахвалится.

  Он всегда бахвалится.Надоело!

  他老是吹牛,烦死了!

  Пусть он бахвалится.Не слушай его.

  他吹牛,你可以不听嘛。

  464、听我的没错。 Послушайте меня и не ошибётесь.

  Послушайте меня и не ошибётесь.Я опытный.

  听我的没错,我是过来人了。

  Но я хочу решить сам.

  可我想自己决定这件事。

  465、那是违法的。 Это противозаконно.

  Мне хочется продать пиратский DVD.

  我想卖盗版DVD。

  Это противозаконно.

  那是违法的。

  Ведь можно выручить массу денег.

  可是很赚钱。

  466、别绕圈子了。 Не вертись.

  Не вертись.

  别绕圈子了。

  Хорошо,тогда говорю прямо.

  好,那我就直说了。

  467、就指望你了。 В этом можно рассчитывать только на тебя.

  Папа и мама в командировке.

  爸爸妈妈都出差了。

  В этом можно рассчитывать только на тебя.

  就指望你了。

  468、一步步来嘛。 Шаг за шагом.

  Почему я никак не могу научиться этому?

  我怎么就学不会呢?

  Не волнуйся.Шаг за шагом.

  别着急。一步步来嘛。

  469、太适合我了。 Это очень мне подходит.

  Что ты думаешь об этом работе?

  你觉得这份工作怎么样?

  Это очень мне подходит.

  太适合我了。

  470、太不像话了! Куда это годится!

  Они целуются у всех на виду.Куда это годится!

  居然当众接吻,太不像话了!

  Молодёжь есть молодёжь.

  年轻人嘛。

级别: 管理员
只看该作者 48 发表于: 2012-02-22
 481、我的饭碗快保不住了。Я скоро лишусь работы.

  Я скоро лишусь работы.

  我的饭碗快保不住了。

  Что ты говоришь?

  你怎么这么说呢?

  Я обидел нашего заведующего.

  我得罪了我们的主管。

  482、用得着你来告诉我吗?Не тебе мне об этом говорить?

  Тебе не следовало перечить родителям.

  你不该和父母顶嘴。

  Не тебе мне об этом говорить?

  用得着你来告诉我吗?

  483、我要亲眼见到才相信。Поверю,только когда своими глазами увижу.

  Говорят,что его подруга появляется на телевидении.

  听说他女朋友上电视了。

  Да?Поверю,только когда своими глазами увижу.

  是吗?我要亲眼见到才相信。

  484、他是个难以捉摸的人。Он неуловимый человек.

  Как ты думаешь,он надёжный?

  你觉得他这个人可靠吗?

  Нет.Он неуловимый человек.

  不。他是个难以捉摸的人。

  485、有你这样做买卖的吗?Кто так занимается безнесом?

  Одежда не продана.Каждый день убыток 30 юаней.

  这衣服卖不出去,每天亏30元呢。

  Кто так занимается безнесом?

  有你这样做买卖的吗?

  486、我也有过这种麻烦事。У меня тоже были такие хлопоты.

  Не волнуйтесь.У меня тоже были такие хлопоты.

  别着急,我也有过这种麻烦事。

  Не знаю,что делать.

  真不知道该怎么办。

  487、怎么就没人理解我呢?Почему никто меня не понимает?

  Я так много сделал.Почему никто меня не понимает?

  我做了这么多,怎么就没人理解我呢?

  Я понимаю.Не горюй.

  我理解你。别难过了。

  488、我要不说那话就好了。Хорошо было бы,если бы я так не сказал.

  Она,похоже,сердится на меня.

  她好像生我气了。

  Ты зря винил её.

  你刚才错怪人家了。

  Хорошо было бы,если бы я так не сказал.

  我要不说那话就好了。

  489、我耳朵都听出老茧了。Мне надоело слушать.

  Ты только умеешь сказать "извини",мне надоело слушать.

  你就会说对不起,我耳朵都听出老茧了。

  Я не умею говорить другое.

  我不会说别的。

  Не умеешь,тогда меньше любезничай.

  不会说就少说客套话。

  490、我无法满足你的愿望。Я не могу удовлетворить твою просьбу.

  Хочу,чтобы ты достал мне Луну.

  我想要你摘天上的月亮给我。

  Я не могу удовлетворить твою просьбу.

  我无法满足你的愿望。

级别: 管理员
只看该作者 49 发表于: 2012-02-22
471、这事真难办。 Это трудно сделать.

  Помоги мне найти знакомого для прописки в Пекине.

  你帮我找个熟人,办个北京户口。

  Это трудно сделать.

  这事真难办。

  472、太不公平了! Как это несправедливо!

  Почему работаю только я один?Как это несправедливо!

  为什么叫我一个人干活?太不公平了!

  Отдохни,давай я .

  你歇会儿,我来干吧。

  473、有点不对劲。 Что-то не так.

  Что-то не так.Почему все на меня смотрят?

  有点不对劲。怎么大家一直盯着我看?

  Потому что ты сегодня очаровательна.

  因为你今天太迷人了。

  474、没多大希望。 Безнадёжно.

  Как ты думаешь,я поступлю в вуз в этом году?

  你看我今年能考上大学吗?

  Безнадёжно.

  没多大希望。

  475、可以走了吧? Можно уйти?

  Можно уйти?

  可以走了吧?

  Гм,пожалуйста.

  嗯。走吧。

  476、这人真讨厌。 Какой ты надоедливый.

  Какой ты надоедливый,всё время смотришь на нас.

  这人真讨厌,一直看着我们。

  Ну ладно,смотрит так смотрит.

  行了,看就看吧。

  477、咱们讲和吧。Давайте помиримся.

  Извините,я виноват.Давайте помиримся.

  对不起,是我不好,咱们讲和吧。

  В сущности я тоже не прав.

  其实我也有错。

  478、你不想活了? Жить надоело?

  Жить надоело?Посторонись.

  你不想活了?快让开。

  Какие вульгарные слова говоришь.

  你这人说话怎么这么难听啊。

  479、能吃就是福。 Есть - это счастье.

  Простите,я так много съел.

  不好意思,吃了这么多。

  Ничего.Есть - это счастье.

  没事。能吃就是福。

  480、你等着瞧吧。 Поживём - увидим.

  Пживём - увидим.Я обязательно выиграю.

  你等着瞧吧。我会赢的。

  Я жду тот день.

  我期盼着那一天的到来。

描述
快速回复

您目前还是游客,请 登录注册